Of Guarding Your Heart – 2
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Archive for Phaneroo Devotion
Apostle Grace Lubega
Proverbs 4:23(NIV); Above all else, guard your heart, for everything you do flows from it.
—
The boundaries of your life are defined by the state of your heart.
This means that what you let into your heart either expands you or limits you.
For example, there are people who allowed bitterness to infest their hearts and became prisoners of their own inability to forgive and let go.
Because of this, some have not moved on past terrible relationships and judge any new people in their lives based on the standards of those who hurt them in the past. That is a form of limitation and bondage.
Some allowed the negative talk of those around them into their hearts. Now, they are more than convinced that they will never make it far in life. These same meditations have become self-fulfilling prophecies.
Child of God, you have to be very deliberate about what you let into your spirit. It will either give you wings to fly beyond the realms of possibility or chain you to the depths of mediocrity and predictability.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Ecclesiastes 3:11; Proverbs 23:19
GOLDEN NUGGET: The boundaries of your life are defined by the state of your heart.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. I receive this wisdom and run with it. It garrisons my heart and keeps it from the corruptions of this world. Because my heart is guarded, it overflows with Your goodness, kindness, grace and power, in Jesus’ name, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Proverbs 4:23(NIV); Above all else, guard your heart, for everything you do flows from it.
—
In 2 Kings 4, the Bible tells the story of a great woman, the Shunamite woman.
An account is given of the time she lost her son. Her response to this situation is the perfect lesson in what it means to guard your heart.
The scriptures reveal that after the death of her child, she saddled an ass and rode to the prophet Elisha.
“And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunammite: Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well” (2 Kings 4:25-26).
This is a woman who had left a dead child at home. She had the strength of heart to say, “It is well!”
The Shunamite woman had not conceived it in her spirit that her child was dead! She refused to acknowledge and confess it. This is the power that brought her son back to life. He was not dead to her!
So child of God, it does not matter what kind of report the doctor has given you, guard your heart! It doesn’t matter how much your marriage appears to be failing, guard your heart. It does not matter if your business is down to the last dollar, just guard your heart!
Hallelujah!
FURTHER STUDY: 2 Kings 4:25-26; Luke 6:45
GOLDEN NUGGET: It does not matter what kind of report the doctor has given you, guard your heart! It doesn’t matter how much your marriage appears to be failing, guard your heart. It does not matter if your business is down to the last dollar, just guard your heart!
PRAYER: Loving Father, I thank You for this knowledge. I have the wisdom to guard my heart from all manner of corruption. It does not matter how bad the circumstance, there are things I will never let into my spirit because this word is at work in me. I acknowledge only the good things that are in me through Christ, in Jesus’ name, Amen.
KU BY’OKUKUUMA OMUTIMA GWO I
Omutume Grace Lubega
Engero 4:23(NIV); Ekisinga byonna, kuuma omutima gwo, kubanga buli ky’okola kikulukuta okuva mu gwo.
Mu 2 Bassekabaka 4, Bayibuli eyogera ku lugero lw’omukazi ow’amaanyi, Omusunammu.
Olugero lwogera ku kiseera kye yafiirwamu mutabani we. Okuddamu kwe eri embeera eyo ly’essomo erituukiridde ku ki kye kitegeeza okukuuma omutima gwo.
Ebyawandiikibwa bitubikkulira nti oluvannyuma lw’okufa kw’omwana we, yatandika embalaasi n’agenda eri nabbi Erisa.
“Awo olwatuuka omusajja wa Katonda bwe yamulengera ng’akyali wala, n’agamba Gekazi omuddu we nti Laba, Omusunammu wuuyo: nkwegayiridde, Dduka nno mbiro, omusisinkane, omugambe nti Oli bulungi? Balo ali bulungi? Omwana ali bulungi? N’addamu nti Bulungi.”
(2 Bassekabaka 4:25-26).
Ono ye mukazi eyali alesse omwana afudde ewaka. Yalina amaanyi g’omutima okwogera nti, “kiri bulungi!”
Omukazi omusunammu yali takifunye mu mwoyo gwe nti omwana we yali afudde! Yagaana okukikkiriza n’okukyatula. Gano ge amaanyi agaazuukiza mutabani we. Teyali mufu gy’ali!
N’olwekyo mwana wa Katonda, si nsonga alipoota omusawo gy’akuwadde efaanana etya, kuuma omutima gwo! Si nsonga kyenkana ki obufumbo bwo bwe bulabikamu ng’obuli mu kulemererwa, kuuma omutima gwo. Si nsonga oba bizinensi yo egweereddemu ddala sente, gwe kuuma bukuumi mutima gwo!
Aleruya!
YONGERA OSOME: 2 Bassekabaka 4:25-26; Lukka 6:45
AKASUMBI KA ZAABU: Si nsonga alipoota omusawo gy’akuwadde efaanana etya, kuuma omutima gwo! Si nsonga kyenkana ki obufumbo bwo bwe bulabikamu ng’obuli mu kulemererwa, kuuma omutima gwo. Si nsonga oba bizinensi yo egwereddemu ddala sente, gwe kuuma bukuumi mutima gwo!
ESSAALA: Kitange omwagazi, nkwebaza ku lw’okumanya kuno. Nina amagezi okukuuma omutima gwange okuva eri ebigwonoona eby’engeri zonna. Si nsonga embeera mbi kwenkana ki, waliwo ebintu bye sirikkiriza kuyingira mu mwoyo gwange kubanga Ekigambo kino kikola mu nze. Nzikiriza ebyo byokka ebintu ebirungi ebiri mu nze okuyita mu Kristo, mu linnya erya Yesu, Amiina.
EBY’OKULINDA OMUTIMA GWAWE I
Omukwenda Grace Lubega
Enfumu 4:23(NIV); Haiguru yabyoona ebindi, linda omutima gwawe, habwa byoona ebyokora bigera kuruga omuli gwo
Omu 2 Eby’Abakama 4, baibuli etugambira oruganikyo orw’omukyara omukuru, omukazi omusunamu.
Embaliira eheebwa ey’obwire yafweriirwe omutabani we. Engarukamu ye hali embeera enu niyo eky’okuroorwaho ekirungi omuli ekyo ekikimanyisa kulinda omutima gwawe.
Ekyahandikirwe nikyoleka ngu hanyuma y’okufa kw’omwana we akaikaara ha nkaina kandi yavuga yagenda owa Nabi Erisa.
“Kandi kikaija okuhingura, omusaija wa Mukama obuyamulebiire haraira, ngu yagamba Gehazi omuhereza we, Dora, kuli ogwo omu sunamu: Iruka hati, nkusabire, omwitirane, kandi omugambe, kiri kurungi hamu n’omusaija wawe? Kiri kurungi hamu n’omwana wawe? Kandi yamugarukamu, kiri kurungi” (2 Eby’Abakama 4:25-26).
Onu nuwe omukazi akaba alekere omwana we afwire omuka. Akaba n’obugumu bw’omutima kugamba, “Kiri kurungi!”
Omukazi omu sunamu onu akaba atakikiriize omu mwoyo gwe ngu omwana we akaba afwire! akanga kukiikiriza kandi akakyatura. Ganu nugo maani ago agagarwire omutabani we kwomeera. Hali we akaba atafwire!
Hati mwana wa Ruhanga, tikiri ky’okufaaho mahuure kikaki ag’omujanjabi akuheriize, linda omutima gwawe! Tikiri ky’okufaaho mulingo ki obufumbo bwawe bukwisana nk’obukugwa, linda omutima gwawe. Tikiri kyokufaaho oba eby’obusubuzi byawe bihikire hansi ha doola ekusembayo, iwe linda bulinda omutima gwawe!
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: 2 Eby’Abakama 4:25-26; Luuka 6:45
EKIKURU MUBYOONA:
Hati mwana wa Ruhanga, tikiri ky’okufaaho mahuure kikaki ag’omujanjabi akuheriize, linda omutima gwawe! Tikiri ky’okufaaho mulingo ki obufumbo bwawe bukwisana nk’obukugwa, linda omutima gwawe. Tikiri kyokufaaho oba eby’obusubuzi byawe bihikire hansi ha doola ekusembayo, iwe linda bulinda omutima gwawe!
ESAARA: Taata arukugonza, nyowe ninkusiima habw’okumanya kunu, nyowe nyina amagezi ag’okulinda omutima gwange kuruga omu bintu byoona ebisiisa. Tikiri ky’okufaaho mulingoki embeera zibiihire, haroho ebintu ebintalikiriza omu mwoyo gwange habwokuba Ekigambo kinu kirumu nikikora omuli nyowe. Nyowe ninyikiriza ebintu ebirungi byonka ebyo ebinyakuli omuli nyowe kuraba omu Kristo, omu ibara lya Yesu, Amiina.
ME GWOKE I KOM TAM MA ITAMO KI I CWINYI DUCU I
Lakwena Grace Lubega
Carolok 4:23(NIV): Gwokke i kom tam ma itamo ki i cwinyi ducu; pien kwoni ducu a ki i lok ma icwinyi.
Ibuk pa 2 Luker 4, Baibul waco ododo pa dako mo mano dit, dako Lacunem.
Gimiyo lok i kom kare ma en onongo orwenyo wode. Lagam mamege i kom kare ni obedo pwony maber loyo i kom telok me gwoke ki i kom tam ma itamo ki cwinyi ducu .
Gin acoya nyutu ni iyunge to pa latine, en otweyo kana ci ongweco kwede me cito bot lanebi Elica.
“Ka dano pa Lubaŋa oneno en bino, owaco bot laticce Gikaji ni, “Nen, Lacunem loka ca; riŋ oyot icirom kwede, ci ipenye ni, Itye maber? Cwari tye maber? Latin tye maber?” Dako-nu ogamo ni, “Tye maber.” 2 (Luker 4:25-26)
Man dako ma oweko latin ma oto gang. En tye ki tek cwiny me waci, “jami weng tye maber!”
“Dako me cunem ma pe oye ki icwinye ni latine oto! En okwero me ye dok me tucu ne. Man aye teko ma odwoko kwo pa wode. En onongo pe oto ki bote!
Ci latin pa Lubanga, pire petek kit lok ango ma dakta omini, gwoke ki ikom tam ma itamo ki cwinyi ducu! Pire petek kit rwom mene ma nyomi nen calo tye ka poto, gwoke ki i kom tam ma itamo ki cwinyi ducu. Pire petek kace biacara ni tye piny wa icente dola me agiki, gwoke ki i kom tam ma itamo ki cwinyi ducu keken!
Alelua!
KWAN MUKENE: 2 Luker 4:25-26; Luka 6:45
LWOD MADIT: pire petek kit lok ango ma dakta omini, gwoke ki ikom tam ma itamo ki cwinyi ducu! Pire petek kit rwom mene ma nyomi nen calo tye ka poto, gwoke ki i kom tam ma itamo ki cwinyi ducu. Pire petek kace biacara ni tye piny wa icente dola me agiki, gwoke ki i kom tam ma itamo ki cwinyi ducu keken!
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi ngec man. Atye ki ryeko me gwoke ki i kom tam ma atamo ki cwinya ducu ki i kom ginmo keken ma balo en woko. Pire petek kit ma tekare ne tye kwede, tye jami mogo ma pe abi yee ni odony i cwinya pien lok man tye ka tic ikwona. Aye jami ma beco keken matye i an niwok ki i Kricito, inying Yecu, Amen.
EBIKWATIRAINE N’OKURINDA OMUTIMA GWAAWE I
Entumwa Grace Lubega
Enfumu 4:23; Rinda omutima gwawe okukira ebindi byona ebi orikurinda, Ahakuba nigwo gurugwamu enshuro z’amagara.
Omu 2 Abagabe 4, Baiburi netugambira ekitebyo ky’omukazi omukuru, omukazi wa Shuneemu.
Amazima nigahebwa aha bwiire obu yaferwa omwaana we. Okuyagarukiremu ekyabaireho n’ekyokweega ekihikire omu ki kirikumanyisa kurinda omutima gwaawe.
Ebyahandikirwe nibishuuruura ngu bwanyima y’okufa kw’omwaana we, akasimbura embarasi yavuga yaaza owa nabi Elisa.
“Kikaija kyahikirira, omushaija wa Ruhanga ku yaamureebire hare naakiija, yaagira Gehazi omuheereza we ati: Reeba, oriya ka n’omukazi ori owa Shuneemu; gyenda noiruka, omubugane, omubuuze oti: Ni buhooro? Baro ari buhooro? N’omwana waawe ari buhooro? Omukazi yaamugarukamu ati: Ni buhooro. (2 Abagabe 4:25-26).
Omukazi ogu nomukazi owarekire omwaana afiire omuka. Akaba aine amaani omu mutima kugira ati, “nibuhooro!”
Omukazi wa Shuneemu akaba atakakitwiire mu mutima gwe ngu omwaana we yaafa! Akanga kukikiriza n’okukyatura. Aga nigo maani agareteire omutabani we kugaruka omu magara. Akaba atafiire ahariwe!
Mbwenu mwaana wa Ruhanga, tikiine nshonga amakuru agu omushaho yakuha, rinda omutima gwaawe! Tikiine nshonga oku obushweere bwaawe oku buremire, rinda omutima gwaawe. Tikiine nshonga oku emishuuburo yaawe egwiire kwihika aha doora yahamuheru, rinda omutima gwaawe!
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: 2 Abagabe 4:25-26; Luka 6:45
EBIKURU MUNOONGA: Tikiine nshonga amakuru agu omushaho yakuha, rinda omutima gwaawe! Tikiine nshonga oku obushweere bwaawe oku buremire, rinda omutima gwaawe. Tikiine nshonga oku emishuuburo yaawe egwiire kwihika aha doora yahamuheru, rinda omutima gwaawe!
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’okumanya oku. Nyine obwengye bw’okurinda omutima gwangye obujunde bw’omuringo gwona. Tikiine nshonga oku ebirikumbaho biri bibi, hariho ebintu ebi ntariikiriza kuza omu mwoyo wangye ahabw’okuba ekigambo eki kiriyo nikikorera omuriinye. Nimanya ebintu ebirungi byonka ebiri omuriinye omuri Kristo, omu eizina rya Yesu, Amiina.
ŊUNA KA AKIMUKIT EKONI TAU I
Apostle Grace Lubega
Ŋakitadapeta. 4:23 (NIV); Kiyokite akiyar kon icoikinit ŋakiro daadaŋ, anerae nen eleleunia akiyar ŋina ajokan.
Alotooma ekitabo ŋolo 2 Aŋirwosin 4, ebala ebaibul elimorit eemut ka aberu aŋina apolon, aberu ŋina sunamite.
Einakinitae apaki alotooma esaa ajalia iŋesi lokookeŋ. Akeboŋokinet alotooma akirot naga erae anyunet ŋina ajokon aneni ka akiuriarit ŋiyoko tai.
Elimorito ŋakigirigireta ebe ani kirikakin atuanare alokookeŋ, abu iŋesi tolemu esigiria ka tonyou ka ainari ekaduaran Eliya.
Abu iŋes tonyou, tolot lomoru Karimel neni ayai Elisa ituŋanan ŋini ka Akuj. Ani iŋolikini Elisa iŋes ebunit eriŋa elwana, tolimok Elisa Geasi eketiyan keŋ tema, “Kiŋolik, aberu ŋina alo Sunem ya; toem kisiryam iŋes, kiŋit tema, ‘Iŋale iyoŋ a? Anibo ekile kon, eŋale iŋes a? Eŋale ikoku daŋ a?’ ” Abu aberu toboŋok tema, “Mam ŋace.” (2 Ŋirwosin. 4:25-26)
Erae naga beru ŋina abu toesik ikuku ŋini atuan alore. Eyakatatari agogoŋu ŋina alotau atemari, “ejok ibore dadaŋ”
Aberu ŋina Sunamait ŋina abu ŋecamaki alotau keŋ atemari ebe atwanit ike koku! Abu towou acamun ka alimun ka ake kituk. Erae naga apedori ŋina abu kitoyaru lokookeŋ. Emame pa atwanit anenikaŋ!
Nait ikoku ka Akuj, emame neni ikoni eemut ŋolo ikiinaki iyoŋ edakitar, kimuk ekonitau! Emame neni ikoni epite ŋolo ebikari ebi ecamit ekoni kali akibusokin, kimuk ekoni tau. Emame neni ikoni tari keyai akoni mucurusi kwap akitodolokin naboola apei, torubaki imukit ekoni tau! Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: 2 Ŋirwosin 4:25-26; Luka 6:45
ŊUNA ACEBUN: Nait ikoku ka Akuj, emame neni ikoni eemut ŋolo ikiinaki iyoŋ edakitar, kimuk ekonitau! Emame neni ikoni epite ŋolo ebikari ebi ecamit ekoni kali akibusokin, kimuk ekoni tau. Emame neni ikoni tari keyai akoni mucurusi kwap akitodolokin naboola apei, torubaki imukit ekoni tau!
AKILIP: Papa ŋolo minat, eketalakrit aŋuna ka aosou anaga. Ayakatari ayoŋ aosou ŋina kimuket ekatau aneni ka atuna adadaŋ. Emame neni ikooni tari erono ationis nooi, eyakasi ŋiboro ŋulu ŋacamakini ayoŋo alotau kaŋ anierae itiyae akirot naga anenikaŋ. Acamu ayoŋ ŋuna ajokak bonot ŋulu eyakasi nenikaŋ alotooma akristo, Alokiro Ayesu, Amen.
KUHUSU KUULINDA MOYO WAKO I
Mtume Grace Lubega
Mithali 4:23(NIV); Zaidi ya yote linda moyo wako, maana kila ufanyalo hutoka ndani yake.
Katika 2 Wafalme 4, Biblia inasimulia hadithi ya mwanamke mkuu, mwanamke Mshunami.
Hadithi inatolewa kuhusu wakati alipompoteza mwanawe. Jibu lake kwa hali hii ni somo kamili katika maana ya kuulinda moyo wako.
Maandiko yanafunua kwamba baada ya kifo cha mtoto wake, alitandika punda na kumwendea nabii Elisha.
“Ikawa, yule mtu wa Mungu alipomwona kwa mbali, akamwambia Gehazi mtumishi wake, Tazama, Mshunami yule kule. Tafadhali piga mbio sasa kwenda kumlaki, ukamwambie, Hujambo? Mume wako hajambo? Mtoto hajambo?” Akajibu, “Hawajambo” (2 Wafalme 4:25-26).
Huyu ni mwanamke aliyekuwa amemwacha mtoto aliyekufa nyumbani. Alikuwa na nguvu ya moyo kusema, “Iko sawa”
Mwanamke Mshunami hakuwa amekubali katika roho yake kwamba mtoto wake amekufa! Alikataa kukubali hilo wala kulikiri. Hii ndiyo nguvu iliyomfufua mwanawe. Hakuwa amekufa kwake!
Basi mtoto wa Mungu, haijalishi daktari amekupa ripoti ya aina gani, linda moyo wako! Haijalishi ni kwa kiasi gani ndoa yako inaonekana kushindwa, linda moyo wako. Haijalishi ikiwa biashara yako iko chini hadi kwenye dola ya mwisho, linda tu moyo wako!
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: 2 Wafalme 4:25-26; Luka 6:45
UJUMBE MKUU: Haijalishi ni aina gani ya ripoti ambayo daktari amekupa, linda moyo wako! Haijalishi ni kwa kiasi gani ndoa yako inaonekana kufeli, linda moyo wako. Haijalishi ikiwa biashara yako iko chini katika kiwango cha chini zaidi cha pesa, linda tu moyo wako!
SALA: Baba Mpenzi, nakushukuru kwa maarifa haya. Nina hekima ya kulinda moyo wangu dhidi ya kila aina ya uharibifu. Haijalishi hali ni mbaya kiasi gani, kuna mambo sitawahi kuyaruhusu yaingie rohoni mwangu kwa sababu neno hili linafanya kazi ndani yangu. Ninakiri mema tu yaliyo ndani yangu kupitia Kristo, katika jina la Yesu, Amina.
DE GARDER TON CŒUR I
L’Apôtre Grace Lubega
Proverbes 4:23 (NBS); Garde ton cœur plus que toute autre chose : de lui viennent les sources de la vie.
Dans 2 Rois 4, la Bible raconte l’histoire d’une grande femme, la Shounamite.
Un récit est donné de la fois où elle a perdu son fils. Sa réponse à cette situation est la leçon parfaite sur ce que signifie protéger son cœur.
Les Écritures révèlent qu’après la mort de son enfant, elle a sellé un âne et est montée jusqu’au prophète Élisée.
“Elle partit donc trouver l’homme de Dieu au mont Carmel. Quand l’homme de Dieu l’aperçut de loin, il dit à Guéhazi, son serviteur : C’est cette Shounamite ! Maintenant, cours à sa rencontre, je te prie, et dis-lui : Vas-tu bien ? Ton mari va-t-il bien ? L’enfant va-t-il bien ? Elle répondit : Tout va bien.” (2 Rois 4:25-26).
Il s’agit d’une femme qui avait laissé un enfant mort à la maison. Elle a eu la force du cœur de dire : “Tout va bien !”
La Shounamite n’avait pas conçu dans son esprit que son enfant était mort ! Elle a refusé de le reconnaître et de l’avouer. C’est le pouvoir qui a ramené son fils à la vie. Il n’était pas mort pour elle !
Alors enfant de Dieu, peu importe le genre de rapport que le médecin t’a donné, garde ton cœur ! Peu importe à quel point votre mariage semble échouer, gardez votre cœur. Peu importe si votre entreprise est au dernier dollar, protégez simplement votre cœur!
Alléluia!
APPROFONDISSEMENT: 2 Rois 4 :25-26 ; Luc 6:45
PÉPITE D’OR: Peu importe le type de rapport que le médecin vous a remis, gardez votre cœur ! Peu importe à quel point votre mariage semble échouer, gardez votre cœur. Peu importe si votre entreprise est au dernier dollar, protégez simplement votre cœur!
PRIÈRE: Père bien-aimé, je te remercie pour cette connaissance. J’ai la sagesse de protéger mon cœur de toute sorte de corruption. Peu importe la gravité des circonstances, il y a des choses que je ne laisserai jamais entrer dans mon esprit parce que ce mot est à l’œuvre en moi. Je reconnais seulement les bonnes choses qui sont en moi par le Christ, au nom de Jésus, Amen.
VAN HET BEWAKEN VAN JE HART I
Apostel Grace Lubega
Spreuken 4:23 (NBV21); Van alles waarover je waakt, waak vooral over je hart, het is de bron van je leven.
In 2 Koningen 4 vertelt de Bijbel het verhaal van een grote vrouw, de Sunamitische vrouw.
Er wordt verslag gedaan van de tijd dat ze haar zoon verloor. Haar reactie op deze situatie is de perfecte les in wat het betekent om je hart te bewaken.
De Schriften onthullen dat ze na de dood van haar kind een ezel zadelde en naar de profeet Elisa reed.
“En het geschiedde, toen de man van God haar van verre zag, dat hij tegen zijn dienaar Gehazi zei: Zie, daarginds is die Sunamitische: Ren nu, ik bid u, haar tegemoet en zeg tegen haar: Is het gaat het goed met u? gaat het goed met uw man? gaat het goed met het kind? En zij antwoordde: Het gaat goed” (2 Koningen 4:25-26).
Dit is een vrouw die een dood kind thuis had achtergelaten. Ze had de kracht van hart om te zeggen: “Het is goed!”
De Sunamitische vrouw die niet in haar geest had bedacht dat haar kind dood was! Ze weigerde het te erkennen en te bekennen. Dit is de kracht die haar zoon weer tot leven heeft gewekt. Hij was niet dood voor haar!
Dus kind van God, het maakt niet uit wat voor rapport de dokter je heeft gegeven, bewaak je hart! Het maakt niet uit hoeveel je huwelijk lijkt te mislukken, bewaak je hart. Het maakt niet uit of uw bedrijf slecht gaat tot de laatste dollar toe is, bewaak gewoon uw hart!
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: 2 Koningen 4:25-26; Lucas 6:45
HET GOUDKLOMPJE: Het maakt niet uit wat voor rapport de dokter je heeft gegeven, bewaak je hart! Het maakt niet uit hoeveel je huwelijk lijkt te mislukken, bewaak je hart. Het maakt niet uit of uw bedrijf slecht gaat tot de laatste dollar toe is, bewaak gewoon uw hart!
GEBED: Liefhebbende Vader, ik dank U voor deze kennis. Ik heb de wijsheid om mijn hart te behoeden voor alle manieren van corruptie. Het maakt niet uit hoe erg de omstandigheden zijn, er zijn dingen die ik nooit in mijn geest zal toelaten omdat dit woord in mij aan het werk is. Ik erken alleen de goede dingen die in mij zijn door Christus, in Jezus’ naam. Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
James 5:16(AMPC); Confess to one another therefore your faults (your slips, your false steps, your offenses, your sins) and pray [also] for one another, that you may be healed and restored [to a spiritual tone of mind and heart]. The earnest (heartfelt, continued) prayer of a righteous man makes tremendous power available [dynamic in its working].
—
Prayer avails power.
This power is at your disposal to direct when the need arises.
During my university days, I and some friends used to pray until the atmosphere around us was so charged that any one coming near us would fall under the power of God.
I do have similar experiences to date. I may spend time in prayer that nobody can stand in my presence.
Because I have built a consistent life of prayer, I cannot find myself in a place where I feel empty of power.
A consistent life of prayer keeps me constantly charged.
The result of this life is that I do not need to pray for hours before I can heal a lame man who is brought to me.
I do not have to take off days of fasting before I can lay hands on a deaf boy brought to me so that he regains his hearing.
When you have a disciplined life of communion with God, you will be constantly charged because power is always available to you.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Luke 5:17; 1 Thessalonians 5:17
GOLDEN NUGGET: When you have a disciplined life of communion with God, you will be constantly charged because power is always available to you.
PRAYER: My Father, I thank You for this word. The Bible says that God’s house must be a house of prayer. I am Your temple and as such, a person of prayer. I pray without ceasing and because I do, I live a life that demonstrates Your power, in Jesus’ name, Amen.
OKUBEERA NG’OJJUZIDDWA AMAANYI BULI KISEERA
Omutume Grace Lubega
Yakobo 5:16 (AMPC); Kale mwatuliraganenga ebibi byammwe mwekka na mwekka (okukyama kwammwe, entambula zammwe enkyamu, emisango gyammwe, ebibi byammwe) era [n’ekirala] musabiraganenga, mulyoke muwone n’okukomezebwawo [eri embeera ey’omwoyo mu birowoozo n’omutima]. Okusaba okunyiikivu (okuva ku mutima, okweyongerayo) kw’omuntu omutuukirivu kuleetera amaanyi mangi nnyo okubeerawo [agakola mu ngeri ennyingi].
Okusaba kuleeta amaanyi.
Gano amaanyi gabeerawo ku lulwo okugalagiriza ekyetaago wekijjira.
Mu biseera byange eby’okusoma ku ttendekero erya waggulu, nze n’emikwano gyange egimu twali nga tusaba ppaka ng’ekitundu ekitwetoolodde kijjudde amaanyi ng’omuntu yenna ajja okumpi naffe agwa wansi w’amaanyi ga Katonda.
Nina ensisinkano bwezityo n’okutuusa leero. Nyinza okutwala obudde mu kusaba ne ntuuka nga tewali asobola kuyimirira mu kubeerawo kwange.
Kubanga nzimbye obulamu bw’okusaba buli kiseera, sisobola kwesanga mu kifo nga mpulira nti ndi mukalu mu maanyi.
Obulamu bw’okusaba buli kiseera bunkuuma nga nzijjudde.
Ekiva mu buno obulamu kiri nti seetaaga kusaba okumala essaawa okusobola okuwonya omusajja omulema andeeteddwa.
Seetaaga kumala kuwaayo nnaku mu kusiiba nga sinnaba kussa mikono ku mulenzi nga kiggala andeeteddwa okuddamu okuwulira.
Bw’oba ng’olina obulamu obukangavvuddwa mu mpisa y’okukolagana ne Katonda mu kusaba, ojja kuba ng’ojjudde amaanyi buli kiseera kubanga amaanyi gabeerawo eri ggwe buli kiseera.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Lukka 5:17; 1 Abasessaloniika 5:17
AKASUMBI KA ZAABU: Bw’oba ng’olina obulamu obukangavvuddwa mu mpisa y’okukolagana ne Katonda mu kusaba, ojja kuba ng’ojjudde amaanyi buli kiseera kubanga amaanyi gabeerawo eri ggwe buli kiseera.
ESSAALA: Kitange, nkwebaza ku lw’ekigambo kino. Bayibuli egamba nti ennyumba ya Katonda erina okubeera ennyumba ey’okusaba. Ndi yeekalu yo era n’olwekyo, omuntu w’okusaba. Nsabanga obutayosa era kubanga nkikola, mbeera mu bulamu obwolesa amaanyi Go, mu linnya lya Yesu, Amiina.
OKWIJURA AMAANI OBUTOSHA
Entumwa Grace Lubega
Yakobo 5:16; N’ahabw’ekyo mweteisizane ebibi byanyu, kandi mushabirane, mubone kukira. Okushaba kw’ohikiriire kugira amaani maingi omu kukora kwakwo.
Okushaba nikureeta amaani.
Amaani aga gariho ahabwaawe kukwebembera ahu ekyeteengo kiizira.
Omu biro byangye by’okweega omu eitendekyero rya ahaiguru, nyowe n’emikago yangye tukaba tushaba mpaka omwanya oguturimu gugizire amaani ngu buri omwe owabaire aija haihi naitwe akaba agwa ahansi y’amaani ga Ruhanga.
Noburi hati nkiine ebintu nk’ebyo. Nimbaasa kumara obwiire omu kushaba ngu tihaine muntu oeakubaasa kwemerera omu maisho gangye.
Ahabw’okuba nyombekire amagara g’okushaba obutosha, tindikubaasa kweshanga omu mwanya ahu ndikuhuriira ntaine maani.
Amagara g’okushaba obutosha nigankuuma nyijwiire.
Ekiri kuruga omu magara aga kiri ngu tindikwetenga kushaba kumara eshaaha kubaasa kukiza omurema owandeterwa.
Tindikwetenga kutaho ebiro by’okusiiba ntakateire ngaro aha mwojo afiire amatu owandeterwa ngu abaase kugarukamu ahurire.
Ku orikuba oine amagara g’emichwe y’okuguma omu mubonano na Ruhanga, nooza kuguma oine amaani ahabw’okuba nigaguma gariho ahabwaawe.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: Luka 5:17; 1 Abatesalonika 5:17
EBIKURU MUNOONGA: Ku orikuba oine amagara g’emichwe y’okuguma omu mubonano na Ruhanga, nooza kuguma oine amaani ahabw’okuba nigaguma gariho ahabwaawe.
ESHAARA: Taata wangye, ninkusiima ahabw’ekigaambo eki. Baiburi negira eti enju ya Ruhanga eshemereire kuba eri enju y’okushaba. Ndi hekaaru yaawe kandi ahabw’ekyo, omuntu w’okushaba. Ninshaba obutosha kandi ahabw’okukikora, nintuura amagara agarikworeka butunu amaani gaawe, omu eizina rya Yesu, Amiina.
KWIKARA OLI WAMAANI
Omukwenda Grace Lubega
Yakobo 5:16(AMPC); Nahabwekyo mwatuurangane ensobi zanyu (okuterebuka kwanyu, emirubatire yanyu egwire, ebyokusiisa byanyu, ebibi byanyu) kandi [nabwo] musabirangane, nukwo musobole kukizibwa kandi mugaarwe [hali enyehuura enungi ey’Omwoyo ey’ebitekerezo kandi n’omutima]. Esaara ey’amaani (ekuruga ha mutima, negenda omumaiso) ey’omuhikiriire eretaho amaani maingi [nigakora omumiringo ekwahukana].
Esaara ereeta amaani.
Amaani ganu garoho habwawe kugolekereza kakusangwa habaho ekyetaago ekiimukire.
Omubiro byange ebya ha itendekero erya univasite, Nyowe n’abanywani bange abamu twasabaga kuhika omwanya oguturumu ogunyakutwehinguliriize gutungire amaani ngu omuntu weena akutwija haihi yagwaga ekigwo hansi y’amaani ga Ruhanga.
Nyowe nkyatunga embeera ezikusisana aho kuhika hakiro kinu. Nsobora kumara obwire omukusaba nihatabaho muntu weena akusobora kwemeera haihi nanyowe.
Habwokuba nyombekere obwomeezi obw’okwikara omu saara butoosa, nyowe tinsobora kwesanga omukiikaro hali nkwehuliira ntainamu maani.
Obwomeezi bwokwikara butoosa omu saara bundinda kwikara ndi w’amaani.
Ekinyakuruga omubwomeezi bunu kiri ngu tikinyetagisa kumara esaaha nyingi omukusaba ntakasoboire kukiza omuntu omulema owubandetiire.
Nyowe tikinyetagisa kutwaraho ebiro eby’okusaba ntakabaire kutekaho emikono omwojo anyakufwire amatu owubandetiire ngu nukwo asobole kutunga okuhuurakwe.
Obwoba n’engeso ey’okuterana hamu na Ruhanga, olikara oli w’amaani, habwokuba amaani gaikara garoho habwawe.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Luuka 5:17; 1 Abasesalonika 5:17
EKIKURU MUBYOONA:
Obwoba n’engeso ey’okuterana hamu na Ruhanga, olikara oli w’amaani, habwokuba amaani gaikara garoho habwawe.
ESAARA: Taata wange, nyowe ninkusiima habw’Ekigambo kinu. Baibuli egamba ngu enju ya Ruhanga eteekwa kuba enju y’esaara. Nyowe ndi yekaaru Yaawe kandi nahabwekyo, omuntu w’esaara. Nyowe nsaba ntakulekeraaho kandi habwokuba nkikora, Nyomeera obwomeezi obukwoleka amaani Gaawe, omu ibara lya Yesu, Amiina.
BEDO KI TEKO MUPONG JWI
Lakwena Grace Lubega
Yakobo 5:16: Pi meno, wutuc balwu, ŋat acel acel otuc mere bot lawote, dok bene ŋat acel acel myero oleg Lubaŋa pi lawote, wek wucaŋ. Lega pa dano ma kite atir tek, tye ki twero madwoŋ.
Lega kelo teko
Teko man tye itwero ni me tic kwede ka mite.
Ikare kwanna me univacity, an ki lurema mogo onongo wa lego wang ma kabedo murumo wa tye ki teko ma ngat mo keken ma bino cok kedwa poto woko ite teko pa Lubanga.
Atye ki nywako ma cal ki meno wa ite kare ni. Aromo kwanyo cawa abedo ilega ma ngat mo keken pe romo bino cok keda.
Pien atyeko gedo kwo me lega jwi, petwere ki an me bedo ka mo kun nongo atye nono labongo teko.
Kwo me lega jwi miyo abedo ma apong ki teko.
Adwogi me kwo man tye ni pe dok mite ni aleg pi wang cawa madwong kawek acang langolo ma gikelo bota.
Pe mite ni dok akwany nino ma dwong me niri kec kawek aket cinga ikom awobi ma ite oding ma gikelo bota wek en ocak winyo.
Ka kwoni tye ma inyebo woko me ywako ki Lubanga, ibedo ma ipong ki teko jwi pien teko tye piri jwi.
Alelua!
KWAN MUKENE: Luka 5:17; 1 Jo Tecalonika 5:17
LWOD MADIT: Ka kwoni tye ma inyebo woko me ywako ki Lubanga, ibedo ma ipong ki teko jwi pien teko tye piri jwi
LEGA: Wora, apwoyi pi lok man. Baibul waci ot pa Lubanga myero obed ot me lega. An abedo ot ma megi dong macalo meno, an adano ma lalega. An alego labongo gik ci pi man, akwo kwo ma nyutu tekoni, inying Yecu, Amen.
ATERIEŊU AŊINA PAKI
Apostle Grace Lubega
Yakobo. 5:16 (AMPC); Aŋun, tolimonokinos ŋasecisya kus make ka kilipanakinos make, ikotere ikitaŋaleunio. Akilip ŋina a ituŋanan a ŋini iyookino, eyai apedor ŋinakitiyaet ŋuna apolok.
Eyauni akilip apedori.
Eyaii apedori naga nakan’i kon akitenikin asubakin ŋuna itaana.
Alotooma ŋapakio ŋuna ka eka sukul, elipio ayoŋ ka ŋika konei todoloki akilocokinet ka ekuwam ebe idio dadaŋ ŋini abu toyapu diuete kosi amesakin kwap kotere agogoŋu ŋina ka Akuj.
Ayakatari ayoŋo akidodikinet ŋina ikoni neni tari tokona.apedori ayaari apaki anakilip ebe emame ituŋanan idio epedori akiwo alodiyete kaŋ.
Anierae aduku ayoŋo akiyar ŋina ka aroparit akilip, emame ŋepedori ariamun aka kiwan anakiboisyo aŋuna emame apedori ka Akuj.
Eropari akiyar ŋina ruba anakilip eketogogoŋit ayoŋ.
Akilereunet ka akiyar anaga iŋes ebe emame ŋiitana ayoŋ ŋisae elipi ekaoyan akitoŋaleun ekaŋualan ŋolo ayaun nenikaŋ.
Emame ŋemaasi ayoŋ olemu ŋirwa ŋulu elipi ka aronoronoe eroko ŋilipakina edia ŋolo kiŋim ayaun nenikaŋ kotere toŋaleu.
Ani iyakatari akiyar ŋina iyaparaa alotooma akilip ka ayakaunun nakibois ka Akuj, iropari igogoŋ anierae eyakaunun apedori nenikon anapakio adadaŋ Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: Luka 5:17; 1 Ŋitesolonikae 5:17
ŊUNA ACEBUN: Ani iyakatari akiyar ŋina iyaparaa alotooma akilip ka ayakaunun nakibois ka Akuj, iropari igogoŋ anierae eyakaunun apedori nenikon anapakio adadaŋ
AKILIP: Papa kaŋ, eketalakrit aŋuna ka akirot anaga. Ebala ebaibul ebe mati akaii ka Akuj erae akaii ŋina ka akilip. Erae ekoni tempol ka ani ikoni neni, ituŋanan ŋina ka akilip. Elipi emame aŋayaŋayat ka anierae etiyae, eboii anakiyar aŋina idodi ŋapedonorosyo, Alokiro Ayesu, Amen.
KUWA NA NGUVU KILA MARA
Mtume Grace Lubega
Yakobo 5:16 (AMPC); Basi ungameni dhambi zenu ninyi kwa ninyi (kuteleza kwenu, hatua zenu zisizo za kweli, makosa yenu, dhambi zenu) na kuombeana [pia] ili mpate kuponywa na kurejeshwa [katika hali ya kiroho ya akili na moyo]. Sala ya bidii (ya moyoni, inayoendelea) ya mtu mwenye haki hufanya nguvu kubwa ipatikane [yenye uwezo katika utendaji wake].
Maombi yana nguvu.
Uwezo huu uko mikononi mwako kuelekeza hitaji linapotokea.
Wakati nipo chuo kikuu, mimi na baadhi ya marafiki tulikuwa tukiomba hadi anga lililotuzunguka likawa na nguvu, kiasi kwamba mtu yeyote aliyekuja karibu nasi angeanguka chini kwa nguvu za Mungu.
Nina matukio kama hayo hadi leo. Ninaweza kutumia muda katika maombi kiasi kwamba hakuna mtu anayeweza kusimama karibu yangu.
Kwa sababu nimejenga maisha thabiti na ya kudumu ya maombi, siwezi kuwa katika mahali ambapo sina nguvu.
Maisha thabiti ya maombi hunifanya niwe na nguvu kila mara.
Matokeo ya maisha haya ni kwamba sihitaji kuomba kwa saa nyingi kabla ya kumponya kiwete anayeletwa kwangu.
Sihitaji kutenga siku za kufunga kabla ya kumwekea mikono mvulana kiziwi aliyeletwa kwangu ili apate kusikia tena.
Unapokuwa na maisha yenye nidhamu ya ushirika na Mungu, utakuwa na nguvu kila mara kwa sababu nguvu zinapatikana kwako kila wakati.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Luka 5:17; 1 Wathesalonike 5:17
UJUMBE MKUU: Unapokuwa na maisha yenye nidhamu ya ushirika na Mungu, utakuwa na nguvu kila mara kwa sababu nguvu zinapatikana kwako kila wakati.
SALA: Baba yangu, nakushukuru kwa neno hili. Biblia inasema kwamba nyumba ya Mungu lazima iwe nyumba ya sala. Mimi ni hekalu lako hivyo, mimi ni mtu wa maombi. Ninaomba bila kukoma na kwa sababu ninafanya hivyo, ninaishi maisha ambayo yanaonyesha nguvu zako, katika jina la Yesu, Amina.
CONSTAMMENT CHARGÉ
L’Apôtre Grace Lubega
Jacques 5:16 (NBS); Reconnaissez donc vos péchés les uns devant les autres et souhaitez-vous du bien les uns aux autres, pour que vous soyez guéris. La prière du juste, mise en œuvre, a beaucoup de force.
La prière profite du pouvoir.
Ce pouvoir est à votre disposition pour diriger lorsque le besoin s’en fait sentir.
Pendant mes années d’université, moi et quelques amis avions l’habitude de prier jusqu’à ce que l’atmosphère autour de nous soit si chargée que quiconque s’approcherait de nous tomberait sous la puissance de Dieu.
J’ai des expériences similaires à ce jour. Je peux passer du temps dans la prière que personne ne peut supporter en ma présence.
Parce que j’ai construit une vie de prière cohérente, je ne peux pas me retrouver dans un endroit où je me sens vide de pouvoir.
Une vie constante de prière me garde constamment chargé.
Le résultat de cette vie est que je n’ai pas besoin de prier pendant des heures avant de pouvoir guérir un boiteux qui m’est amené.
Je n’ai pas besoin d’enlever des jours de jeûne avant de pouvoir mettre la main sur un garçon sourd qu’on m’a amené pour qu’il recouvre l’ouïe.
Lorsque vous avez une vie disciplinée de communion avec Dieu, vous serez constamment chargé parce que le pouvoir est toujours disponible pour vous.
Alléluia!
APPROFONDISSEMENT: Luc 5:17 ; 1 Thessaloniciens 5:17
PÉPITE D’OR: Lorsque vous avez une vie disciplinée de communion avec Dieu, vous serez constamment chargé parce que le pouvoir est toujours disponible pour vous.
PRIÈRE: Mon Père, je te remercie pour cette parole. La Bible dit que la maison de Dieu doit être une maison de prière. Je suis Votre temple et en tant que tel, une personne de prière. Je prie sans cesse et parce que je le fais, je vis une vie qui démontre Ta puissance, au nom de Jésus, Amen.
CONSTANT OPGELADEN
Apostel Grace Lubega
Jakobus 5:16(AMPC vertaald); Belijd daarom aan elkaar uw fouten (uw uitglijders, uw verkeerde stappen, uw overtredingen, uw zonden) en bid [ook] voor elkaar, opdat u mag worden genezen en hersteld [tot een geestelijke toon van geest en hart]. Het oprechte (hartelijk, voortdurende) gebed van een rechtschapen man stelt een enorme kracht beschikbaar [dynamisch in zijn werking].
Gebed heeft kracht.
Deze kracht staat tot uw beschikking om (aan) te sturen wanneer dat nodig is.
Tijdens mijn studententijd baden ik en een paar vrienden totdat de atmosfeer om ons heen zo geladen was dat iedereen die bij ons in de buurt kwam onder de macht van God zou vallen.
Ik heb tot nu toe soortgelijke ervaringen. Ik kan tijd doorbrengen in gebed dat niemand in mijn aanwezigheid kan staan.
Omdat ik een consistent leven van gebed heb opgebouwd, kan ik mezelf niet vinden op een plek waar ik me machteloos voel.
Een consequent leven van gebed houdt me constant opgeladen.
Het resultaat van dit leven is dat ik geen uren hoef te bidden voordat ik een kreupele man kan genezen die bij mij wordt gebracht.
Ik hoef geen vastendagen vrij te nemen voordat ik de handen kan leggen op een dove jongen die bij mij is gebracht zodat hij weer kan horen.
Als je een gedisciplineerd leven leidt in gemeenschap met God, zul je constant opgeladen zijn omdat kracht altijd beschikbaar is voor je.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Lukas 5:17; 1 Thessalonicenzen 5:17
HET GOUDKLOMPJE: Als je een gedisciplineerd leven leidt in gemeenschap met God, zul je constant opgeladen zijn omdat er altijd kracht voor je beschikbaar is.
GEBED: Mijn Vader, ik dank U voor dit woord. De Bijbel zegt dat Gods huis een huis van gebed moet zijn. Ik ben Uw tempel en als zodanig een persoon van gebed. Ik bid zonder ophouden en omdat ik dat doe, leid ik een leven dat Uw macht demonstreert, in Jezus’ naam, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Luke 18:1 (KJV); And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
—
One of the greatest attacks on any Christian is and will always be their prayer life.
The devil knows what the fervent effectual prayer of a righteous man can do. As such he will always devise means to frustrate your prayer life.
How then can you prevail, child of God? What is the secret to consistent prayer?
In Zechariah 12:10, the Bible says, “And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications…”
When he speaks of the Spirit of grace and supplications, it means that consistent prayer is a grace because it is not possible in your own strength.
If you understand that you cannot pray every day except by the grace of God, this is the starting point of a disciplined prayer life.
Once you embrace this grace, it will help you pray through the moments of fatigue when you feel too tired to pray; it will cause you to pray when the frustrations of life knock at your door and you feel too downcast to pray.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Zechariah 12:10; 1 Corinthians 15:10
GOLDEN NUGGET: Consistent prayer is a grace because it is not possible in your own strength.
PRAYER: My Father, I thank You for this knowledge. Thank You for Your Spirit in me. It is He who causes me to pray and intercede no matter the current circumstances of my life. I embrace the grace that is always available for me to seek Your face, in Jesus’ name, Amen.
ABANTU KIBAGWANIRA OKUSABANGA BULIJJO II
Omutume Grace Lubega
Lukka 18:1(KJV); N’abagerera olugero bwe kibagwanira okusabanga bulijjo, obutakoowanga;
Ekimu ku bulumbaganyi obunene ku bulamu bw’omukristaayo yenna buli era bujja kubeeranga eri obulamu bwabwe obw’okusaba.
Sitaani amanyi okusaba okunyiikivu okw’omuntu omutuukirivu kye kusobola okukola. N’olwensonga eyo bulijjo ajja kuyiiyanga engeri zonna okutaataaganya obulamu bwo obw’okusaba.
Awo ngeri ki gy’osobola okuwangula, mwana wa Katonda?
Kyaama ki ekitusobozesa okusaba nga tetulekera awo?
Mu Zakkariya 12:10, Bayibuli egamba, “Era ndifuka ku nnyumba ya Dawudi ne ku abo abali mu Yerusaalemi omwoyo ogw’ekisa n’ogwokwegayirira…”
Bw’ayogera ku Mwoyo w’ekisa n’okwegayirira, kitegeeza nti okusaba nga tolekera awo kiba kisa kubanga tekisoboka mu maanyi go.
Bw’otegeera nti tosobola kusaba buli lunaku awatali kisa kya Katonda, eno y’entandikwa y’empisa y’obulamu bw’okusaba.
Bw’onawambaatira ekisa kino, kijja kukuyamba okusaba okuyita mu biseera by’obukoowu ng’owulira okooye nnyo okusaba; kijja kukuleetera okusaba ng’emitawaana gy’obulamu gikonkona ku luggi lwo era ng’owulira onafuye nnyo okusaba.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Zakkariya 12:10, 1 Abakkolinso 15:10
AKASUMBI KA ZAABU: Okusaba nga tolekera awo kiba kisa kubanga tekisoboka mu maanyi go.
ESSAALA: Kitange, nkwebaza olw’okumanya kuno. Nkwebaza olw’Omwoyo Wo mu nze. Y’andeetera okusaba n’okwegayirira si nsonga mbeera ki eriwo mu bulamu bwange. Ntwala ekisa ekiriwo bulijjo ku lwange okunoonya obwenyi bwo, mu linnya erya Yesu Kristo, Amiina.
ABANTU BAINA OKUSABAGA OBUTOOSA II
Omukwenda Grace Lubega
Luuka18:1(KJV); Kandi akabacwera orufumu okukibahikirire okusaba obutoosa, kandi obutajwaha;
Ekimu ha bintu ebikuru ebinyakurumbwa ha mu Kristaayo kiri kandi kirikara kiri ha bwomeezi bwe obw’okusaba.
Sitaani amanyire esaara ekoleriire ekukora ey’omusaija arukweera eky’ekusobora kukora. Nk’okukiri kityo we alikara natekaniza emiringo nukwo alemese obwomeezi bwawe obwokusaba.
Hati hanyuma osobora ota kusingura, mwana wa Ruhanga? Ensita ki enyakuroho ha kusigara nosaba butoosa?
Omu Zakaliya 12:10, Baibuli egamba, “Kandi Nyowe ndisensa ha nju ya Daudi, kandi nahabaikazi ba Yerusalemi, Omwoyo w’embabazi kandi n’owokwesengereza…”
We obwabaza ha Mwoyo wembabazi kandi n’okwesengereza, kikumanyisa ngu okusigara omukusaba butoosa ziri mbabazi habwokuba tikikusoboka omu maani gaawe wenka.
Obwoyetegereza ngu tosobora kusaba buli kiro kwihaho buli habw’embabazi za Ruhanga, enu niyo eba ntandikwa y’obwomeezi obufubiirwe omukusaba.
Obwolikatangiira embabazi zinu, zirikuyamba kusaba noraba omu bwire bw’obujwahe obu nohuura ojwahire muno kusobora kusaba; ziri kuletereza kusaba obu ebikulemesa eby’ensi enu bikonkoine ha rwigi rwawe kandi obu nohuura nk’anagirwe hansi kusobora kusaba.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Zakaliya 12:10; 1 Abakolinso 15:10
EKIKURU MUBYOONA:
Kusigara omukusaba butoosa ziri mbabazi habwokuba tikikusoboka omu maani gaawe wenka.
ESAARA: Taata wange, Nyowe ninkusiima habw’okumanya kunu. Webale habw’Omwoyo Wawe omuli nyowe, Ali Nuwe andetereza kusaba kandi nokuhongayo abandi nobuhakuba haroho mbeera ki ez’obwomeezi bwange. Nyowe nintangiira embabazi ezo ezikaraho butoosa habwange kusobora kuseera obuso Bwawe, omu ibara lya Yesu, Amiina.
MATI ŊITUŊA ILIPETE JWIJWI II
Apostle Grace Lubega
Luka. 18:1 (KJV); Tosodi Yesu tolimok ŋikeekasyomak akitadapet aŋuna ka akitatamya ikes atemar itemokino ikes akilipenen jwi jwi tomam akiup.
Ipei bore alotooma ŋulu imanit emoit erae akiyar ŋina ka akece kilip.
Eyeni emoit ibore ŋini ilocokini akiyar ka akoni kilip ka ŋuna epedori ituŋanan ŋini ilipana asubakin. Aŋun, eanyuni epite ŋolo kisipiyoret iyoŋ akilip.
Alipite naait ipedoria iyoŋo akilounia, ikoku ka Akuj? Inyoni erae ŋuna iwaitae alotooma akilip ŋina eroparitae.
Alotooma ekitabo ŋolo Sakariya 12:10, ebala ebaibul, “Elelebikini ayoŋ neni a ŋipapae a Daudi ka ŋituŋa ŋuluce ŋulu a Yerusalem etau ŋolo ka akisyon ka ŋolo ka akilip. Iŋoliunete ikes neni kaŋ a ŋolo apotu ikes kicuma, igworete ikes aŋuna kaŋ lopite ŋolo igworor ituŋanan aŋuna a ikoku a ŋini sek arae ipei bon. Iyaloloŋete ikes aŋuna keŋ nooi, lopite ŋolo iyaloloŋio ituŋanan ikoku ŋini erae ikiyae.
Ani erworo ŋuna etapito etau ŋolo ka alelianu ka akijaanakin, iŋes atemari ebe erae akilip ŋina eroparitae alelianu anierae emame ŋepedoro alotooma akoni gogoŋu.
Ani kianyu iyoŋo atemari emame ŋipedori akilip aŋina koloŋit mati aŋuna ka alelianu ka Akuj, erae naga akisiakinet ŋina ka akiyar ka akiyapara.
Ŋinapei iriamunia iriamunia alelianu naga, ikiŋarakini iyoŋ akilip anapakio aŋuna ikilelenyitori ikiupit nooi akilip; ikisimukekini iyoŋ akilip tari kikitiŋito ŋatameta ŋuna ka akiya kikoŋkoŋoki ekoni puke ka toripu alotooma ekoni tau Akilip. Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: Sakariya 12:10; 1 Ŋikorinto 15:10
ŊUNA ACEBUN: Akilip ŋina eroparitae alelianu anierae emame ŋepedoro alotooma akoni gogoŋu.
AKILIP: Papa kaŋ, eketalakrit aŋuna ka aosou anaga. Eketalakrit aŋuna ka ekoni tau anenikaŋ. Erae iŋesi ekepukaununui ayoŋ akilip ka ekelipanakini emamu pa emitakinit ŋatiokisyo anakiyar’a kaŋ. Ejauni alelianu ŋina eyakaununi jwijwi kotere ayoŋ akiŋolekinio ekoni reet, Alokiro Ayesu, Amen.
DANO MYERO GULEG JWIJWI II
Lakwena Grace Lubega
Luka 18:1(KJV); Obolo botgi carolok ma pwonyogi ni myero guleg jwijwi, guwek ol.
Lweny acel madit i kom Lakrictayo mo keken obedo dok bi bedo kwogi me lega.
Catan ngeyo ngo ma lega pa dano ma kite atir romo tiyo. Pi meno kare ducu en yenyo yoo me balo kwoni me lega.
In dong iromo bedo ki loc ningning, latin pa Lubanga? Mung me lega jwijwi obedo ngo?
Ibuk pa Jekaria 12:10, Baibul waci, “Abionyo cwiny me kica ki cwiny me bako dog i kom ot pa Daudi ki i kom jo ma bedo i Jerucalem,..”
Kace en loko i kom cwiny me kica ki bako dog, te loke ni lega jwijwi obedo kica pien pe twere i keroni kekeni.
Kace iniang ni pe itwero lega nino ducu kono do ki kica pa Lubanga, ci meno aye acakki me kwo me lega labongo keng.
Kace in ijolo kica man, obikonyi me lega wa i kare me olo ma inongo ni iol twatwal me lega; obimiyo ilego kace ayelayela me kwo odwongo dogolani dok inongo cwinyi otur twatwal ma pe iromo lega.
Alelua!
KWAN MUKENE: Jekaria 12:10; 1 Jo Korint 15:10
LWOD MADIT: lega jwijwi obedo kica pien pe twere i keroni kekeni.
LEGA: Wora, apwoyi pi ngec man. Apwoyi pi cwinyi matye i an. En aye miyo an alego dok abako doga labongo paro tekare ma atye kawot iye i kwo. An ajolo kica matye jwi jwi pira ki an me yenyo wangi, inying Yecu, Amen.
WATU WANAPASWA KUOMBA SIKU ZOTE II
Mtume Grace Lubega
Luka 18:1 (KJV); Akawaambia mfano, ya kwamba imewapasa kumwomba Mungu sikuzote, wala wasikate tamaa.
Mojawapo ya mashambulizi makubwa kwa Mkristo yeyote ni na daima yatakuwa juu ya maisha yao ya maombi.
Ibilisi anajua kile ambacho maombi ya bidii ya mtu mwenye haki yanaweza kufanya. Hivyo kila wakati atabuni njia za kukatisha maisha yako ya maombi.
Unawezaje kushinda basi, mwana wa Mungu? Siri ya maombi ya kudumu ni nini?
Katika Zekaria 12:10, Biblia inasema, “Nami nitawamwagia watu wa nyumba ya Daudi, na wenyeji wa Yerusalemu, roho ya neema na ya kuomba…”
Anaposema juu ya Roho ya neema na maombi, ina maana kwamba maombi ya kudumu ni neema kwa sababu haiwezekani kwa nguvu zako mwenyewe.
Ikiwa unaelewa kuwa huwezi kuomba kila siku isipokuwa kwa neema ya Mungu, hii ndiyo hatua ya kuanzia ya maisha ya maombi yenye nidhamu.
Mara tu unapoikumbatia neema hii, itakusaidia kuomba katika nyakati za uchovu unapojisikia kuchoka sana kuomba; itakufanya uombe wakati mifadhaiko ya maisha inapogonga mlangoni pako na unahisi umefadhaika sana kuomba.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Zekaria 12:10; 1 Wakorintho 15:10
UJUMBE MKUU: Maombi ya kudumu ni neema kwa sababu haiwezekani kwa nguvu zako mwenyewe.
SALA: Baba yangu, nakushukuru kwa maarifa haya. Asante kwa Roho wako ndani yangu. Yeye ndiye anayenifanya niombe na kuwaombea wengine bila kujali hali ya sasa ya maisha yangu. Ninaikumbatia neema ambayo inapatikana kila wakati kwangu kuutafuta uso wako, katika jina la Yesu, Amina.
LES HOMMES DOIVENT TOUJOURS PRIER II
L’Apôtre Grace Lubega
Luc 18:1 (NBS); Il leur disait une parabole, pour montrer qu’il faut toujours prier, sans se lasser.
L’une des plus grandes attaques contre tout chrétien est et sera toujours sa vie de prière.
Le diable sait ce que peut faire la prière fervente et efficace d’un homme juste. En tant que tel, il trouvera toujours des moyens de frustrer votre vie de prière.
Comment alors peux-tu triompher, enfant de Dieu ?
Quel est le secret d’une prière constante ?
Dans Zacharie 12:10, la Bible dit : “Et je répandrai sur la maison de David et sur les habitants de Jérusalem un esprit de grâce et de supplications…”
Lorsqu’il parle de l’Esprit de grâce et de supplications, cela signifie que la prière constante est une grâce parce qu’elle n’est pas possible par vos propres forces.
Si vous comprenez que vous ne pouvez pas prier tous les jours sans la grâce de Dieu, c’est le point de départ d’une vie de prière disciplinée.
Une fois que vous aurez embrassé cette grâce, cela vous aidera à prier dans les moments de fatigue où vous vous sentez trop fatigué pour prier ; cela vous amènera à prier lorsque les frustrations de la vie frapperont à votre porte et que vous vous sentirez trop abattu pour prier.
Alléluia!
APPROFONDISSEMENT: Zacharie 12 : 10 ; 1 Corinthiens 15:10
PÉPITE D’OR: La prière cohérente est une grâce parce qu’elle n’est pas possible par vos propres forces.
PRIÈRE: Mon Père, je Te remercie pour cette connaissance. Merci pour ton Esprit en moi. C’est Lui qui me pousse à prier et à intercéder quelles que soient les circonstances actuelles de ma vie. J’embrasse la grâce qui est toujours disponible pour moi de chercher ta face, au nom de Jésus, Amen.
MENSEN ZOUDEN ALTIJD MOETEN BIDDEN II
Apostel Grace Lubega
Lucas 18:1 (NBV21); Hij vertelde hun een gelijkenis over de noodzaak om altijd te bidden en niet op te geven:
Een van de grootste aanvallen op een christen is en zal altijd zijn, zijn/haar gebedsleven.
De duivel weet wat het vurige, krachtige gebed van een rechtvaardige kan doen. Als zodanig zal hij altijd middelen bedenken om je gebedsleven te frustreren.
Hoe kun je dan zegevieren, kind van God?
Wat is het geheim van consequent bidden?
In Zacharia 12:10 zegt de Bijbel: “En Ik zal over het huis van David en over de inwoners van Jeruzalem de Geest van genade en smeekbeden uitstorten…”
Als hij spreekt over de Geest van genade en smeekbeden, betekent dat dat consequent bidden een genade is omdat het niet mogelijk is in eigen kracht.
Als je begrijpt dat je niet elke dag kunt bidden behalve door de genade van God, dan is dit het startpunt van een gedisciplineerd gebedsleven.
Als je deze genade eenmaal omhelst, zal het je helpen om door de momenten van vermoeidheid heen te bidden wanneer je je te moe voelt om te bidden; het zal ervoor zorgen dat je bidt als de frustraties van het leven aan je deur kloppen en je je te neerslachtig voelt om te bidden.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Zacharia 12:10; 1 Korintiërs 15:10
HET GOUDKLOMPJE: Consequent bidden is een genade omdat het niet mogelijk is in eigen kracht.
GEBED: Mijn Vader, ik dank U voor deze kennis. Dank U voor Uw Geest in mij. Hij is het die ervoor zorgt dat ik bid en voorbede doe, ongeacht de huidige omstandigheden van mijn leven. Ik omhels de genade die altijd voor mij beschikbaar is om Uw aangezicht te zoeken, in Jezus’ naam, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Luke 18:1 (KJV); And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
—
I have known Christians who treat prayer as some form of damage control.
They are comfortable living a prayer-less life until some affliction befalls them.
For example, if they receive a bad report from a doctor, they will commit to prayer and seeking God because they want to be healed.
If they hear rumours of retrenchment at their workplaces, they remember that their churches hold overnight services.
Prayer was not designed by God as a response to crisis. It is the life of the believer because he or she must be consistently connected to God, our source.
Learn to pray when all is well with you, pray when no need places demands on you, pray when your life is comfortable and has no upsets, pray in the good times and bad times, pray when there are a thousand reasons to be thankful and when life brings you tears.
Pray always.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: 1 Thessalonians 5:17; Romans 12:12
GOLDEN NUGGET: Prayer was not designed by God as a response to crisis. It is the life of the believer because he or she must be consistently connected to God, our source.
PRAYER: My Father, I thank You for this knowledge. I have disciplined myself to be constantly in prayer. I practice Your presence in any place and at any time. This is the story of my life and the testimony of my continuous experiences, in Jesus’ name, Amen.
ABANTU KIBAGWANIRA OKUSABANGA BULIJJO I
Omutume Grace Lubega
Lukka 18:1(KJV); N’abagerera olugero bwe kibagwanira okusabanga bulijjo, obutakoowanga;
Mmanyi Abakristaayo abatwala okusaba ng’engeri emu eky’okutereeza ebyonoonese n’okubiziyiza obuteeyongera kwonooneka.
Batuula ntende mu bulamu obutaliimu kusaba okutuusa okuyigganyizibwa okumu lwe kubatuukako.
Eky’okulabirako, singa bafuna alipoota embi okuva eri omusawo, bajja kwewaayo okusaba n’okunoonya Katonda kubanga baagala okuwona.
Bwe bawulira olugambo lw’okusala ku bakozi ku mirimu gyabwe, bajjukira nti amakanisa gaabwe gakola okusaba okw’ekiro.
Okusaba tekwateekebwawo Katonda ng’ekyokuddamu eri emitawaana. Bwe bulamu obw’omukkiriza kubanga alina okubeera ng’ayungiddwa buli kiseera ku Katonda, ensibuko yaffe.
Yiga okusaba nga byonna birungi gy’oli, okusaba nga tewali bwetaavu bukwetaagisa kusaba, okusaba ng’obulamu bwo bweyagaza era nga tebulina kizibu, okusaba mu biseera ebirungi n’ebibi, okusaba nga waliwo ensonga lukumi ezikuleetera okwebaza era n’obulamu lwe bukuleetera amaziga.
Saba bulijjo.
Aleruya!
YONGERA OSOME: 1 Abasessaloniika 5:17, Abaruumi 12:12
AKASUMBI KA ZAABU: Okusaba tekwateekebwawo Katonda ng’ekyokuddamu eri emitawaana. Bwe bulamu obw’omukkiriza kubanga alina okubeera ng’ayungiddwa buli kiseera ku Katonda, ensibuko yaffe.
ESSAALA: Kitange omwagalwa, nkwebaza olw’okumanya kuno. Nneetaddemu empisa ey’okubeera mu kusaba buli kiseera. Nneetendeka okubeerawo Kwo mu kifo kyonna ne mu kiseera kyonna. Luno lwe lugero lw’obulamu bwange n’obujulizi bw’ensisinkano zange bulijjo, mu linnya erya Yesu, Amiina.
ABANTU BAINA OKUSABAGA OBUTOSA I
Omukwenda Grace Lubega
Luuka 18:1(KJV); Kandi akabacwera orufumo okukibahikirire okusaba obutosa, kandi obutajwaha;
Manyire abakristayo abatwara okusaba nka eky’okutangira okusisikara.
Batekaine omu kwomere obwomezi bw’obutasaba okuhika obusaasi obububahikaho.
Eky’okurrooraho, obubatunga amakuru agatali marungi kuruga hali omusaho, baija kwehayo hali okusaba n’okuseera Ruhanga habwokuba bakwetaaga okukizibwa.
Obubahuura orugambo rw’okukendeza abakozi hali bakolera, aho baijuka ngu ekanisa zabu ziba n’okusaba kw’ekiiro.
Okusaba kutakorwe Ruhanga nk’okugarukamu hali obwire bw’akabi. Buli bwomezi bw’omwikiriza habwokuba aina kuba ayeteranize hali Ruhanga obutalekera, ensoro yaitu.
Yega okusaba n’obubikuba nibigenda kurungi niawe, saba obwomezi bwawe obubukuba butekaine kandi butaina ebikutalibaniza, saba omu biiro birungi n’omu biiro ebitali birungi, saba obuhakuba haroho ensonga rukumi z’okumusiima n’obwomezi obubuleta amaziga.
Saba obutosa.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: 1 Abasesalonika 5:17, Abaruumi 12:12.
EBIKURU MUBYOONA: Okusaba kutakorwe Ruhanga nk’okugarukamu hali obwire bw’akabi. Kuli bwomezi bw’omwikiriza habwokuba aina kuba ayeteranize hali Ruhanga obutalekera, ensoro yaitu.
ESAARA: Isenyowe, webale habw’okumanya kunu. Nyemanyiize okuba omu kusaba obutalekera. Nkwemanyiiza okubaho Kwawe omu kiikaro kyona na ha kaire koona. Runu nurwo ruganikyo rw’obwomezi bwange n’obwakaiso bw’ebyo ebindabamu bulikiro, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
MATI ŊITUŊA ILIPETE JWIJWI I
Apostle Grace Lubega
Luka. 18:1 (KJV); Tosodi Yesu tolimok ŋikeekasyomak akitadapet aŋuna ka akitatamya ikes atemar itemokino ikes akilipenen jwi jwi tomam akiup.
Ayeni ayoŋo ŋikiristo ŋulu eyaito kori etiŋito akilip ebi ŋolodio kiro erakari ibore ŋini iretakini ikinyasunet.
Itumoro iboyete akiyar anaga esitiya akilip mati ketiŋ adio kiroit ikec.
Ikwa akidodikinet, ani keriamut eemut ŋolo arononi alodakitari, iwaakinete nakilip ka akilip Akuj anierai ecamito akitoŋaleuno.
Ani kiirasi ŋisiomen ŋulu ka asalunet ka akibois ka ekece tic, etamunete atemari eyakatatari ekece kelesiya ŋakilipasinei ŋuna ka akuari.
Emame ŋeyeunit Akuj ŋakilipasinei arakut aboŋokinet ŋina ka ationis. Erae akiyar ŋina ka ekanupan anierae emaasi iŋesi torikokina neni ka Akuj, eyoko itanit.
Toaanyu akilip eyaii ibore dadaŋ ejok anenikon, kilip tari kemame ibore ŋini ikitokodorit etau, kilip ani tari kitumoro akoni kuwan ka emamukatari ationis, kilip alorua aŋulu ajokak ka alorwa aŋulu aeonok, kilip keyakasi ŋalipio aŋakiro aŋuna kitolakaret ka ŋirwa ŋulu eyaunia ŋakiyo.
Pray always. Hallelujah!.
AKIATAKIN AKISIOM: 1 Ŋitesolonikae 5:17; Ŋiromanin 12:12
ŊUNA ACEBUN: Emame ŋeyeunit Akuj ŋakilipasinei arakut aboŋokinet ŋina ka ationis. Erae akiyar ŋina ka ekanupan anierae emaasi iŋesi torikokina neni ka Akuj, eyoko itanit.
AKILIP: Papa kaŋ, eketalakrit aŋuna ka aosou anaga. Eyapa ayoŋo ekatau ayakau nakilip jwijwi. Esisae akoni yakaunun anakiboisyo adadaŋ ka aŋolo saa. Erae logo eemut ka aka kiyar ka akimomuoret ka aroparet kaŋ anayenut, Alokiro Ayesu, Amen.
DANO OMYERO GULEG JWIJWI I
Lakwena Grace Lubega
Luka 18:1(KJV); Obolo botgi carolok ma pwonyogi ni myero guleg jwijwi, guwek ol.
Angeyo Lukrictayo magi tero lega calo obedo layub jami ma obale.
Gitye i kwo mayot ikwo kwo labongo lega wang ma ayelayela mo opoto i kom kwogi.
Labole, ka guwinyo lok mo marac ki bot dakta, gi mine ilega ki yenyo Lubanga pien gimito nongo cango.
Kace guwinyo ngurunguru me ngolo cente igang ticgi, wigi poo ni ot lega gi bedo ki lega i dye wor ma ruu piny.
Lubanga pe oyubu lega me bedo lagam me jami maraco. Obedo kwo pa ngatma ye i kome pien en omyero okube ki Lubanga tere tere, kama wa nongo ki iye.
Pwony lega ma jami weng tye maber ni, legi kace ginmo pemite i kom kwoni, legi kace kwoni tye maber labongo ayelayela, legi ikare maber ki ikare marac, legi kace itye ki tyen lok alip ki alip me bedo ki pwoc dok bene ka kwo keli cwercwiny.
Leg jwijwi.
Aleluia!
KWAN MUKENE: 1 Jo Tecalonika 5:17; Jo Roma 12:12
LWOD MADIT: Lubanga pe oyubu lega me bedo lagam me jami maraco. Obedo kwo pa ngatma ye i kome pien en omyero okube ki Lubanga tere tere, kama wa nongo ki iye.
LEGA: Wora, apwoyi pi ngec man. An apwonye me bedo ilega tere tere. An akelo tye ni i kabedo mo keken dok cawa mo keken. Man aye ododo me kwona dok caden me jami ma time ikwona Kare ducu, inying Yecu, Amen.
WATU WANAPASWA KUOMBA SIKU ZOTE I
Mtume Grace Lubega
Luka 18:1 (KJV); Akawaambia mfano, ya kwamba imewapasa kumwomba Mungu sikuzote, wala wasikate tamaa.
Nimewajua Wakristo wanaochukulia maombi kama njia fulani ya kudhibiti uharibifu.
Wako sawa kuishi maisha bila maombi hadi dhiki fulani iwafikie.
Kwa mfano, wakipokea ripoti mbaya kutoka kwa daktari, watajitoa kuomba na kumtafuta Mungu kwa sababu wanataka kupona.
Wakipata uvumi wa kufutwa kazi ofisini kwao, wanakumbuka kuwa makanisa yao hufanya ibada za mikesha.
Maombi hayakuumbwa na Mungu kama jibu katika shida. Ni maisha ya muumini kwa sababu yeye lazima awe daima anahusiana na Mungu, chanzo chetu.
Jifunze kuomba wakati mambo yanakwenda vizuri kwako, omba wakati hauna hitaji, omba wakati maisha yako ni yana utulivu na hakuna mawimbi, omba katika nyakati nzuri na nyakati mbaya, omba wakati kuna sababu elfu za kushukuru na wakati maisha yanakuletea machozi.
Omba sikuzote.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: 1 Wathesalonike 5:17; Warumi 12:12
UJUMBE MKUU: Maombi hayakuumbwa na Mungu kama jibu katika shida. Ni maisha ya muumini kwa sababu yeye lazima awe daima anahusiana na Mungu, chanzo chetu.
SALA: Baba yangu, nakushukuru kwa maarifa haya. Nimejizoeza kuwa daima katika maombi. Najiweka katika uwepo wako popote na wakati wowote. Hii ndiyo hadithi ya maisha yangu na ushuhuda wa uzoefu wangu endelevu, katikaa jina la Yesu, Amina
MEN ZOU ALTIJD MOETEN BIDDEN I
Apostel Grace Lubega
Lukas 18:1 (HSV); En Hij sprak ook een gelijkenis tot hen met het oog daarop dat men altijd moet bidden en niet de moed verliezen.
Ik heb christenen gekend die bidden beschouwen als een vorm van schadebeperking.
Ze voelen zich op hun gemak een gebedloos leven te leven totdat hen een of andere aandoening overkomt.
Als ze bijvoorbeeld een slecht rapport krijgen van een dokter, zullen ze zich inzetten te bidden en God te zoeken omdat ze genezen willen worden.
Als ze geruchten over bezuinigingen op hun werkplek horen, herinneren ze zich dat hun kerken nachtdiensten houden.
Bidden is niet door God ontworpen als antwoord/reactie op een crisis. Het is het leven van de gelovige omdat hij of zij consequent verbonden moet zijn met God, onze bron.
Leer bidden als alles goed met je gaat, bid als geen behoefte iets van je vraagt, bid als je leven comfortabel is en geen tegenslagen kent, bid in goede en slechte tijden, bid als er duizend redenen zijn om dankbaar te zijn en wanneer het leven je tranen brengt.
Bid altijd.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: 1 Tessalonicenzen 5:17; Romeinen 12:12
HET GOUDKLOMPJE: Bidden is niet door God ontworpen als antwoord/reactie op een crisis. Het is het leven van de gelovige omdat hij of zij consequent verbonden moet zijn met God, onze bron
GEBED: Mijn Vader, ik dank U voor deze kennis. Ik heb mezelf gedisciplineerd om constant in gebed te zijn. Ik beoefen Uw aanwezigheid overal en altijd. Dit is het verhaal van mijn leven en het getuigenis van mijn voortdurende ervaringen, in Jezus’ naam, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Acts 24:16 (KJV); And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men.
—
Before God commissions a man, He purifies his conscience.
This purified conscience is defined by Paul in our theme scripture as one that is void of offence toward God and man.
A purified conscience is very important to the Lord because it means that the Lord’s servant hears Him with no hindrances and easily responds to spiritual things.
God knows that the mission field has no room for carnality. A man must be spiritually alive to survive the tests and trials that come with being a servant of the Most High God.
On the mission field, you deal with people from all walks of life, with all sorts of histories and all manner of expectations.
If you are not alive in the spirit and your conscience is not purified, you may destroy many. Your response and attitude must be a God-response because you are the vessel through which He seeks to reach and touch those people.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: 1 Corinthians 3:3-4; Romans 6:11
GOLDEN NUGGET: A purified conscience is very important to the Lord because it means that the Lord’s servant hears Him with no hindrances and easily responds to spiritual things.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. Thank You for dealing with my spirit daily. My heart is truly yielded and I hear You more deeply every day. This is the very grace by which I serve You and impact many, in Jesus’ name, Amen.
OBUJULIZI BW’ABAATUMIBWA III
Omutume Grace Lubega
Ebikolwa by’Abatume 24:16(KJV); Era nnyiikira mu kigambo ekyo okubeeranga n’omwoyo ogutalina (ekifo mu mwoyo gwange ekiwulira Katonda ekitalina) musango eri Katonda n’eri abantu ennaku zonna.
(Ebiri mu bukomera mu kyawandiikibwa ekigguddewo bigattidwamu muwandiisi)
Nga Katonda tannaba kutuma muntu, Alongoosa ekifo mu mwoyo gwe ekimuwulira.
Ekifo kino mu mwoyo ekiwulira Katonda ekirongoofu kinnyonnyoddwa Pawulo mu kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo ng’ekyo ekitaliiko musango eri Katonda n’eri omuntu.
Ekifo mu mwoyo ekiwulira Katonda ekirongoofu kikulu nnyo eri Mukama kubanga kitegeeza nti omuweereza wa Mukama amuwulira nga tewali kiziyizibwa era ayanguwa okwanukula eri ebintu eby’omwoyo.
Katonda akimanyi nti ekisaawe ky’okutuukiririzaamu omulimu ogwakutumibwa tekirina kifo kya kubeera mulamu eri omubiri. Omuntu alina okuba omulamu mu by’omwoyo okuwona ebigezo n’okugezesebwa ebijja n’okubeera omuweereza wa Katonda Asinga okubeera owa Waggulu Ennyo.
Mu kisaawe ky’otuukiririzaamu omulimu ogwakutumibwa, okolagana n’abantu okuva mu makubo gonna ag’obulamu, abalina buli kika kya byafaayo na buli kika ky’ebisuubirwa.
Bw’oba nga toli mulamu mu mwoyo nga n’ekifo mu mwoyo gwo ekiwulira Katonda si kirongoofu, oyinza okuzikiriza abangi. Enyanukula n’enneeyisa yo birina kuba nyanukula ya-Katonda kubanga oli kibya ky’anoonya okuyitamu okutuukirira n’okukwata ku bantu abo.
Aleruya!
YONGERA OSOME: 1 Abakkolinso 3:3-4, Abaruumi 6:11
AKASUMBI KA ZAABU: Ekifo mu mwoyo ekiwulira Katonda ekirongoofu kikulu nnyo eri Mukama kubanga kitegeeza nti omuweereza wa Mukama amuwulira nga tewali kiziyizibwa era ayanguwa okwanukula eri ebintu eby’omwoyo.
ESSAALA: Kitange omwagazi, nkwebaza ku lw’amazima gano. Weebale kukwasaganya omwoyo gwange bulijjo. Omutima gwange gwewaddeyo mu mazima era neeyongera ebuziba okukuwulira buli lunaku. Kino ky’ekisa kyennyini mwe Nkuweerereza ne nkoma ku bangi, mu linnya lya Yesu, Amiina.
OBUJURIZI BW’ABATUMIRWE III
Entumwa Grace Lubega
Ebyakozirwe Entumwa 24:16; Omuri ebyo nyezirika obutoosha kuguma n’omutima ogutariho rubanja ahari Ruhanga n’aha bantu.
Ruhanga atakatumire muntu, nashemeza omutima gwe.
Omutima ogushemeziibwe nigushobororwa Paulo omu mutwe gw’ebyahandiikirwe nka ogwo ogutariho rubanja ahari Ruhanga n’aha bantu.
Omutima ogushemeziibwe n’ogw’omugasho munoonga ahari Mukama ahabw’okuba nikimanyisa ngu omuhereeza wa Mukama namuhurira ataine buremezi kandi arahuka kugarukamu ebintu by’omwoyo.
Ruhanga namanya ngu omwanya gw’okuhikiririzamu omurimo ogu otumirweho tikiine mwanya geokuturiramu omu mubiri. Omuntu ashemereire kuba ahuriire omu mwoyo kuraba omu bihikirizi nebigyezo ebirikwija n’okuba omuhereeza wa Ruhanga rukira-boona.
Omu mwanya ogw’okuhikiririzamu omurimo ogu otumirweho, nokoragana n’abantu abarikuruga omu mihanda y’amagara goona, abaine buri kika kyebyafaayo hamwe na buri kika ky’ebyeteengo.
Waaba otahuriire omu mwoyo hamwe n’enteekateeka yaawe etashemeziibwe, nobaasa kwita bingi. Engarukamu yaawe n’emitwarize bushemereire kuba engarukamu ya Ruhanga ahabw’okuba ori orwaabya oru Ruhanga arikusherura kuhika kandi akakwata aha bantu be.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: 1 Abakorinso 3:3-4; Abarooma 6:11
EBIKURU MUNOONGA: Omutima ogushemeziibwe n’ogw’omugasho munoonga ahari Mukama ahabw’okuba nikimanyisa ngu omuhereeza wa Mukama namuhurira ataine buremezi kandi arahuka kugarukamu ebintu by’omwoyo.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’amazima aga. Ninkusiima ahabw’okukoragana n’omwoyo wangye buri eizooba. Omutima gwangye gukworobaire kandi ninkuhuriira gye buri eizooba. Ezi nizo Mbabazi ezirikunyamba kukuheereza kandi nkahindura baingi, omu eizina rya Yesu, Amiina.
OBWAKAISO BW’ABATUMIRWE III
Omukwenda Grace Lubega
Ebikorwa 24:16(KJV); Kandi nyowe nyekamba omu kigambo kinu, okuikara n’entekereza etanyina musango hali Ruhanga na hali abantu ebiro byona.
Ruhanga atakatumiire omuntu, abanza kweza entekereza ye.
Entekereza enu eyeziibwe esoboorwa Paulo omu ekyahandikirwe kyaitu eky’ahamutwe nk’egyo etanyina musango hali Ruhanga na hali abantu.
Entekereza eyeziibwe eri y’omugaso hali Mukama habwokuba kimanyisa ngu omuhereza wa Mukama amuhuura ataina ekikumulemesa kandi agarukamu hali ebintu eby’omwoyo.
Ruhanga amanyire ngu ekiikaro eky’omulimo tikiinaho mwanya gw’omubiri. Omuntu aina kuba mwomezi omu Mwoyo kusobora kuraba omu kugezesebwa n’okulengesebwa omu kuba muhereza wa Ruhanga owa haiguru muno.
Omu kiikaro ky’omulimo, okoragana n’abantu abemiringo ekwahukana, abaina ebyafaayo bikwahukana n’eby’okunihira by’emiringo yoona.
Bworaba otali mwomezi omu Mwoyo n’entekereza yawe etayeziibwe, osobora kuhwerekereza baingi. Okugarukamu n’enyerabya yawe biina kuba ebya Ruhanga habwokuba oli kikwato ekyarabamu okuhika n’okukwataho abantu abo.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: 1 Abakolinso 3:3-4, Abaruumi 6:11.
EBIKURU MUBYOONA: Entekereza eyeziibwe eri y’omugaso hali Mukama habwokuba kimanyisa ngu omuhereza wa Mukama amuhuura ataina ekikumulemesa kandi agarukamu hali ebintu eby’omwoyo.
ESAARA: Taata ow’engonzi, nkusiima habw’amazima ganu. Webale habw’okukoraga ha Mwoyo gwange buli kiiro. Omutima gwange mazimakwo gworobere kandi nkuhuura muno omunziha bukya bukya. Zinu nizo embabazi zonyini ezinkozesa okuhereza n’okuhindura baingi, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
ALIMORET ŊINA KA ASEUNO III
Apostle Grace Lubega
Ŋiticisyo. 24:16 (KJV); Aŋun, emukekinit ayoŋ jwi jwi akitacaunit ŋatameta kaŋ alokiŋaren Akuj ka alokiŋaren ŋituŋa.
Eroko Akuj ŋeseuna ituŋanan, itoseguni mono ake terieŋu.
Aterieŋu ŋina etosegi naga elimorit Paulo anasiometait yok aŋina ka akoloŋit anaga ikwa ipei ŋini emame imukoro alotooma aŋolo gela aneni ka Akuj ka ituŋanan.
Ikinyooma aterieŋu ŋina itosegitae neni ka Akuj anierae iŋes atemari ebe epupi ekejaanakinan ka Akuj iŋes emame adio kiretakinet ka epatana asubakin nugu ebala etau ŋolo asegan.
Eyeni Akuj atemari emamukatari eleperua ka alosikinet amujurur. Mati ituŋanan eyari alotau kotere akilounia ŋakitemieta ka ŋakikatanakineta dadaŋ ŋuna epote ikwa iraakari ekejaanakinan ka Akuj aŋina alokidiama.
Alo leperua ka alosikinet, itiŋit alowaitin ka akiyar aŋulu gelegela, ka ŋiemuto ŋulu gelegela ka ŋakitaneta ŋuna gelegela.
Ani pa kiyari iyoŋo alotau ka anipa kitosegitae akoni terieŋu, ipedori akinyasun ŋulu alalak. Mati ekoni boŋonokine ka ekoni tau erae ŋolo ka Akuj anierae irae eitanit ŋolo ecamit iŋesi adolokin ka totapia ŋituŋa ŋulu alalak anakwap anaga. Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: 1 Ŋikorinto 3:3-4; Ŋiromanin 6:11
ŊUNA ACEBUN: Ikinyooma aterieŋu ŋina itosegitae neni ka Akuj anierae iŋes atemari ebe epupi ekejaanakinan ka Akuj iŋes emame adio kiretakinet ka epatana asubakin nugu ebala etau ŋolo asegan.
AKILIP: Papa ŋolo minat, eketalakrit aŋuna ka akirot akiire anaga. Eketalakrit aŋuna itosegia eka tau aŋina koloŋit. Itenikina kiire ekatau ka akapupi ayoŋ iyoŋ jik kojokoten aŋina koloŋit. Erae naga alelianu ŋinapei ekejaanakinia ayoŋ iyoŋ ka elocoki ŋulu alalak, Alokiro Ayesu, Amen.
CADEN PA JO MA GICWALO GI WOKO III
Lakwena Grace Lubega
Tic pa Lukwena 24:16(KJV); Pi meno an bene atemo mada kare ducu wek abed ma cwinya leŋ i nyim Lubaŋa ki i nyim dano.
Ma peya Lubanga ocwalo dano mo woko, en weko cwinye kong doko leng.
Cwiny man ma gilonyo ni Paulo odok iye i kwan wa matin macalo ngatma cwinye leng inyim Lubanga ki inyim dano.
Cwiny ma gilonyo piretek twatwal bot Rwot pien nongo teloke ni latic pa Rwot winyo En labongo lageng mo dok winyo ci tiyo i kom jami me cwiny.
Lubanga ngeyo ni bar tiyo tice petye ki kabedo mo me kwiya piny. Dano nu omyero obed kwo i cwiny me loyo atema tema ma bibino ki bedo latic pa Lubanga ma malo.
I bar tiyo tic pa Lubanga, in itiyo ki dano ma oa ki i wot me kwo ma patpat, ki lok ma otime ikwogi ma patpat ki miti ducu ma patpat.
Kace pe ikwo i cwiny dok cwinyi pe odoko leng, itwero tyeko jo mapol woko. Lagami dok kitma itime kwede omyero obed lagam ma a kibot Lubanga pien in aye i kom ma en tiyo kwede me bino dok gudo jo menu.
Alelua!
KWAN MUKENE: 1 Jo Korint 3:3-4; Jo Roma 6:11
LWOD MADIT: Cwiny man ma gilonyo ni Paulo odok iye i kwan wa matin macalo ngatma cwinye leng inyim Lubanga ki inyim dano
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi ada man. Apwoyi pi pwonyo cwinya nino ducu. Amiyo cwinya adada dok awinyo in matut makato kitma nino ducu. Man en aye kica ma an atiyo kwede ticci dok aloko kwo pa jo mapol, inying Yesu, Amen.
USHUHUDA WA MTEULE III
Mtume Grace Lubega
Matendo ya Mitume 24:16 (KJV); Nami ninajizoeza katika neno hili niwe na dhamiri isiyo na hatia mbele za Mungu na mbele ya watu siku zote.
Kabla ya Mungu hajamteua mtu, Yeye huitakasa dhamiri yake.
Dhamiri hii iliyotakaswa inaelezwa na Paulo katika andiko letu kuu kama moja isiyokuwa na hatia mbele za Mungu na mbele ya mtu.
Dhamiri iliyotakaswa ni muhimu sana kwa Bwana kwa sababu inamaanisha kuwa mtumishi wa Bwana anamsikia bila vizuizi na anajibu kwa urahisi mambo ya kiroho.
Mungu anajua kwamba shamba la utume halina nafasi ya mwili. Mtu lazima awe mzima kiroho ili kuvuka mitihani na majaribio yanayokuja na kuwa mtumishi wa Mungu Aliye Juu Zaidi.
Katika shamba la utume, unashughulika na watu kutoka kila aina ya maisha, wakiwa na historia na matarajio mbalimbali.
Ikiwa hauko hai kiroho na dhamiri yako haijatakaswa, unaweza kuharibu wengi. Mwitikio na mtazamo wako lazima viwe mwitikio wa Mungu kwa sababu wewe ni chombo ambacho Yeye hutafuta kufikia na kuwagusa watu hao.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: 1 Wakorintho 3:3-4; Warumi 6:11
UJUMBE MKUU: Dhamiri iliyotakaswa ni muhimu sana kwa Bwana kwa sababu inamaanisha kuwa mtumishi wa Bwana anamsikia bila vizuizi na anajibu kwa urahisi mambo ya kiroho.
SALA: Baba Mpenzi, nakushukuru kwa kweli hii. Asante kwa kushughulika na roho yangu kila siku. Moyo wangu umejitiisha kweli na nakusikia kwa kina zaidi kila siku. Hii ndiyo neema ambayo nakutumikia Wewe na kuathiri wengi, katika jina la Yesu, Amina.
HET GETUIGENIS VAN DE GEVOLMACHTIGDE III
Apostel Grace Lubega
Handelingen 24:16 (Statenvertaling); En hierin oefen ik mijzelven, om altijd een onergerlijk geweten te hebben bij God en de mensen.
Voordat God een mens opdracht geeft, zuivert Hij zijn bewustzijn.
Dit gezuiverde bewustzijn wordt door Paulus in ons themaschrift gedefinieerd als een geweten dat vrij is van aanstoot (onergerlijk) aan God en de mens.
Een gezuiverd geweten is erg belangrijk voor de Heer, omdat het betekent dat de dienaar van de Heer Hem zonder belemmeringen hoort en gemakkelijk reageert op geestelijke zaken.
God weet dat het zendingsveld geen ruimte heeft voor vleselijkheid. Een mens moet geestelijk levend zijn om de beproevingen en onderzoeken te doorstaan die komen kijken bij het dienen van de Allerhoogste God.
Op het zendingsveld heb je te maken met mensen van alle rangen en standen, met allerlei geschiedenissen en allerlei verwachtingen.
Als je niet leeft in de geest en je geweten niet gezuiverd is, kun je velen vernietigen. Je reactie en houding moeten een God-reactie zijn, omdat jij het middel bent door wie Hij die mensen probeert te bereiken en aan te raken.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: 1 Korintiërs 3:3-4; Romeinen 6:11
HET GOUDKLOMPJE: Een gezuiverd geweten is erg belangrijk voor de Heer, omdat het betekent dat de dienaar van de Heer Hem zonder belemmeringen hoort en gemakkelijk reageert op geestelijke zaken.
GEBED: Liefhebbende Vader, ik dank U voor deze waarheid. Dank U voor het dagelijks handelen met mijn geest. Mijn hart is waarlijk overgegeven en ik hoor U elke dag dieper. Dit is precies de genade waarmee ik U dien en velen kan beïnvloeden, in Jezus’ naam. Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
1 Corinthians 14:7(KJV); And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?”
—
When a man is truly commissioned by God, one of the things that follow him is a distinctive function.
God gives him a grace that separates him from other men and women of God.
There may be many apostles but he will be a different kind of apostle. There may be many prophets but he will be a different prophet. There may be many evangelists but he will be a different kind of evangelist.
When the Lord commissions, He marks you in such a way that your voice is separated from the many noises.
God cannot commission you and simply make you a cheap copy of a great original.
Only men who have commissioned themselves borrow other people’s lines, imitate other people’s distinctions and attempt to be everything else besides what God has designed them to be.
Once commissioned, you minister in a unique grace that communicates to the world that you are God’s own masterpiece.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Galatians 1:1; Acts 13:2
GOLDEN NUGGET: Once commissioned, you minister in a unique grace that communicates to the world that you are God’s own masterpiece.
PRAYER: My Father, I thank You for this word. Thank You for the call upon my life and the destiny You have laid before me. I embrace the distinction that You have marked me with. I grow in its manifestation and reality every day. When the world looks at me, they will say that what is working in and upon me is not the hand of a man but of the Lord Himself, Amen.
OBUJULIZI BW’ABAATUMIBWA II
Omutume Grace Lubega
1 Abakkolinso 14:7(KJV); Era n’ebitali biramu, ebireeta, eddoboozi; oba ndere, oba nnanga, bwe bitaleeta kwawula mu kuvuga, kitegeerwa kitya ekifuuyibwa oba ekikubibwa?
Omuntu bw’abeera nga yatumibwa Katonda, ebimu ku bintu ebimugoberera y’enkola ey’enjawulo.
Katonda amuwa ekisa ekimwawula ku basajja n’abakazi ba Katonda abalala.
Wandibaayo abatume bangi naye ye ajja kuba kika kirala eky’omutume. Wandibaayo ba nnabbi bangi naye ajja kuba kika kirala ekya nnabbi. Wandibaayo ababuulizi b’enjiri bangi naye ajja kuba kika kirala eky’omubuulizi w’enjiri.
Mukama bw’atuma, Akulamba mu ngeri nti eddoboozi lyo lyawulwa ku kerere omungi.
Katonda tasobola kukutuma n’akufuula bufuuzi kkopi eya layisi efaanana omuntu omulala omunene omwawufu.
Abantu abeetumye bokka be basobola okwewola ennyiriri z’abalala, okugeegeenya obwawufu bw’abalala n’okugezaako okubeera ebintu ebirala byonna okuggyako Katonda by’abakoze okubeera.
Ng’otumiddwa, oweerereza mu kisa eky’enjawulo ekyogera eri ensi nti oli kitonde ekisukkulumu eky’enjawulo ekya Katonda mwennyini.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Abagalatiya 1:1, Ebikolwa by’Abatume 13:2
AKASUMBI KA ZAABU: Ng’otumiddwa, oweerereza mu kisa eky’enjawulo ekyogera eri ensi nti oli kitonde ekisukkulumu eky’enjawulo ekya Katonda mwennyini.
ESSAALA: Kitange, nkwebaza olw’Ekigambo kino. Weebale ku lw’okuyitibwa okuli ku bulamu bwange n’entuuko gy’ontadde mu maaso. Ntwala obwawufu bw’onnambye nabwo. Nkula mu kulabisibwa n’obwannamadala bwabwo buli lunaku. Ensi bw’entunuulira, banaagamba nti ekinkolerako n’ekinkoleramu si mukono gwa muntu wabula Katonda Mwennyini, Amiina.
OBWAKAISO BW’ABATUMIRWE II
Omukwenda Grace Lubega
1 Abakolinso 14:7 (KJV);
Ebintu ebiteerwa, nk’endere rundi endongo, ebintu ebitaina bwomeezi, kakuba bitaahukanizaamu maraka gaabyo, omuntu alimanya ata ekirukuteerwa?
Omuntu obu aba atumirwekwo Ruhanga, ekimu hali ebintu ebimukurata nikyo okuba n’embaganiza omu mikorreye.
Ruhanga amuhereza embabazi ezimwahukaniza hali abasaija n’abakazi ba Ruhanga abandi.
Hasobora kubaho abakwenda baingi baitu aija kuba mukwenda ow’ekika ky’embaganiza. Hasobora kubaho aba nabbi baingi baitu uwe naija kuba nabbi ow’embaganiza. Hasobora kubaho abatebezi b’enjiri baingi baitu uwe naija kuba mutebezi w’enjiri ow’embaganiza.
Ruhanga obu atuma, Akutekaho akamanyiso omu mulingo ogw’embaganiza ngu iraka lyawe liryahukanizibwa hali etoko enyingi.
Ruhanga tasobora kukutuma kandi akakufoora kipande ekikopi eky’ebikukirayo oburungi.
Abantu bonka ab’etumire habwaubo b’etiiza enkora z’abantu bandi, bakopa embaganizo z’abantu bandi kandi balengaho kuba buli kimu okwihaho ekya Ruhanga abahangire kuba.
Obw’oba omazire kutumwa, ohereza omu mbabazi ez’embaganiza ezibaliza ensi nk’oku oli kibumbwa kya Ruhanga wenyini.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Abagaratiya 1:1, Ebikorwa 13:2
EBIKURU MUBYOONA:
Obw’oba omazire kutumwa, ohereza omu mbabazi ez’embaganiza ezibaliza ensi nk’oku oli kibumbwa kya Ruhanga wenyini.
ESAARA: Taata Omugonzibwa, ninkusiima habw’ekigambo kinu. Webale habw’okwetwa okuli habwomezi bwange hamu n’amagenda ag’onteriireho. Nintangiira embaganizo ey’ontaireho. Ninkura omu kwolekya n’amananu gayo buli kiro. Ensi obu endora, erigamba ngu ekikukora hali kandi n’omubwomezi bwange tiguli mukono gw’omuntu baitu ogwa Mukama wenka, Amiina.
OBUJURIZI BW’ABATUMIRWE II
Entumwa Grace Lubega
1 Abakorinso 14:7; Nangwa n’ebintu ebigamba, ebitaine magara, nk’emikuri nari enanga, ku birikuba bitataaniise maraka gaabyo, baryamanya bata eki birikugamba?
Omuntu ku arikuba atumirwe Ruhanga omumazima, kimwe aha bintu ebirikumukuratira n’enkora y’omutaano.
Ruhanga namuha embabazi eziri kumutanisa omu bashaija n’abakazi ba Ruhanga abandi.
Nihabaasa kuba hariho entumwa nyingi kwonka naaza kuba entumwa y’ekika ky’omutaano. Nihabaasa kuba hariho banaabi kwonka naaza kuba nabi w’omutaano. Nihabaasa kuba hariho ababurizi baingi b’engiri kwonka naaza kuba Omubirizi w’omutaano.
Ruhanga ku arikutuma, Nakutaho akamanyiso ngu eiraka ryaawe niryahurwa omu ruyombo rwingi.
Ruhanga tarikubaasa kukutuma haza akakukora ekicupuri ky’omuntu omukuru.
Abantu abetumire bonka nibo barikweguza enyiriri z’abantu abandi, yemanyiize entaniso z’abantu abandi kandi gyezaho kuba buri kimwe kyona ekindi oyihireho eki Ruhanga abakozire kuba.
Watumwa, noherereza omu Mbabazi z’omutaano eziri kugambira ensi ngu ori ekihangirwe kya Ruhanga eky’omutaano.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: Abagalatia 1:1; Ebyakozirwe Entumwa 13:2
EBIKURU MUNOONGA: Watumwa, noherereza omu Mbabazi z’omutaano eziri kugambira ensi ngu ori ekihangirwe kya Ruhanga eky’omutaano.
ESHAARA: Taata wangye, ninkusiima ahabw’ekigaambo eki. Ninkusiima ahabw’okwetwa okuri aha magara gangye n’orugyendo oru ontereireho. Ninyakiira entaniso ei ontaireho. Ninkura omu ku gyoreka butunu n’amazima gaayo buri eizooba. Ensi ku erikundeeba, nibaza kugira ngu ekiri kukorera omuriinye nahariinye timukono gw’omuntu kureka ogwa Mukama wenyini, Amiina.
ALIMORET ŊINA KA ASEUNO II
Apostle Grace Lubega
1 Ŋikorinto. 14:7 (KJV); Totamakisi mono iyes ŋiboro ŋice ŋulu ikote apilu kori aduŋgu, ŋulu nyeyarete; ikokini ituŋanan eyenuni eete ŋolo eramio a ŋiboro a ŋul, erae pa kerwosi ikes ejok ai?
Ani kire keseunit Akuj elope ituŋanan, ipei bore ŋini etupakini ituŋanan ŋini erae akitiya kojokoten alotooma akaii ka Akuj.
Einakini Akuj iŋesi alelianu ŋina etiakari iŋes aneni aŋituŋa ka Akuj aŋuluce.
Epedori ayakaun eketatamak akirot ŋulu alalak naait egialaneri iŋes aneni aŋuluce. Epedori alalaku ŋikaduarak naait egialaneri iŋes aneni aŋuluce. Epedori alalaku ŋisacardotin naait egialaneri iŋes aneni aŋuluce.
Ani kikiseu iyoŋ Akuj, ikimacari iyoŋ alopite aŋolo etiakaria ekoni poroto ka togialaan aneni aŋiceleta.
Emame ŋikiseuni iyoŋ Akuj ka nabo akimacar iyoŋ ikwa ŋitoyatae ejok kikuan ka ŋini itiyatae kojokoten.
Erae ŋituŋa ŋulu aseunosi bonot ikec ilipuniyete kori erokonorete ŋalimunuyete aŋuluce ŋilokonyikina ka ecamitene arakut ibore dadaŋ adepari ituŋanan ŋini eyeunit Akuj ikec aruwori.
Ŋinapei ikiseunia Akuj, togea akitatam alopite aŋolo ajokon nooi ka ana lelianu aŋina itemokino anakwap anaga atemari irae ikoku ŋini ka Akuj. Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: Ŋigalatiyae 1:1; Ŋiticisyo 13:2
ŊUNA ACEBUN: Ŋinapei ikiseunia Akuj, togea akitatam alopite aŋolo ajokon nooi ka ana lelianu aŋina itemokino anakwap anaga atemari irae ikoku ŋini ka Akuj.
AKILIP: Papa kaŋ, eketalakrit aŋuna ka akirot anaga. Eketalakrit aŋuna ka anyareet aŋina eyaii nakiyar’a kaŋ ka akiyar ŋina ikilemik iyoŋulu ayoŋ. Ecamu ayoŋo emacari ŋolo ikimacaritori iyoŋ ayoŋ. Apoloe anakisilereunet keŋ ka aŋuna akiire aŋina koloŋit. Ani ekeŋolekini akwap, eripuni atemari akan ŋina itiyae anenikaŋ meere ŋina aidio tuŋanan naait erae ŋina ka Akuj elope, Amen.
CADEN PA JO MA GICWALO GI II
Lakwena Grace Lubega
1 Jo Korint 14:7: Kadi wa gin ma pe ki kwo, ma kok calo nyamulere nyo naŋa, ka ce dwane pe owinnye maber, ci dano gibiniaŋ niŋniŋ i wer ma gikuto nyo gigoyo?
Ka dano ma Lubanga kikome aye ocwalo, gin acel ma lubo en obedo apoka poka i kit me tice.
Lubanga miyo bot en kica ma poko en woko ki ikin lutic pa Lubanga.
Lukwena romo bedo dwong ento en bi bedo lakwena ma pat ki ikin mukene ni. Lunebi romo bedo dwong ento en bi bedo Lanebi mapat. Latuc jiri romo bedo dwong ento en bi bedo Latuc jiri mapat.
Ka Rwot ocwali woko, en keto lanyut mo ikomi ma weko dwoni poke woko ki ikin woo madwong.
Lubanga pe twero cwalo in ci weko mere ibedo ngatma konye peke gikwanyo ki i kom kome ki kome.
Jo ma gucwale ken gi keken aye kwalo pwony ki bot jo mukene, poro apoka poka me tic pa jo mukene dok teme me bedo jami ducu mapat ki gin ma Lubanga ocweyo gin me bedo.
Teki gicwali woko, itiyo tic i kica ma kite pat ma weko lobo ngeyo ni in ibedo gin tet pa Lubanga.
Alaluya!
KWAN MUKENE: Jo Galatia 1:1, Tic Pa Lukwena 13:2
LWOD MADIT: Teki gicwali woko, itiyo tic i kica ma kite pat ma weko lobo ngeyo ni in ibedo gin tet pa Lubanga.
LEGA: Wora, apwoyi pi Lok man. Apwoyi pi lwongo matye ikom kwona dok anyim ma ityeko yaro inyima. Ajolo apoka poka ma ityeko keto ne manen woko ikoma. An adongo i nen pa gin man dok ada ne nino ducu. Ka lobo onena, gibiwaco ni gin ma tye ka tic i an dok i kom kwona ni pe obedo cing dano ento pa Rwot kikome, Amen.
DE GETUIGENIS VAN DE GEVOLMACHTIGDE II
Apostel Grace Lubega
1 Korinthe 14:7 (HSV); Dat geldt ook de levenloze dingen die geluid geven, of het nu een fluit is of een citer, als zij zich niet onderscheiden in hun klanken, hoe zal men weten wat op de fluit of op de citer gespeeld wordt?
Wanneer een mens werkelijk door God is aangesteld, is één van de dingen die hem volgen een onderscheidende functie.
God geeft hem een genade die hem scheidt van andere mannen en vrouwen van God.
Er kunnen veel apostelen zijn, maar hij zal een ander soort apostel zijn. Er kunnen vele profeten zijn, maar hij zal een andere profeet zijn. Er zijn misschien veel evangelisten, maar hij zal een ander soort evangelist zijn.
Als de Heer opdracht geeft, markeert Hij je op zo’n manier dat je stem gescheiden is van de vele geluiden.
God kan je niet de opdracht geven en je gewoon een goedkope kopie van een geweldig origineel maken.
Alleen mannen die zichzelf de opdracht hebben gegeven, lenen andermans regels, imiteren andermans onderscheidingen en proberen al het andere te zijn dan waarvoor God ze bedoeld (ontworpen) heeft.
Eenmaal aangesteld, dien je in een unieke gratie die aan de wereld communiceert dat je Gods eigen meesterwerk bent.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Galaten 1:1; Handelingen 13:2
HET GOUDKLOMPJE: Eenmaal aangesteld, dien je in een unieke gratie die aan de wereld communiceert dat je Gods eigen meesterwerk bent.
GEBED: Mijn Vader, ik dank U voor dit woord. Dank U voor de roep op mijn leven en de bestemming die U voor mij hebt uitgestippeld. Ik omarm het onderscheid waarmee U mij hebt gemarkeerd. Ik groei elke dag in de manifestatie en realiteit ervan. Als de wereld naar mij kijkt, zullen ze zeggen dat wat in en op mij werkt niet de hand van een man is, maar van de Heer Zelf. Amen.
DE GETUIGENIS VAN DE GEVOLMACHTIGDE II
Apostel Grace Lubega
1 Korinthe 14:7 (HSV); Dat geldt ook de levenloze dingen die geluid geven, of het nu een fluit is of een citer, als zij zich niet onderscheiden in hun klanken, hoe zal men weten wat op de fluit of op de citer gespeeld wordt?
Wanneer een mens werkelijk door God is aangesteld, is één van de dingen die hem volgen een onderscheidende functie.
God geeft hem een genade die hem scheidt van andere mannen en vrouwen van God.
Er kunnen veel apostelen zijn, maar hij zal een ander soort apostel zijn. Er kunnen vele profeten zijn, maar hij zal een andere profeet zijn. Er zijn misschien veel evangelisten, maar hij zal een ander soort evangelist zijn.
Als de Heer opdracht geeft, markeert Hij je op zo’n manier dat je stem gescheiden is van de vele geluiden.
God kan je niet de opdracht geven en je gewoon een goedkope kopie van een geweldig origineel maken.
Alleen mannen die zichzelf de opdracht hebben gegeven, lenen andermans regels, imiteren andermans onderscheidingen en proberen al het andere te zijn dan waarvoor God ze bedoeld (ontworpen) heeft.
Eenmaal aangesteld, dien je in een unieke gratie die aan de wereld communiceert dat je Gods eigen meesterwerk bent.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Galaten 1:1; Handelingen 13:2
HET GOUDKLOMPJE: Eenmaal aangesteld, dien je in een unieke gratie die aan de wereld communiceert dat je Gods eigen meesterwerk bent.
GEBED: Mijn Vader, ik dank U voor dit woord. Dank U voor de roep op mijn leven en de bestemming die U voor mij hebt uitgestippeld. Ik omarm het onderscheid waarmee U mij hebt gemarkeerd. Ik groei elke dag in de manifestatie en realiteit ervan. Als de wereld naar mij kijkt, zullen ze zeggen dat wat in en op mij werkt niet de hand van een man is, maar van de Heer Zelf. Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
1 John 2:27(NIV); As for you, the anointing you received from him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But as his anointing teaches you about all things and as that anointing is real, not counterfeit—just as it has taught you, remain in him.
—
The anointing of God and the manifestation of His Spirit is for your profit.
By its nature, the anointing adds to a man and never subtracts from him. This means that it advantages and never disadvantages you.
Every man functioning under the anointing is enjoying some form of profit in specific areas of his life.
Every success in the Christian life has its source from the anointing.
When a man increases in wealth, it is because of an anointing. When he flourishes in ministry, it is an anointing. When he has great influence over multitudes of people, it is an anointing.
Today’s generation has people that know the principles of God’s Word but not many of them understand the anointing.
God does not want to only teach you His principles and patterns, He wants to anoint you too.
May He anoint you to make wealth, to build a great ministry, to have an exemplary marriage, to impact countless people and to turn the ears of the influencers of this world to your wisdom.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Acts 10:38; Isaiah 10:27
GOLDEN NUGGET: May God anoint you to make wealth, to build a great ministry, to have an exemplary marriage, to impact countless people and to turn the ears of the influencers of this world to your wisdom.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. Thank You for Your precious Spirit who works mightily in me. I am anointed from the crown of my head to the soles of my feet. My ministry, business, career and marriage are anointed! This is my story, in Jesus’ name, Amen.
KU BY’AMAFUTA
Omutume Grace Lubega
1 Yokaana 2:27; (KJV)
Nammwe okufukibwako amafuta kwe mwaweebwa ye kubeera mu mmwe, so temwetaaga muntu yenna okubayigirizanga; naye ng’okufuka kwe okw’amafuta bwe kubayigiriza mu bigambo byonna, era kwa mazima so si bulimba—
nga bwe kwabayigiriza, mubeerenga mu ye.
Amafuta ga Katonda n’okwolesebwa kw’Omwoyo We bya kugasa kwo.
Mu butonde bwago, amafuta gayongera ku muntu era tegamutoolako. Kino kitegeeza nti gakukola bulungi era tegakukola bubi.
Buli muntu akolera wansi w’amafuta anyumirwa amagoba ag’engeri emu mu bitundu ebimu eby’obulamu bwe.
Buli buwanguzi mu bulamu bw’ekikristaayo bulina ensibuko yabwo okuva ku mafuta.
Omuntu bwe yeeyongera mu bugagga, kibaawo lwa mafuta. Bw’akula mu buweereza, gabeera mafuta. Bw’abeera n’ekkomo ery’amaanyi ku nkuyanja y’abantu, gabeera mafuta.
Omulembe gwa leero gulina abantu ab’amaanyi ennono z’Ekigambo kya Katonda naye si bangi ku bo abategeera amafuta.
Katonda tayagala kukusomesa nkola ze na nnono ze kyokka, ayagala akufukeko n’amafuta.
Nsaba akufukeko amafuta okukola obugagga, okuzimba obuweereza obw’amaanyi, okubeera n’obufumbo bwe balabirako, okukwata ku bantu abatabalika n’okukyusa amatu g’abantu abalina ekkomo ku nsi eno eri amagezi go.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Ebikolwa By’Abatume 10:38, Isaaya 10:27
AKASUMBI KA ZAABU: Nsaba akufukeko amafuta okukola obugagga, okuzimba obuweereza obw’amaanyi, okubeera n’obufumbo bwe balabirako, okukwata ku bantu abatabalika n’okukyusa amatu g’abantu abalina ekkomo ku nsi eno eri amagezi go.
ESSAALA: Kitange omwagalwa, nkwebaza ku lw’amazima gano. Weebale ku lw’Omwoyo wo ow’omuwendo akolera mu nze mu maanyi. Nfukiddwako amafuta okuva ku ntikko y’omutwe gwange okutuuka ku ntobo z’ebigere byange. Obuweereza bwange, bizinensi, emirimu n’obufumbo bifukiddwako amafuta! Luno lwe lugero lwange, mu linnya lya Yesu, Amiina.
EBY’OKUSHUKWAHO AMAJUTA
Entumwa Grace Lubega
1 Yohaana 2:27; naimwe okushukwaho amajuta, oku yaabahaire, nikuguma omuriimwe, kandi timurikwetenga w’okubeegyesa; nk’okushukaho amajuta kwe oku kubeegyesa ahari byona, kandi oku kuri okw’amazima, kutari kw’ebishuba, nk’oku kwabeegyeise, mube nikwo mwaguma omuriwe.
Amajuta ga Ruhanga na Okweyoreka kwa Omwoyo We Orikwera nibigasira iwe.
Nk’oku gahangirwe, amajuta nigongyera aha muntu ti garikumutuubyaho. Eki nikimanyisa ngu nigagasira omuntu ogwo kandi tigarikumushaagiza.
Omuntu weena orikukorera omu mashita aga, aine oku arikugasirwa omu miringo etari emwe n’emwe ey’amagara gye.
Buri businguzi bwoona omu magara g’obu Kristayo nibukomooka ah’amajuga.
Omuntu ku arikweyongyera omu matungo, ni abw’amajuta. Ku arikushongoka omu buhereza, n’amajuta. Ku arikutunga obuganzi aha bantu baingi, n’amajuta.
Obusingye obu, bwiine abantu abarikumanya emisingi y’ekigambo kya Ruhanga kwonka ti baingi abarikwetegyereza amajuta.
Ruhanga tarikwenda kukwegyesa emingi n’emitendera yonka, kureka nayenda n’okukushikaho amajuta.
Nakakushikyeho amajuta g’obutungi, g’okwombeka obuheereza buhango, g’okugira obushwere bw’omutaano, obaase kukwata aha bantu baingi, n’okuhinduza amatu gaabo abebembeire ensi egi obwengye bwaawe.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: Ebyakozirwe 10:38, Isaaya 10:27.
EBIKURU MUNOONGA: Nakakushikyeho amajuta g’obutungi, g’okwombeka obuheereza buhango, g’okugira obushwere bw’omutaano, obaase kukwata aha bantu baingi, n’okuhinduza amatu gaabo abebembeire ensi egi obwengye bwaawe.
ESHAARA: Tataitwe otukunda, Ninkusiima ahabw’amazima aga. Yebare ahabw’Omwoyo waawe omurungi orikukora eby’omutaano omuriinye. Nshikirweho amajuta kuruga aha kazingiro k’eishokye kuhika aha bigyere byangye. Obuhereza bwangye, eby’entaasya, emirimo n’obushwere bwangye bishikirweho amajuta! Eki nikyo kitebyo kyangye, omu eiziina erya Yesu, Amiina.
EBY’AMAGITA
Omukwenda Grace Lubega
1 Yohana 2:27 (NIV); Hati habwanyu, Omwoyo oumwatungire kuruga hali Uwe aikara omuli inywe kandi timukwetaga omuntu weena kubasomesa. Baitu nka Omwoyo we abasomesa hali ebintu byona kandi nka Omwoyo ogu ali w’amazima, tali kikwangara- hati nk’oku abasomeseze, mwikale omuli Uwe.
Amagita ga Ruhanga hamu n’okwolekya Omwoyo we by’omugaso hali iwe.
Omu nkora yago, amagita g’ongera hali omuntu baitu tigamwihaho. Kinu nikimanyisa ngu gakugasa kandi tigakulemesa.
Buli muntu weena owakukorra hansi y’amagita aine enkurakurana ey’akutunga omubicweka by’obwomezi bwe.
Buli businguzi omu bwomezi bw’omu kristo bunyina entandikwa yabwo kuruga hali amagita.
Omuntu obu akanyisa itungo, kiba habw’amagita. Obu alema abantu baingi, kibaho habw’amagita.
Ruhanga takugonza kukusomesa engiga ze kwonka, n’agonza akuseeseho n’amagita.
Leka akuseeseho amagita okukora itungo, kwombeka obuhereza obw’amaani, kugira obuswere oburungi, kuhindura abantu baingi kandi n’okuhabura amatu g’abebembezi b’ensi enu hali amagezi gawe.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Ebikorwa 10:38, Isaaya 10:27
EBIKURU MUBYOONA: Leka akuseeseho amagita okukora itungo, kwombeka obuhereza obw’amaani, kugira obuswere oburungi, kuhindura abantu baingi kandi n’okuhabura amatu g’abebembezi b’ensi enu hali amagezi gawe.
ESAARA: Taata Omugonzibwa, ninkusiima habw’amazima ganu. Webale habw’Omwoyo Waawe ow’omuhendo muno Ou akorra omuli nyowe. Nsesirweho amagita kuruga hamutwe gwange okuhika hansi y’ebigere byange. Obuhereza bwange, obusubuzi, emirimo hamu n’amaka gange bisesirweho amagita! Bunu nubwo obwomezi bwange, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
ME MOO ME CWINY MALENG
Lakwena Grace Lubega
1 Jon 2:27(NIV); Ento wun, moo me Cwiny Maleŋ ma yam Kricito owirowu kwede bedo doŋ i iwu, miyo pe mitte ni ŋat mo opwonywu; pien moo ma yam giwirowu kwede pwonyowu i lok ducu. En gin me ada, pe goba; macalo yam en owonyowu, wubed i en.
Mo me Cwiny Maleng pa Lubanga dok nyute pa Cwinye obedo pi ber ne boti.
Kitma tye kwede, moo me Cwiny Maleng medo ginmo bot dano dok pe kwanyo kibot en. Man teloke ni en gimo ginma ber dok pe ginma rac boti.
Dano ducu ma tyeka tic ite moo me Cwiny Maleng tyeka nongo ber mo i kabedo mogo me kwone.
Ginmo keken ma time maber ikwo pa Lakricitayo a kibot moo me Cwiny Maleng.
Kace dano moo omede i lonyo, nongo obedo pi niwire. Kace en tyeka timo maber i tic pa Lubanga, nongo obedo pi mo me Cwiny Maleng. Kace en tyeki loc i kom lwak dano, nongo obedo moo me Cwiny Maleng.
Yalwak me kom kareni tyeki dano ma ngeyo cik me Lok pa Lubanga ento polgi pe niang i kom moo me Cwiny Maleng.
Lubanga pe mito pwonyi cike dok yo me timo jami keken, en mito wiri ki mo me Cwiny Maleng bene.
Wek En owir in ki moo me Cwiny Maleng me tiyo lonyo, me gedo Kanica madit, me bedo ki nyom me labol, me gudo kwo pa dano mapol dok me loko it jo ma tye ki loc i kom loboni me winyo ryeko ni.
Alelua!
KWAN MUKENE: Tic pa Lukwena 10:38; Icaya 10:27
LWOD MADIT: Wek En owir in ki moo me Cwiny Maleng me tiyo lonyo, me gedo Kanica madit, me bedo ki nyom me labol, me gudo kwo pa dano mapol dok me loko it jo ma tye ki loc i kom loboni me winyo ryeko ni.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi ada man. Apwoyi pi cwinyi ma mwonya ma tiyo madit i an. An giwira ki mo me Cwiny Maleng cake ki i dye wiya nio wa idye tyena. Tic pa Lubanga na, biacara na, dog ticca dok nyoma tyeki moo me Cwiny Maleng iye! Man aye ododo na, inying Yesu, Amen.
ŊUNA KA AKIMIET
Apostle Grace Lubega
1 Yoana. 2:27 (NIV);* Nai aŋuna kus, adau Kristo ainakin iyes Etau keŋ. Ani ca kiboi Etau keŋ alotooma kus, nyiitanito iyes ituŋanan idio ikitatam iyes. Anerae ikitatami iyes Etau keŋ ŋakiro daadaŋ ka ŋuna itatami iŋes erae ŋuna a kire, meere alyokonu. Kiwuapa nai akitatam ŋina ke Etau keŋ ka kiboiyoto kaapei ka Kristo.
Erae akinyonyoikinet kori akimiet ka Akuj ka kisilereunet ka eke tau kotere ejoni ropit.
Kotere eke yakautene, iyata akimiet neni aituŋanan ka emame ŋelemanari anenikeŋ. Iŋes atemari ebe ŋakejokisya meere ŋakeronisya aneni kon.
Aŋini tuŋanan itiyae aneni ka akimiet ejoikinit ka eriamunit edio ropit alotooma ŋiwaitin ŋulu ka ake kiyar.
Aŋina yaret anakiyar ka ekristoit anakwap anaga, eyakatari eke’e itani aneni ka akimiet.
Ani iyata ituŋanan alo bari, erae kotere akimiet. Ani kiyatakin anarioŋet, erae kotere akimiet. Ani kepupo ituŋanan nooi akilo ŋasepicio aŋituŋa, erae kotere akimiet.
Eyakatari anyamet aŋirwa lugu ŋituŋa ŋulu eyenete ŋadoketa ka akirot ka Akuj naait meere ikec ŋulu alalak eanyunito aka kimiet.
Emame ecamit Akuj akitatam iyoŋ ŋake doketa ka eke’pite bonot, ecamit tari akinyonyoikin iyoŋ.
Karae iŋes Ikinyonyoik iyoŋ akitiyaun ebari, adukun arioŋet ŋina apolon, ayakaunori akidodikinet alokali kon, akitojokin ekiboye aŋikalia aŋuluce ka akilocokin ŋaki aŋituŋa aŋulu epuposi anakwap anaga neni ka akoni osou kon. Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: Ŋiticisyo 10:38; Isaiah 10:27
ŊUNA ACEBUN: Karae Akuj Ikinyonyoik iyoŋ akitiyaun ebari, adukun arioŋet ŋina apolon, ayakaunori akidodikinet alokali kon, akitojokin ekiboye aŋikalia aŋuluce ka akilocokin ŋaki aŋituŋa aŋulu epuposi anakwap anaga neni ka akoni osou kon.
AKILIP: Papa ŋolo minat, eketalakrit aŋuna ka akirot akiire anaga.Eketalakrit aŋuna ka ekoni tau aŋolo ajokon ka itiyae anenikaŋ. Ekenyonyoitae ayoŋ ŋinapei lotimat ka aka kou ka akitodolokin lotau aŋaka kejen. Aka rioŋet, amucurusi, akiyar ka eka kali inyonyoikinitae! Erae logo eka eemut, Alokiro Ayesu, Amen.
KUHUSU UPAKO
Mtume Grace Lubega
1 Yohana 2:27(NIV); Kuhusu ninyi, ile kutiwa mafuta mliyopokea kutoka kwake inakaa ndani yenu, nanyi hamna haja ya mtu kuwafundisha; lakini kama ile kutiwa mafuta inavyowafundisha mambo yote, nayo ni kweli, wala si uongo, basi kaeni ndani yake, kama ilivyowafundisha.
Upako wa Mungu na udhihirisho wa Roho Wake ni kwa faida yako.
Kwa asili yake, upako humuongeza mtu na kamwe haupunguzi kitu kwake. Hii inamaanisha kuwa unakuletea faida na kamwe hauleti hasara kwako.
Kila mtu anayefanya kazi chini ya upako anafurahia aina fulani ya faida katika maeneo maalum ya maisha yake.
Kila mafanikio katika maisha ya Kikristo yana chimbuko lake kwenye upako.
Mtu anapozidi katika utajiri, ni kwa sababu ya upako. Anapofanikiwa katika huduma, ni kutokana na upako. Anapokuwa na ushawishi mkubwa juu ya umati wa watu, ni kutokana na upako.
Kizazi cha leo kina watu wanaojua kanuni za Neno la Mungu lakini sio wengi wao wanaelewa upako.
Mungu hataki tu kukufundisha kanuni na mfumo wake, bali anataka kukupaka mafuta.
Naomba akupake mafuta ya kutengeneza utajiri, kujenga huduma kuu, kuwa na ndoa ya mfano, kuathiri watu wasiohesabika na kugeuza masikio ya wale wanaoishawishi dunia kwa hekima yako.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Matendo 10:38; Isaya 10:27
UJUMBE MKUU: Naomba akupake mafuta ya kutengeneza utajiri, kujenga huduma kuu, kuwa na ndoa ya mfano, kuathiri watu wasiohesabika na kugeuza masikio ya wale wanaoishawishi dunia kwa hekima yako.
SALA: Baba Mpenzi, nakushukuru kwa kweli hii. Asante kwa Roho wako wa thamani anayefanya kazi kwa nguvu ndani yangu. Nimepakwa mafuta kutoka kichwani hadi kwenye nyayo za miguu yangu. Huduma yangu, biashara yangu, kazi yangu na ndoa yangu zimepakwa mafuta! Hii ndiyo hadithi yangu, katika jina la Yesu, Amina.
VAN DE ZALVING
Apostel Grace Lubega
1 Johannes 2:27 (NBV21); Wat uzelf betreft: de zalving die u van Hem ontvangen hebt is blijvend, u hebt geen leraar nodig. Zijn zalving leert u alles naar waarheid, zonder bedrog. Blijf daarom in Hem, zoals zijn zalving u geleerd heeft.
De zalving van God en de manifestatie van Zijn Geest is voor uw welzijn/voordeel.
Door zijn aard voegt de zalving iets toe aan een man en haalt nooit iets weg van hem. Dit betekent dat het u voordeel en nooit nadeel brengt.
Elke man die onder de zalving functioneert, geniet van enige vorm van voordeel in specifieke gebieden van zijn leven.
Elk succes in het christelijke leven vindt zijn oorsprong in de zalving.
Wanneer een man in rijkdom toeneemt, is dat vanwege een zalving. Als hij floreert in de bediening, is dat een zalving. Wanneer hij grote invloed heeft op massa’s mensen, is dat een zalving.
De huidige generatie heeft mensen die de principes van Gods Woord kennen, maar niet veel van hen begrijpen de zalving.
God wil je niet alleen Zijn principes en patronen leren, Hij wil je ook zalven.
Moge Hij je zalven om rijkdom te vergaren, een geweldige bediening op te bouwen, een voorbeeldig huwelijk te hebben, talloze mensen te beïnvloeden en de oren van de beïnvloeders van deze wereld te richten (om te draaien) naar jouw wijsheid.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Handelingen 10:38; Jesaja 10:27
HET GOUDKLOMPJE: Moge God je zalven om rijkdom te vergaren, een geweldige bediening op te bouwen, een voorbeeldig huwelijk te hebben, talloze mensen te beïnvloeden en de oren van de beïnvloeders van deze wereld te richten (om te draaien) naar jouw wijsheid.
GEBED: Liefhebbende Vader, ik dank U voor deze waarheid. Dank U voor Uw dierbare Geest die machtig in mij werkt. Ik ben gezalfd van de kruin van mijn hoofd tot aan mijn voetzolen. Mijn bediening, bedrijf, carrière en huwelijk zijn gezalfd! Dit is mijn verhaal, in Jezus’ naam, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Romans 14:4(KJV); Who art thou that judgest another man’s servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand.
—
There are things that follow a man who has been commissioned by God.
One of these is the identity by which He stands before God.
This standing before God is not a physical act but a consciousness of who he is and whose he is.
Such a man never leaves the presence of God regardless of the trials that follow his ministry because he knows who called him.
People may accuse him falsely, call him names of things he has never done or been but he stands before God with the confidence of one who knows that he who sent him to the mission field has also marked him with the strength to endure anything.
A man commissioned by God is not one trying to understand who he is in God. Such a man found God and in God, He found himself.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: 2 Timothy 1:12; Jude 1:24
GOLDEN NUGGET: A man commissioned by God is not one trying to understand who he is in God. Such a man found God and in God, He found himself.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. Thank You for the blessed assurance of who I am in You. My course is set and nothing can divert me from its course. I know that I will finish well because I know who I am, in Jesus’ name, Amen.
OBUJULIZI BW’ABAATUMIBWA I
Omutume Grace Lubega
Abaruumi 14:4(KJV); Ggwe ani asalira omusango omuweereza wa beene? eri mukma we yekka ayimirira oba agwa. Naye aliyimirira; kubanga Mukama waffe ayinza okumuyimiriza.
Waliwo ebintu ebigoberera omuntu atumiddwa Katonda.
Ekimu ku byo y’endaga butonde gy’ayimiriramu mu maaso ga Katonda.
Okuyimirira kuno mu maaso ga Katonda si kikolwa ekirabibwa naye endowooza ya ki kyali era n’ani amulinako obwa nnanyini.
Omuntu ng’oyo tasobola kuva mu kubeerawo kwa Katonda si nsonga kugezesebwa ki okugoberera obuweereza bwe kubanga amanyi ani eyamuyita.
Abantu bayinza okumuwaayiriza, okumuyita amannya g’ebintu by’atakolangako oba by’atabeerangako naye ayimirira mu maaso ga Katonda n’obuvumu bw’oyo amanyi nti oyo eyamutuma mu lutabaalo amutaddeko akabonero ak’amaanyi okugumira buli kimu.
Omuntu atumiddwa Katonda si y’oyo agezaako okutegeera ki ky’ali mu Katonda. Omuntu ng’oyo yazuula Katonda era mu Katonda, yeezuula.
Aleruya!
YONGERA OSOME: 2 Timoseewo 1:12, Yuda 1:24
AKASUMBI KA ZAABU: Omuntu atumiddwa Katonda si y’oyo agezaako okutegeera ki ky’ali mu Katonda. Omuntu ng’oyo yazuula Katonda era mu Katonda, yeezuula.
ESSAALA: Kitange omwagalwa, nkwebaza ku lw’amazima gano. Weebale ku lw’obukakafu bwa ki kyendi mu Ggwe. Olugendo lwange lutegekeddwa era tewali kisobola kunzigya mu kkubo lya lwo. Mmanyi nti nja kumaliriza bulungi kubanga mmanyi ki kyendi, mu linnya erya Yesu, Amiina.
OBUJURIZI BW’ABARAGIIRWE 1
Entumwa Grace Lubega
Abarooma 14:4; Niiwe oha arikucwera omuhuuku w’ondiijo orubanja? Mukama we niwe arikumanya ku ayemereire, nari ku agwire. Kandi buzima, aryayemerezibwa, ahabw’okuba Mukama waitu aine amaani kumwemereza.
Hariho ebintu ebirikukuratira omuntu oragiirwe Ruhanga.
Kimwe ahari ebi, n’ebirikukwata aha kwemerira kw’omuntu ogwo na Ruhanga.
Okwemerira omu maisho ga Ruhanga oku, ti kurikureebwa n’amaisho g’obuntu kureka n’okushoboorokyerwa eki ari kandi ni ow’oha.
Omuntu ogwo tarikuruga mu maisho ga Ruhanga nobu ebigyezo by’ensi byakwiija aha obuheereza bwe ahabw’okuba n’amanya owamwetsire.
Abantu nibabasa kumubeherira, bamweete n’amaziina ga ebintu ebi atakakoraga ninga ebi atakabamu ga kwonka n’ayemerira omu maisho ga Ruhanga n’obumanzi arikumanya ngu ogwo owamutsindikire aha rugamba amuhaire n’amaani g’okugumisiririza byoona.
Omuntu oragiirwe Ruhanga ti ogwo orikugyezaho kwemanya eki ari omuri Ruhanga. Omuntu ogwo akazoora Ruhanga kandi n’omuri Ruhanga, akezoora.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: 2 Timoseo 1:12, Yuda 1:24.
EBIKURU MUNOONGA: Omuntu oragiirwe Ruhanga ti ogwo orikugyezaho kwemanya eki ari omuri Ruhanga. Omuntu ogwo akazoora Ruhanga kandi n’omuri Ruhanga, akezoora.
ESHAARA: Tataitwe otukunda, ninkusiima ahabw’amazima aga. Yebare ahabw’obwesigye obunyine omuri iwe. Omuhanda gwangye gugorirokire kandi tihaine kiri kuntaishura omu muhanda ogwo. Niimanya ngu ninyija kuhendera gye ahabw’okuba niimanya ekindi omu iziina erya Yesu, Amiina.
OBWAKAISO BW’ABATUMIRWE I
Omukwenda Grace Lubega
Abaruumi 14:4(KJV); Iwe niiwe oha ogwo akucwera omusango omuhereza womuntu ondi? Hali mukamu we ayemeera oba aba agwire. Ego, aija kwemerezebwa: Ruhanga nasobora kumwemereza.
Haroho ebintu ebihondera omusaija aba atumirwe Ruhanga.
Ekimu hali binu niyo enzookamu eyayemereraamu omu maiso ga Ruhanga.
Okwemeera kunu omaiso ga Ruhanga tikuli kw’ekikorwa ekikurorwaho butunu baitu entekereza eya nooha ow’ali kandi we ali wooha.
Omuntu nk’ogwo taruga omaiso ga Ruhanga nobukyakuba bilengeso ki ebyo ebinyakuhondera obuhereza bwe habwokuba amanyire oha yamwesere.
Abantu basobora kumuhangiira omunsobi, bakamweta amabara g’ebintu ebyatakakoraga oba ebyatakabaga baitu nayemeera omaiso ga Ruhanga anyina obumanzi obw’ogwo anyakumanyire ngu ogwo ayamutumire ha mulimo amuteireho amaani kuraba omu buli kintu kyoona.
Omusaija atumirwe Ruhanga tali nuwe ogwo akugezaho kwetegereza kiki ekyaali omuli Ruhanga. Omuntu nk’ogwo akazoora Ruhanga kandi ali omuli Ruhanga, We akezoora wenyini.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: 2 Timoseewo 1:12; Yuda 1:24
EKIKURU MUBYOONA:
Omusaija atumirwe Ruhanga tali nuwe ogwo akugezaho kwetegereza kiki ekyaali omuli Ruhanga. Omuntu nk’ogwo akazoora Ruhanga kandi ali omuli Ruhanga, We akezoora wenyini.
ESAARA: Taata arukugonza, Nyowe ninkusiima habw’amananu ganu. webale habw’omugisa ogugumiziibwe ogwa nooha owundi omuli Iwe. Orugendo rwange rutegekerwe kandi busaho ekikusobora kumpugura kuruga omu rugendo runu. Nyowe nkimanyire ngu nyija kumaliira kurungi habwokuba nyowe manyire nooha owundi, omu ibara lya Yesu, Amiina.
CADEN PA JO MA GICWALO GI WOKO I
Lakwena Grace Lubega
Jo Roma 14:4(KJV); In aŋa mono ma iŋolo kop i kom latic pa ŋat mukene-ni? Meno lok pa ŋat ma loye me ŋolo kop i kome, ka cuŋo nyo ka poto. Ento en bicuŋ gire, pien Rwot tye ki twero ma miyo en cuŋ.
Tye jami mukene ma lubu kor dano ma Lubanga ocwalo woko.
Cung inyim Lubanga ni pe obedo ginma itimo keken ento ngec i kom nga ma en obedo dok en ebedo pa nga.
Lakit dano nu pe weko tye pa Lubanga kadi dong atema tema ma lubo tic pa Lubanga ne tye ningning pien en ngeyo nga ma olwongo en.
Dano twero kok ikome pi ginma en pe otimo, gilwonge nying pi jami ma en peya otimo onyo obedo bene ento en cung inyim Lubanga ki tek cwiny pa ngatma ngeyo ni En ma ocwale ibar me dog tice ni bene oketo ikome teko me kanyo ginmo keken.
Ngatma Lubanga aye ocwalo woko pe obedo ngatma pwod tyeka temo niang i kom nga ma en obedo i Lubanga. Lakit dano meno onongo Lubanga dok tye i Lubanga, en dong ononge en kikome.
Alelua!
KWAN MUKENE: 2 Temceo 1:12; Jude 1:24
LWOD MADIT: Ngatma Lubanga aye ocwalo woko pe obedo ngatma pwod tyeka temo niang i kom nga ma en obedo i Lubanga. Lakit dano meno onongo Lubanga dok tye i Lubanga, en dong ononge en kikome.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi ada man. Apwoyi pi tek cwiny i kom nga ma an abedo i in. Wot ma inyima dong giyubu dok pe tye ginmo keken ma twero loko tama ki iye. An angeyo ni abi tyeko maber pien angeyo nga ma abedo, inying Yesu, Amen.
ALIMORET ŊINA KA ASEUNO I
Apostle Grace Lubega
Ŋiromanin. 14:4 (KJV); Ŋae iyoŋ itubokini eketiyan a ituŋanan a ice? Erae ekapolon keŋ etyakuni erae kibusokina iŋes kori kilounit; elosi iŋes akiloun, anerae Ekapolon iŋes epedori akisiloun iŋes.
Eyakasi ŋiboro ŋulu etupite ituŋanan ŋini aseu Akuj elope.
Ipei bore alotooma lugu erae ayenenu ŋina itiyaa iŋes aloŋaren Akuj.
Akiwo kori akitiya naga, emame ŋerae ŋina aŋawat naait atoelel ŋina itoruworit iŋes ka ituŋanan ŋini erae iŋesi.
Emame ŋeesianakini ituŋanan ŋini ikoni neni akiboiis ŋina ka Akuj tari kelalata ŋatiokisyo etupito ake rioŋet anierae eyeni ituŋanan ŋini abu tonyarau iŋes.
Epedorete ŋituŋa apaikin iŋes ŋakiro ikoŋin, anyarare ŋirorwa aŋiboreborei ŋulu ŋitiyatori kori ŋeruworitori naait eweii aloŋaren Akuj ka atitinyu aŋina aŋini eyeni ekeiakitae nalosikinet ka ekemacarit ka agogoŋu aŋina kilounet ibore dadaŋ.
Emame ŋerae ituŋanan ŋini eseunit Akuj ŋina ikasi aanyun kori akiirari ituŋanan ŋini erae iŋesi aneni ka Akuj. Ituŋanan ŋini ikoni neni eriamunit Akuj ka aneni ka Akuj, abu rorukau ake kuan. Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: 2 Timateyo 1:12; Yude 1:24
ŊUNA ACEBUN: Emame ŋerae ituŋanan ŋini eseunit Akuj ŋina ikasi aanyun kori akiirari ituŋanan ŋini erae iŋesi aneni ka Akuj. Ituŋanan ŋini ikoni neni eriamunit Akuj ka aneni ka Akuj, abu rorukau ake kuan.
AKILIP: Papa ŋolo minat, eketalakrit aŋuna ka akirot akiire anaga. Eketalakrit aŋuna ka akiikinet ka akimwaimwakinet aŋini arae anenikon. Itenikina aka nyoikinet ka emame ibore epedori akitowoliyori ayoŋ nalosikinet anaga. Ayeni ebe erikakini kojokoten anierae ayeni ŋini arae, Alokiro Ayesu, Amen.
LE TÉMOIGNAGE DU MANDATÉ I
L’Apôtre Grace Lubega
Romains 14:4 (NBS); Qui es-tu, toi, pour juger le domestique d’autrui ? Qu’il tienne debout ou qu’il tombe, cela regarde son maître. Et il tiendra, car le Seigneur a le pouvoir de le faire tenir.
Il y a des choses qui suivent un homme qui a été mandaté par Dieu.
L’un d’eux est l’identité par laquelle Il se tient devant Dieu.
Cette position devant Dieu n’est pas un acte physique mais une conscience de qui il est et de qui il est.
Un tel homme ne quitte jamais la présence de Dieu quelles que soient les épreuves qui suivent son ministère car il sait qui l’a appelé.
Les gens peuvent l’accuser à tort, l’appeler des noms de choses qu’il n’a jamais faites ou été, mais il se tient devant Dieu avec la confiance de celui qui sait que celui qui l’a envoyé en mission l’a également marqué avec la force de tout endurer.
Un homme mandaté par Dieu n’est pas quelqu’un qui essaie de comprendre qui il est en Dieu. Un tel homme a trouvé Dieu et en Dieu, Il s’est trouvé.
Alléluia!
APPROFONDISSEMENT: 2 Timothée 1 : 12 ; Jude 1:24
PÉPITE D’OR: Un homme mandaté par Dieu n’est pas quelqu’un qui essaie de comprendre qui il est en Dieu. Un tel homme a trouvé Dieu et en Dieu, Il s’est trouvé.
PRIÈRE: Père bien-aimé, je te remercie pour cette vérité. Merci pour l’assurance bénie de qui je suis en toi. Ma route est tracée et rien ne peut m’en détourner. Je sais que je finirai bien parce que je sais qui je suis, au nom de Jésus, Amen.
HET GETUIGENIS VAN De GEVOLMACHTIGDE I
Apostel Grace Lubega
Romeinen 14:4 (NBV21); Wie bent u dat u een oordeel velt over de dienaar van een ander? Of het wel of niet goed is wat hij doet, bepaalt alleen zijn eigen heer – en hij zal het goed blijven doen, want de Heer heeft de macht hem te laten volharden.
Er zijn dingen die een man volgen die is gevolmachtigd door God.
Een daarvan is de identiteit waarmee Hij voor God staat.
Dit voor God staan is geen fysieke daad maar een bewustzijn van wie hij is en van wie hij is.
Zo’n man verlaat nooit de tegenwoordigheid van God, ongeacht de beproevingen die op zijn bediening volgen, omdat hij weet wie hem heeft geroepen.
Mensen kunnen hem valselijk beschuldigen, hem uitschelden voor dingen die hij nooit heeft gedaan of geweest, maar hij staat voor God met het vertrouwen van iemand die weet dat hij die hem naar het zendingsveld (dienstbaarheid) heeft gestuurd, hem ook de kracht heeft gegeven om alles te doorstaan.
Een man die door God is aangesteld/gevolmachtigd, is niet iemand die probeert te begrijpen wie hij is in God. Zo’n man vond God en in God vond hij zichzelf.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: 2 Timotheüs 1:12; Judas 1:24
HET GOUDKLOMPJE: Een man die door God is aangesteld/gevolmachtigd, is niet iemand die probeert te begrijpen wie hij is in God. Zo’n man vond God en in God vond hij zichzelf.
GEBED: Liefhebbende Vader, ik dank U voor deze waarheid. Dank U voor de gezegende zekerheid van wie ik ben in U. Mijn koers is bepaald/gezet en niets kan mij van die koers afleiden. Ik weet dat ik goed zal eindigen omdat ik weet wie ik ben, in Jezus’ naam, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Psalm 105:17-19(KJV); He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant: Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron: Until the time that his word came: the word of the Lord tried him.
—
When God is dealing with a man and preparing him for his destiny, he will allow trials into that man’s life that are designed to grow him.
This was the case with Joseph as explained through our theme scripture.
We understand from this Psalm that all his pain, suffering and struggles were because he was being tried by the Word of the Lord.
Child of God, you may have received a prophecy about your destiny and future. Great things may have been spoken over you. You have heard great promises about the things you are meant to become.
There is a process to the manifestation of these realities and it involves being tried by the Word. In this, your readiness for the things you must become is tested.
Like David, He may place you under a Saul who will seek to kill you because you killed tens of thousands. Like Jacob, He may put you under a Laban who will change your wages ten times.
The Christians who never cross over to the other side of destiny are those who fail the test of His Word.
Don’t throw in the towel because the journey to who He has designed you to become has gotten too difficult. The Word is at work, testing your character, attitude and readiness for greatness.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Mark 4:17; 1 Peter 1:7
GOLDEN NUGGET: Don’t throw in the towel because the journey to who God has designed you to become has gotten too difficult. The Word is at work, testing your character, attitude and readiness for greatness.
PRAYER: My Father, I thank You for this word. Thank You for the future You have mapped out for me. My heart is yielded to You because You know me better than I know myself. You heal what is broken, break what must be broken, uproot what was not planted by You and do whatever it takes to make me ready for what You have destined, in Jesus’ name, Amen.
OKUGEZESEBWA EKIGAMBO
Omutume Grace Lubega
Zabbuli 105:17-19 (KJV); Yabakulembeza omuntu; Yusufu yatundibwa okuba omuddu: Ebigere bye baabirumya enjegere; Yagalamira ng’asibiddwa n’ebyuma: Okutuusa ekigambo kye lwe kyatuukirira; Ekigambo kya Mukama kyamukemanga.
Katonda bw’aba ng’akola mu muntu n’okumuteekateeka ku lw’entuuko ye, ajja kukkiriza okugezesebwa mu bulamu bw’oyo omuntu okuteekeddwa okumukuza.
Kino kye kyabaawo eri Yozefu nga bwe kinnyonnyoddwa mu kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo.
Tutegeera okuva mu Zabbuli eno nti bwonna obulumi bwe, okubonaabona n’okulafuubana byali lwakubanga yali agezesebwa Ekigambo kya Mukama.
Mwana wa Katonda, oyinza okuba nga wafuna obunnabbi ku ntuuko yo n’ebiseera byo eby’omumaaso. Ebintu eby’amaanyi biyinza okuba nga byakwogerwako. Owulidde ebisuubizo eby’amaanyi ebikwata ku bintu by’olina okufuuka.
Waliwo omutendera ogw’okwolesebwa kw’amazima gano era mulimu okugezesebwa Ekigambo. Mu kino, obwetegefu bwo ku lw’ebintu by’olina okufuuka bugezesebwa.
Nga Dawudi, ayinza okukuteeka wansi wa Sawulo ajja okukunoonya okukutta kubanga watta enkumi n’enkumi. Nga Yakobo, Ayinza okukuteeka wansi wa Labbaani ajja okuwaanyisa empeera yo emirundi kkumi.
Abakristaayo abatasala kutuuka ku luuyi olulala olw’entuuko be abo abagwa okugezesebwa kw’Ekigambo kye.
Towanika kubanga olugendo lw’okutuuka eri oyo gw’akuteeseteese okufuuka lufuuse luzibu nnyo. Ekigambo kiri mu kukola, okugezesa enneeyisa, embeera zo n’obwetegefu bwo ku lw’obukulu.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Makko 4:17; 1 Peetero 1:7
AKASUMBI KA ZAABU: Towanika kubanga olugendo lw’okutuuka eri oyo gw’akuteeseteese okufuuka lufuuse luzibu nnyo. Ekigambo kiri mu kukola, okugezesa enneeyisa, embeera zo n’obwetegefu bwo ku lw’obukulu.
ESSAALA: Kitange, nkwebaza ku lw’Ekigambo kino. Weebale ku lw’ebiseera eby’omumaaso by’onnambikidde. Omutima gwange gwewaddeyo gy’oli kubanga ommanyi okusinga bwe nneemanyi. Owonya ekyamenyeka, omenya ekirina okumenyebwa, osiguukulayo ky’otaasimba era okola buli kyetaagisa okuntegeka eri ekyo ky’onnambikide, mu linnya lya Yesu, Amiina.
OKUGYEZIBWA EKIGAMBO
Entumwa Grace Lubega
Zaaburi 105:17-19; Akashangwa yaatumire omuntu kubabandizayo, Niwe Yosefu owaaguzirwe kuba omuhuuku. Ebigyere bye baabisaasa n’emihama, Baamubohesa enjegyere z’ebyoma. Ekigambo kya MUKAMA kikaguma nikimugyeza, Okuhitsya obu eki yaagambire kyabaireho.
Ruhanga ku arikuba nakoragana n’omuntu kandi arikumutebekanisiza orugyendo rwe, naaza kwikiriza ebigyezo omu magara g’omuntu ogwo ebikozirwe kumukuza.
Eki nikyo kyabaire kiri aha Yosefu nk’oku kirikushobororwa omu mutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu.
Nitwetegyereza kuruga omu zaaburi egi ngu obusaasi bwe bwona, okubonabona hamwe n’okurwaana bikaba biri ahabw’okugyezibwa ekigambo kya Mukama.
Mwaana wa Ruhanga, nobaasa kuba watungire obunabi aha rugyendo rwaawe na nyensya. Ebintu bikuru nibibaasa kuba bikugambirweho. Ohuriire endagaano nkuru aha bintu ebi oshemereire kuba.
Ogu nigwe muhanda gw’okworeka amazima aga butunu kandi gurimu okugyezibwa Ekigambo. Omuri eki, okweteguura kwaawe kw’ebintu ebi oshemereire kuba nikugyezibwa.
Nka Daudi, nabaasa kukuta ahansi ya Saulo orikuza kusherura kukwiita ahabw’okuba okaita emitwaaro. Nka Yakobo, nabaasa kukuta ahansi ya Labaani orikuza kuhindura ebishare byaawe emirindi ikumi.
Abakristaayo abatarikurenga kuza aha rubaju orundi rw’orugyendo nibo abo abarikuremwa ebigyezo by’ekigambo kye.
Otarekura ahabw’okuba orugyendo rwokuhinduka eki arikweenda obe rwaguma munoonga. Ekigambo kiriyo nikikora, ekugyeza emicwe yaawe, enteekateeka n’oku oyeteguriire obukuru.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: Mako 4:17; 1 Petero 1:7
EBIKURU MUNOONGA: Otarekura ahabw’okuba orugyendo rwokuhinduka eki arikweenda obe rwaguma munoonga. Ekigambo kiriyo nikikora, ekugyeza emicwe yaawe, enteekateeka n’oku oyeteguriire obukuru.
ESHAARA: Taata wangye, ninkusiima ahabw’ekigaambo eki. Ninkusiima ahabwa nyensya ei ontebekanisiize. Omutima gwangye gukworobaire ahabw’okuba nomanya gye kukira oku ndikwemanya. Kiza ekihendekire, ohende ekinshemereire kuhendeka, okuure eki otarabyaire kandi okore ekirikubaasika kyona kuntebekanisize ekyo eki ompangiire, omu eizina rya Yesu, Amiina.
OKULENGESEBWA EKIGAMBO
Omukwenda Grace Lubega
Zabuli 105:17-19(KJV); Akatuma omusaija omaiso gaabu, Yozefu, ayatunzirwe omu bwiru: owebigerebye barumize n’enjegere: akateekwa omu byooma: okuhika akaire ekigambo kye obukyaizire: Ekigambo kya Mukama kyamulengesa.
Mukama obwaba nakora ha musaija kandi namutekaniza habw’amagenda ge, aija kuleka ebirengeso omu bwomeezi bwomusaija ogwo ebyo ebitekaniziibwe kumuletera kukura.
Enu niyo yabaire nkora hali Yusufu nkobu kisoboroirwe kuraba omu mutwe gw’ekyahandikirwe kyaitu.
Itwe nitwetegereza kuruga omu Zabuli enu ngu oburumi bwe bwoona, okubonabona kandi nokurwanangana bikaba habwokuba akaba nalengesebwa EKigambo kya Mukama.
Mwana wa Ruhanga, osobora kuba otungire obunabi obukwasire ha magenda gaawe kandi neby’omumaiso. Ebintu eby’amaani bisobora kuba byabaliziibwe hali iwe. Ohuliire ebiragaano ebikuru ebikwasire habintu ebyoteekwa kufwoka.
Haroho orugendo rwokurabamu kuhika hali okuzokaho kwa ebinyakuroho binu kandi kitwaliramu okulengesebwa kuraba omu Kigambo. Omulli kinu, okwetekaniza kwawe habw’ebintu ebyoteekwa kuba kulengesebwa.
Nka Daudi, asobora kuteeka hansi ya Saulo akwija kuseera kukwita habwokuba okaita emitwaro n’emitwaro. Nka Yakobo asobora kuteeka hansi ya Labani akwija kuhingisa omusaara gwawe emirundi ikumi.
Abakristaayo abatacwanganiza kuhika harubaju orundi orw’amagenda gaabu nubo abo abalemwa okulengesebwa kw’Ekigambo Kye.
Iwe otanaga ngata, ngu habwokuba orugendo We orwatekaniize iwe kuba rufwokere rw’amaani. Ekigambo kiri hamulimo, nikigezesa engeso yaawe, enyehuura kandi nokwetekaniza habw’ebikuru.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Marako 4:17; 1 Petero 1:7
EKIKURU MUBYOONA:
Iwe otanaga ngata, ngu habwokuba orugendo Ruhanga orwatekaniize iwe kuba rufwokere rw’amaani. Ekigambo kiri hamulimo, nikigezesa engeso yaawe, enyehuura kandi nokwetekaniza habw’ebikuru.
ESAARA: Taata wange, nyowe ninkusiima habw’Ekigambo kinu. Webale habw’ebyomumaiso byange Iwe ebyocwiremu habwange. Omutima gwange guhairweyo hali Iwe habwokuba Iwe omanyire kusingaho nkoku nyemanyire. Iwe tambira ekyo ekicwekere, cwa ekyo ekiteekwa kucweka, Simbura ekyo ekyotabyaire Iwe kandi okole kyoona ekikikutwaara kuntekaniza habwekyo ekyontekaniriize kuhikaho, omu ibara lya Yesu, Amiina.
LOK PA RWOT OTEMO ME NONGO NI TYE ATIR
Lakwena Grace Lubega
Jabuli 105:17-19(KJV); noŋo en ocwalo Yucepu okwoŋo nyimgi, en dano ma yam gicato woko macalo opii-ni. Gitweyo tyene woko ki nyor matek, girwako atego nyonyo i ŋute, nio waŋ ma lok ma en oloko-ni ocobbe kakare; lok pa Rwot oteme onoŋo ni en tye atir.
Ka Lubanga tyeka pwonyo dano mo dok tyeka yubu ne pi anyime, En bi ye ki atema tema me donyo ikwo pa ngat meno wek en odong.
Man aye obedo ginma otime ki Yucepu malube ki kitma ki gonyo tere i kwan wa matin.
Wa niang ki i Jabuli ni arem ma en owok iye ni ducu, deno can neni dok cane ma mege ni obedo pien lok pa Rwot onongo tyeka temo en me nongo ka kite atir.
Latin pa Lubanga, twero bedo ni inongo nebi mo i kom anyimi ki kama itye Ka cito iye. Twero bedo ni ki loko jami ma dongo ikomi. In iwinyo cike ma dongo i kom jami ma omyero ibed.
Tye jami ma omyero i kat iye wek jami magi ocak nyute dok i iye tye kato ki atema tema ki Lok pa Lubanga. I gin man, yube ni pi jami ma omyero ibed ki temo.
Calo Daudi, En twero keto in ite Caulo ma obiyenyo me neki pien in ineko lwak alip apar ki apar. Calo Yakobo, en twero keto in ite Laban ma biloko wel culi wang apar.
Lukricitayo ma pe ngolo me ceto tung cel me anyimgi aye obedo jo ma poto atema tema pa Lok pa Rwot woko.
Pe ijal woko pien wot me gin ma en ocike ni in ibedo ni dong odoko tek twaltwal. Lok pa Lubanga tyeka tic, ka temo kitma itime kwede, kiti dok bedo atera me bedo dit.
Alelua!
KWAN MUKENE: Marako 4:17; 1 Petero 1:7
LWOD MADIT: Pe ijalo pien wot me gin ma en ocike ni in ibedo ni dong odoko tek twaltwal. Lok pa Lubanga tyeka tic, ka temo kitma itime kwede, kiti dok bedo atera me bedo dit.
LEGA: Wora, apwoyi pi Lok man. Apwoyi pi anyim ma ityeko goyo ne pira. Cwinya winyo in pien in ingeya ma loyo kitma an angene kwede. In icango ginma otur, tur ginma omyero gitur, put ginmo keken ma in aye pe ipito dok tim ginmo keken ma mite wek abed atera pi ginma iyubu pira, inying Yesu, Amen.
AKI KATAKIN KA AKIROT
Apostle Grace Lubega
Ŋikirukisyo. 105:17-19 (KJV); Nai aris iŋes kisiŋareniyo ituŋanan ice neni amaikina ikes toloto, arae ituŋanan ŋin Yosepu ŋolo aponi togyelarae toruwor epito. Aponi towanae ŋakejen keŋ a ŋiriko, toenikinae asuwat lomosiriŋ keŋ, akitodol ŋina eyookinotor ŋuna sek adwarit iŋes. Abu akirot ke Ekapolon kituruwo ŋakiro keŋ ŋuna kiyookino.
Ani elosikinit Akut akitenikin ituŋanan ka imalimali iŋes aŋuna ka alosikinet alotooma ake kiyar, ecamakini akitemio anakiyar’a keŋ ŋuna ecebunitoe akitopolounio iŋes.
Arae naga atakanikinet aneni Ayosepu ikwa ŋina elimoritere alotooma ŋakigirigireta yok.
Eanyunitae iwoni alotooma ekirukisioit ebe ake riebo dadaŋ, akiyaloloŋ alocan arae kotere, anierae kori aŋuna ka akikatanakin iŋes ana kigirigireta ka Akuj
Ikoku ka Akuj, ipedori iyoŋo ariamunit adwarakinio kotere akoni kiyar ka akiyar ŋina ruba. Kelimunitoe ŋuna apolok alotooma akoni kiyar. Irarit iyoŋo ŋakiikineta ŋuna apolok aloboro aŋulu emaasi iyoŋ toruwori.
Eyakasi ŋadoketa ŋuna erae iyoŋo totupaki kotere kileereunioto ŋajokisya nugu ka eliwakinitae ŋakitemieta alotooma akirot. Anuguu, itemio akoni ekoni tenitene anaruworet ŋiboro ŋulu.
Ikwa Daudi, epedori akiwaakin iyoŋ neni Saulo ŋolo iburakini akiyar iyoŋ anierae iyar iyoŋo ŋalipio. Ikwa Yakob, epedori akiwaakin iyoŋ neni Alaban ŋolo ilocokini ekoni tacit ŋarwatin ŋatoomon.
Ŋikiristo ŋulu ŋilamanarosi lowae yege ŋolo ka akiyar erae ŋulu ibosonokinosi apaki ŋina ka akitemiet la ake kiirot.
Ŋimasaki robo ataulo tooma aŋuna asubunia agogoŋuunio alosikinet ŋina abu iŋesi ikiik iyoŋ. Eyaii akirot lotic, itemio ŋikoni pitesto, ekoni tau ka akoni tenit kotere ŋiboro ŋulu apolok lugu. Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: Mariko 4:17; 1 Petero 1:7
ŊUNA ACEBUN: Ŋimasaki robo ataulo tooma aŋuna asubunia agogoŋuunio alosikinet ŋina abu iŋesi ikiik iyoŋ. Eyaii akirot lotic, itemio ŋikoni pitesto, ekoni tau ka akoni tenit kotere ŋiboro ŋulu apolok lugu.
AKILIP: Papa kaŋ, eketalakrit aŋuna ka akirot anaga. Eketalakrit aŋuna ka akiyar aŋina aloŋaren ikiyeki iyoŋo ayoŋ. Itenikina ekaatau nenikon anierae ikiyeni akile epite ŋolo ayenia aka kuan. Itoŋale ibore ŋini ebilil dadaŋ, tobil neni erae tobilae, toruto ŋini amamu pa idupakinit ka kitiya dadaŋ ŋuna erae eketotena kotere ŋuna iyae kotere aka akiyar, Alokiro Ayesu, Amen.
KUJARIBIWA NA NENO
Mtume Grace Lubega
Zaburi 105:17-19(KJV); Alimpeleka mtu mbele yao, Yusufu aliuzwa utumwani.Walimwumiza miguu yake kwa pingu, Akatiwa katika minyororo ya chuma. Hata wakati wa kuwadia neno lake, Ahadi ya BWANA ilimjaribu.
Mungu anaposhughulika na mtu na kumtayarisha kwa ajili ya hatima yake, ataruhusu majaribio katika maisha ya mtu huyo ambayo yamelenga kumkuza.
Hii ndiyo ilikuwa hali ya Yosefu kama ilivyoelezwa kupitia andiko letu kuu.
Tunaelewa kutoka katika Zaburi hii kwamba maumivu yote, mateso na mapambano yake yalikuwa ni kwa sababu alikuwa anajaribiwa na Neno la Bwana.
Mwana wa Mungu, labda umepokea unabii kuhusu hatima yako na mustakabali wako. Mambo makubwa yanaweza kuwa yamesemwa juu yako. Umepata ahadi kubwa kuhusu mambo unayopaswa kuwa.
Kuna mchakato wa kuonekana kwa hizi kweli na inahusisha kujaribiwa na Neno. Hapo, utayari wako kwenye mambo unayopaswa kuwa umejaribiwa.
Kama vile Daudi, anaweza kukuweka chini ya Sauli ambaye atajaribu kukuua kwa sababu umewaua kumi kwa maelfu. Kama vile Yakobo, anaweza kukuweka chini ya Labani ambaye atabadilisha mshahara wako mara kumi.
Wakristo ambao kamwe hawavuki upande wa pili wa hatima ni wale ambao wanashindwa katika jaribio la Neno lake.
Usife moyo kwa sababu safari ya kufikia ahadi za Mungu kwako imekuwa ngumu sana. Neno linatenda kazi, likijaribu tabia yako, mtazamo wako na utayari wako kwa ajili ya ukuu.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Marko 4:17; 1 Petro 1:7
UJUMBE MKUU: Usife moyo kwa sababu safari ya kufikia ahadi za Mungu kwako imekuwa ngumu sana. Neno linatenda kazi, likijaribu tabia yako, mtazamo wako na utayari wako kwa ajili ya ukuu.
SALA: Baba yangu, nakushukuru kwa neno hili. Asante kwa mustakabali uliouweka mbele yangu. Moyo wangu umekubali kujitiisha kwako kwa sababu unanijua kuliko ninavyojijua. Wewe hutibu kilichovunjika, huvunja kile kinachopaswa kuvunjwa, hung’oa kile ambacho hakikupandwa nawe na kufanya chochote kinachohitajika kunifanya kuwa tayari kwa ulichokitengeneza, katika jina la Yesu, Amina.
ESSAYÉ PAR LA PAROLE
L’Apôtre Grace Lubega
Psaumes 105:17-19 (NBS); Il envoya en avant d’eux un homme : Joseph fut vendu comme esclave. On serra ses pieds dans les entraves, on le mit aux fers jusqu’au temps où sa parole se réalisa, et où le décret du Seigneur lui fit surmonter l’épreuve.
Quand Dieu s’occupe d’un homme et le prépare à son destin, il permettra des épreuves dans la vie de cet homme qui sont conçues pour le faire grandir.
Ce fut le cas de Joseph, comme expliqué dans notre écriture thématique.
Nous comprenons à partir de ce Psaume que toutes ses douleurs, souffrances et luttes étaient dues au fait qu’il était mis à l’épreuve par la Parole du Seigneur.
Enfant de Dieu, tu as peut-être reçu une prophétie sur ton destin et ton avenir. De grandes choses ont peut-être été dites sur vous. Vous avez entendu de grandes promesses sur les choses que vous êtes censé devenir.
Il y a un processus à la manifestation de ces réalités et cela implique d’être éprouvé par la Parole. En cela, votre préparation pour les choses que vous devez devenir est testée.
Comme David, Il peut vous placer sous un Saül qui cherchera à vous tuer parce que vous en avez tué des dizaines de milliers. Comme Jacob, Il peut vous placer sous un Laban qui changera dix fois votre salaire.
Les chrétiens qui ne passent jamais de l’autre côté du destin sont ceux qui échouent à l’épreuve de Sa Parole.
Ne jetez pas l’éponge parce que le voyage vers qui il vous a conçu est devenu trop difficile. La Parole est à l’œuvre, testant votre caractère, votre attitude et votre préparation à la grandeur.
Alléluia!
APPROFONDISSEMENT: Marc 4:17 ; 1 Pierre 1:7
PÉPITE D’OR: Ne jetez pas l’éponge parce que le voyage vers ce que Dieu vous a conçu est devenu trop difficile. La Parole est à l’œuvre, testant votre caractère, votre attitude et votre préparation à la grandeur.
PRIÈRE: Mon Père, je te remercie pour cette parole. Merci pour l’avenir que vous avez tracé pour moi. Mon cœur s’abandonne à toi parce que tu me connais mieux que je ne me connais moi-même. Tu guéris ce qui est brisé, brise ce qui doit être brisé, déracine ce qui n’a pas été planté par toi et fais tout ce qu’il faut pour me préparer à ce que tu as destiné, au nom de Jésus, Amen.
BEPROEVING DOOR HET WOORD
Apostel Grace Lubega
Psalm 105:17-19 (HSV); Hij zond een man voor hen uit: Jozef werd als slaaf verkocht. Men drukte zijn voeten vast in de boeien, hijzelf kwam in de ijzers. Tot de tijd dat Zijn woord uitkwam, heeft de belofte van de HEERE hem gelouterd.
Wanneer God een mens behandelt en hem voorbereidt op zijn bestemming, zal hij beproevingen in het leven van die mens toelaten die bedoeld zijn om hem te laten groeien.
Dit was het geval met Joseph, zoals uitgelegd in onze thematekst.
We begrijpen uit deze Psalm dat al zijn pijn, lijden en worstelingen waren omdat hij werd beproefd door het Woord van de Heer.
Kind van God, je hebt misschien een profetie ontvangen over je bestemming en toekomst. Er zijn misschien geweldige dingen over je gezegd. Je hebt grote beloften gehoord over de dingen die je bedoelt bent te worden.
Er is een proces voor de manifestatie van deze werkelijkheden en het houdt in dat je door het Woord beproefd wordt. Hierin wordt je gereedheid, voor de dingen die je moet worden, op de proef gesteld.
Net als David kan hij je onder een Saul plaatsen die zal proberen je te doden omdat jij tienduizenden hebt gedood. Net als Jacob kan hij je onder een Laban plaatsen die je loon tien keer zal veranderen.
De christenen die nooit oversteken naar de andere kant van het lot, zijn degenen die niet slagen voor de test van Zijn Woord.
Gooi de handdoek niet in de ring, omdat de reis naar wie Hij je heeft ontworpen om te worden, te moeilijk is geworden. Het Woord is aan het werk en stelt je karakter, houding en bereidheid tot grootsheid op de proef.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Marcus 4:17; 1 Petrus 1:7
HET GOUDKLOMPJE:
Gooi de handdoek niet in de ring, omdat de reis naar wie Hij je heeft ontworpen om te worden, te moeilijk is geworden. Het Woord is aan het werk en stelt je karakter, houding en bereidheid tot grootsheid op de proef.
GEBED: Mijn Vader, ik dank U voor dit woord. Dank U voor de toekomst die U voor mij hebt uitgestippeld. Mijn hart is aan U overgegeven omdat U mij beter kent dan ik mezelf ken. U geneest wat gebroken is, breekt wat gebroken moet worden, ontwortelt wat niet door U is geplant en doet wat nodig is om mij klaar te maken voor wat U heeft bestemd, in Jezus’ naam, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
2 Corinthians 13:8(KJV); For we can do nothing against the truth, but for the truth
—
How do you tell a man or woman of God?
The answer is in our theme scripture.
The Bible says that he or she can do nothing against the truth but for the truth.
When he speaks, he does not seek to exalt himself. His heart will always be to raise Christ up so that He may draw men to Himself(John 12:32).
Any miracle or sign that such a one performs is not meant to draw attention to himself. He does not prophesy so that people can acknowledge his ability to see the unseen or hear God. His actions are aimed at pointing men to Jesus Christ, the source of all truth.
This is the very mind of Paul in 2 Corinthians 6:3 when he says, “Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed.”
As a man or woman of God, your loyalty, allegiance and attitude towards life are centred on preserving God’s truth and never bringing His gospel to shame because you understand the price of truth.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: John 12:32; 2 Corinthians 6:3
GOLDEN NUGGET: As a man or woman of God, your loyalty, allegiance and attitude towards life are centred on preserving God’s truth and never bringing His gospel to shame because you understand the price of truth.
PRAYER: My Father, I thank You for this truth. Thank You for teaching me what it means to buy truth and sell it not, to preserve what You have trusted me with in the scriptures and hold it in high regard. My life ministers to many because I am Yours, in Jesus’ name, Amen.
EEN MAN OF VROUW VAN GOD
Apostel Grace Lubega
2 Korinthe 13:8 (HSV); Want wij kunnen niets doen tegen de waarheid, maar wel voor de waarheid.
Hoe herken je een man of vrouw van God?
Het antwoord staat in ons themaschrift.
De Bijbel zegt dat hij of zij niets tegen de waarheid kan doen, maar voor de waarheid.
Als hij/zij spreekt, probeert hij/zij zichzelf niet te verheffen. Zijn/haar hart zal er altijd zijn om Christus op te richten, zodat Hij mensen tot Zich kan trekken (Johannes 12:32).
Elk wonder of teken dat zo iemand verricht, is niet bedoeld om de aandacht op zichzelf te vestigen. Hij profeteert niet zodat mensen zijn vermogen kunnen erkennen om het ongeziene te zien of God te horen. Zijn acties zijn erop gericht mensen te wijzen op Jezus Christus, de bron van alle waarheid.
Dit is precies wat Paulus bedoelt in 2 Korintiërs 6:3 wanneer hij zegt: “Wij geven geen aanstoot in enig ding, opdat de bediening niet gelasterd worde.”
Als man of vrouw van God zijn uw loyaliteit, aanhankelijkheid/trouw en levenshouding gericht op het bewaren van Gods waarheid en het nooit beschamen van Zijn evangelie, omdat u de prijs van de waarheid begrijpt.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Johannes 12:32; 2 Korintiërs 6:3
HET GOUDKLOMPJE: Als man of vrouw van God zijn uw loyaliteit, aanhankelijkheid/trouw en levenshouding gericht op het bewaren van Gods waarheid en nooit het te schande maken van Zijn evangelie, omdat u de prijs van de waarheid begrijpt.
GEBED: Mijn Vader, ik dank U voor deze waarheid. Dank U dat U mij hebt geleerd wat het betekent om waarheid te kopen en niet te verkopen, om te behouden wat U mij hebt toevertrouwd in de Schriften en het in hoog aanzien houden. Mijn leven dient aan velen omdat ik van U ben, in Jezus’ naam. Amen.
OMUSAIJA OBA OMUKAZI WA RUHANGA
Omukwenda Grace Lubega
2 Abakorinso 13:8(KJV); Itwe titunyina ekitisobora kukora hali amananu, baitu habw’amananu.
Iwe omanyiirira nkaha omusaija oba omukazi wa Ruhanga?
Ekyokugarukamu kiri omu mutwe gw’ekyahandikirwe kyaitu.
Baibuli ekugamba ngu we tanyina ekyakusobora kukora hali amananu baitu habw’amananu.
We obwa baza, we taserura kwehemba haiguru. Omutima gwe gulikara guli okwimukya Kristo haiguru ngu nukwo asobole kuleeta abantu hali We (Yohaana 12:32).
Ekyamahano kyoona oba akokurorwaho omuntu nk’ogwo akakora tikaba kagenderiire kuletereza abantu kumutaho amaiso. We taragura ngu nukwo abantu baikirize obusobozi bwe kurora ebitakusobora kurorwa oba kuhuura Ruhanga. Ebikorwa bye bigendeera kwolekereza abantu hali Yesu Kristo, ensoro y’amananu goona.
Enu niyo entekereza yenyini eya Paulo omu 2 Abakorinso 6:3 we obwagamba, “Tutakuhereza okwesitara omu kintu kyoona, ngu obuhereza butabaho kamogo.”
Nk’omusaija oba omukazi wa Ruhanga, obwesimbu bwawe, okwehayo kandi n’entekereza ha bwomeezi bisimbire hakulinda amananu ga Ruhanga kandi nobutaleeta muswaro hali enjiri Ye habwokuba noyetegereza omuhendo gw’amananu.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Yohaana 12:32; 2 Abakorinso 6:3
EKIKURU MUBYOONA:
Nk’omusaija oba omukazi wa Ruhanga, obwesimbu bwawe, okwehayo kandi n’entekereza ha bwomeezi bisimbire hakulinda amananu ga Ruhanga kandi nobutaleeta muswaro hali enjiri Ye habwokuba noyetegereza omuhendo gw’amananu.
ESAARA: Taata wange, nyowe ninkusiima habw’amananu ganu. Webale habw’okunyegesa kiki ekikikumanyisa kugura amananu kandi nobutagatunda, okulinda ekyo ekyonyesigisize omu byahandikirwe kandi n’okukitwalira haiguru omu by’omuhendo. Obwomeezi bwange buhereza hali baingi habwokuba nyowe ndi Wawe, omu ibara lya Yesu, Amiina.
EKILE KORI ABERU KA AKUJ
Apostle Grace Lubega
2 Ŋikorinto. 13:8 (KJV); Anerae nyepedoryo isua akitiya idiobore ŋini itepegit ŋuna a kire, nai ikitiyae aŋuna a kire.
Alipite iripunia ekile kori aberu ka Akuj?
Eyaii aboŋokinet asiometait yok ŋina ka akoloŋit anaga.
Ebala ebaibul ebe emame ibore epdori iŋesi akitiyakin akinyasunia akirot ŋina akiire.
Ani iriorikini, emame ŋicamit akitalalat ariore kori akitopolooro. Erae ekatau ŋolo ikiunit kriato kidiama korere tonyaraunia ŋituŋa nenikeŋ (Yoana 12:32).
Ŋaumokineta dadaŋ kori ŋimacarin ŋulu esakito idio ŋini etiyaki emame ŋerae kotere ŋituŋa akiŋolekinio iŋes. Emame ŋeduari aŋuna aŋituŋa aanyunia ake pedori ŋina kiŋolekinet ŋuna ŋetakanete kori akiirari Akuj. ŋuna itiyae iŋes dadaŋ erae ŋuna erikunete ŋituŋa neni Ayesu Kristo, neni erae eitanit aŋakiro aŋuna erae kiire.
Erae naga daŋ atametait ŋina pei Apaulo alotooma ekitabo ŋolo’a 2 Ŋikorinto 6:3 ebala ebe, “Nyecamitae isua aruwor akigukinet aneni a idiotuŋanan, ikotere tomam ŋuna itoroniaritere etic kosi.”
Ikwa ekile kori aberu ka Akuj, mati ekoni tau eyakatari akitenikino ka akiyapara kotere ŋuna etapito akiyar ka akikinyomitori akirot ka Akuj ka meere ayaun ŋileec loemut keŋ anierae iyeni egelit ka akirot aŋina iyookino anaga. Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: Yoana 12:32; 2 Ŋikorinto 6:3
ŊUNA ACEBUN: Ikwa ekile kori aberu ka Akuj, mati ekoni tau eyakatari akitenikino ka akiyapara kotere ŋuna etapito akiyar ka akikinyomitori akirot ka Akuj ka meere ayaun ŋileec loemut keŋ anierae iyeni egelit ka akirot aŋina iyookino anaga.
AKILIP: Papa, eketalakrit aŋuna ka akirot anaga. Eketalakrit aŋuna ikitatamia ayoŋ ŋuna erae akigiel akirot ŋina akiire ka tomamee agelari, akikinyom ibore ŋini ikicikaki anakigirigireta ka akikinyomit kojokoten. Elimorit aka kiyar ŋuna ajokok neni aŋulu alalak anierae arae ŋinikon, Alokiro Ayesu, Amen.
UN HOMME OU UNE FEMME DE DIEU
L’Apôtre Grace Lubega
2 Corinthiens 13:8 (NBS); Car nous n’avons pas de puissance contre la vérité ; nous n’en avons que pour la vérité.
Comment dire à un homme ou à une femme de Dieu ?
La réponse se trouve dans notre écriture thématique.
La Bible dit qu’il ou elle ne peut rien faire contre la vérité mais pour la vérité.
Quand il parle, il ne cherche pas à s’exalter. Son cœur sera toujours de ressusciter le Christ afin qu’Il puisse attirer les hommes à Lui (Jean 12:32).
Tout miracle ou signe qu’une telle personne accomplit n’est pas destiné à attirer l’attention sur lui-même. Il ne prophétise pas pour que les gens puissent reconnaître sa capacité à voir l’invisible ou à entendre Dieu. Ses actions visent à diriger les hommes vers Jésus-Christ, la source de toute vérité.
C’est l’esprit même de Paul dans 2 Corinthiens 6:3 lorsqu’il dit : « Ne rien offenser en quoi que ce soit, afin que le ministère ne soit pas blâmé.
En tant qu’homme ou femme de Dieu, votre loyauté, votre allégeance et votre attitude envers la vie sont centrées sur la préservation de la vérité de Dieu et sur le fait de ne jamais faire honte à Son Évangile parce que vous comprenez le prix de la vérité.
Alléluia!
APPROFONDISSEMENT: Jean 12:32 ; 2 Corinthiens 6:3
PÉPITE D’OR: En tant qu’homme ou femme de Dieu, votre loyauté, votre allégeance et votre attitude envers la vie sont centrées sur la préservation de la vérité de Dieu et sur le fait de ne jamais faire honte à Son évangile parce que vous comprenez le prix de la vérité.
PRIÈRE: Mon Père, je te remercie pour cette vérité. Merci de m’avoir enseigné ce que signifie acheter la vérité et ne pas la vendre, préserver ce que vous m’avez confié dans les Écritures et le tenir en haute estime. Ma vie sert beaucoup parce que je suis à toi, au nom de Jésus, Amen.
LATIC PA LUBANGA
Lakwena Grace Lubega
2 Jo Korint 13:8(KJV); Pien wan pe watwero tiyo gin mo ma pe rwatte ki lok ada, ento watwero tiyo gin ma rwatte ki gin ma tye ada keken.
In itwero niang i kom latic pa Lubanga ningning?
Lagam ne tye i gin acoya wa mukwongo matin.
Baibul waco ni en pe twero tiyo ginmo ma pe rwate ki lok ada ento en twero tiyo ginmo ma rwate ki ada.
Kace en loko, pe yenyo me ile malo. Cwinye bi bedo me ilo malo Kricito wek en odwo dano tung bote (Jon 12:32).
Tango mo keken onyo lanyut ma lakit ngat man tiyo petye ni wek odwo dano tung bote. En pe tucu nebi wek dano onen kero ne me neno ginma pe nen onyo me winyo Lubanga. Time weng nongo miti ne tye me cimo dano bot Yecu Kricito, kama ada ducu a ki iye.
Man aye tam pa Paulo ibuk pa 2 Jo Korint 6:3 ma en odok iye ni, “Wan pe wamito waket ariya mo i yo pa ŋat mo, wek dano pe guwac ni ticwa rac.”
Macalo latic pa Lubanga, bedo lawiny ni, kitma itime kwede i kwo ocung i kom gwoko ada pa Lubanga dok pe kelo lewic i kom jiri ne pien iniang wel pa ada.
Alelua!
KWAN MUKENE: Jon 12:32; 2 Jo Korint 6:3
LWOD MADIT: Macalo latic pa Lubanga, bedo lawiny ni, kitma itime kwede i kwo ocung i kom gwoko ada pa Lubanga dok pe kelo lewic i kom jiri ne pien iniang wel pa ada.
LEGA: Wora, apwoyi pi ada man. Apwoyi pi pwonya telok me wilo ada dok pe me cato ne woko, me gwoko ginma igeno an kwede i gin acoya dok me tero ne calo gin ma piretek. Kwona tucu jiri bot jo mapol pien an amegi, inying Yesu, Amen.
OMUSHAIJA NARI OMUKAZI WA RUHANGA
Entumwa Grace Lubega
2 Abakorinso 13:8; Mumanye ngu titurikubaasa kurwanisa amazima, kureka okugarwanirira.
Nomanya ota omushaija nari omukazi wa Ruhanga?
Eky’okugarikwamu kiri omu mutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu.
Baiburi negira eti tarikubaasa kurwanisa amazima kureka okugarwanirira.
Ku arikugamba, tarikugaamba arikwegimbisa. Omutima gwe niguguma gurikwimutsya Kristo ahaiguru ngu abaase kwiriza abantu ahariwe (Yohaana 12:32).
Omurimo mukuru gwona nari akamanyiso ngu enkora y’omuntu nk’ogwo teri yokureeta emitima y’abantu ahariwe. Tari kuha bunabi ngu abantu babaase kumanya oku arikubaasa kureeba ebitareebwa nari kuhurira Ruhanga. Ebikorwa bye nibigyema kutwara abantu ahari Yesu Kristo, entandikiriro y’amazima goona.
Egi niyo nteekateeka ya Paulo omu 2 Abakorinso 6:3 ku arikugira ati “kutateeza omuntu weena ntsibo, ngu obuheereza bwaitu burekye kugaywa.”
Nk’omushaija nari omukazi wa Ruhanga, obwesigwa bwaawe, okwehayo hamwe n’enteekateeka yaawe aha magara byemereire aha kukuuma amazima ga Ruhanga kutari kuretera engiri ye ekishwaaro ahabw’okuba noyetegyereza omuhendo gw’amazima.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: Yohaana 12:32; 2 Abakorinso 6:3
EBIKURU MUNOONGA: Nk’omushaija nari omukazi wa Ruhanga, obwesigwa bwaawe, okwehayo hamwe n’enteekateeka yaawe aha magara byemereire aha kukuuma amazima ga Ruhanga kutari kuretera engiri ye ekishwaaro ahabw’okuba noyetegyereza omuhendo gw’amazima.
ESHAARA: Taata wangye, ninkusiima ahabw’amazima aga. Ninkusiima ahabw’okunyegyesa eki kirikumanyisa kugura amazima kandi nkabura kugatunda, kukuuma eki onkwatsize ekiri omu byahandiikirwe kandi nkakiha ekitinisa ky’ahaiguru. Amagara gangye nigahereza baingi ahabw’okuba ndi owaawe, omu eizina rya Yesu, Amiina.
OMUSAJJA OBA OMUKAZI WA KATONDA
Omutume Grace Lubega
2 Abakkolinso 13:8(KJV); Kubanga tetuyinza kuziyiza mazima, wabula okugayamba.
Ngeri ki gy’oyawulamu omusajja oba omukazi wa Katonda?
Eky’okuddamu kiri mu kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo.
Bayibuli egamba nti tasobola kukola kintu kyonna ng’awakanya amazima wabula akikola ku lw’amazima.
Bw’ayogera, tanoonya kwegulumiza nga ye. Omutima gwe buli kiseera gujja kubeeranga ku kusitula Kristo olwo Kristo alyoke asembeze abantu Gy’ali (Yokaana 12:32).
Eky’amagero oba akabonero konna omuntu ng’oyo k’akola tekagendererwa kuleetera bantu kumulaba nga ye. Tawa bunnabi nti abantu basobole okumanya obusobozi bwe okulaba ebitalabika oba okuwulira Katonda. Ebikolwa bye bigenderera kusonga abantu eri Yesu Kristo, ensibuko y’amazima gonna.
Eno y’endowooza ya Pawulo yennyini mu 2 Abakkolinso 6:3 bw’agamba, “nga tetuleeta nkonge yonna mu kigambo kyonna, okuweereza kwaffe kulemenga okunenyezebwa.”
Ng’omusajja oba omukazi wa Katonda, obwesigwa bwo, okwewaayo n’embeera zo eri obulamu byetooloolera ku kunyweza amazima ga Katonda era n’obutaleetera njiri Ye kuswazibwa kubanga otegeera omuwendo gw’amazima.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Yokaana 12:32; 2 Abakkolinso 6:3
AKASUMBI KA ZAABU: Ng’omusajja oba omukazi wa Katonda, obwesigwa bwo, okwewaayo n’embeera zo eri obulamu byetooloolera ku kunyweza amazima ga Katonda era n’obutaleetera njiri Ye kuswazibwa kubanga otegeera omuwendo gw’amazima.
ESSAALA: Kitange omwagalwa, nkwebaza olw’amazima gano. Nkwebaza olw’okunjigiriza kye kitegeeza okugula amazima n’obutagatunda, okunyweza by’onesigisizza mu byawandiikibwa n’okubissaamu ekitiibwa ekya waggulu. Obulamu bwange buweereza eri abantu bangi kubanga ndi wuwo, mu linnya erya Yesu.Amiina
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Revelation 2:4(KJV); Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.
—
The Lord is our first love. He is the beginning and end of the life of salvation and everything in between.
However, some Christians tend to forget this when they receive the many things that accompany salvation (Hebrews 6:9).
When the Lord blesses and increases them, the things He has blessed them with start to compete with God Himself.
Examine your life, child of God. Are your job, business, spouse or children competing with God?
Think back to the days when you did not have these things? Did you serve, love and honour God more than you do now?
If this is the case, chances are that you have forsaken your first love.
God did not give you those things so that they replace Him. He is and should always remain your first love.
Any increase in your life should in fact draw you close to Him.
Praise Him!
FURTHER STUDY: Deuteronomy 32:15; Hosea 13:6
GOLDEN NUGGET: The Lord is our first love. He is the beginning and end of the life of salvation and everything in between.
PRAYER: My Father, I thank You for this word. Thank You for who You are to me. You are everything to me and the centre of all that I do. My heart is Yours. No matter how I grow and multiply, You will always be my Alpha and Omega, in Jesus’ name, Amen.
YESU OMWAGALWA WAFFE OW’OLUBEREBERYE
Omutume Grace Lubega
Okubikkulirwa 2:4 (KJV ); Naye nnina ensonga ku ggwe, kubanga waleka okwagala kwo okw’olubereberye.
Mukama ye mwagalwa waffe asooka. Ye ntandikwa n’enkomerero y’obulamu bw’obulokozi na buli kimu ekibuli wakati.
Naye, Abakristaayo abamu bagenda ne beerabira kino bwe bafuna ebintu ebigoberera obulokozi(Abaebbulaniya 6:9).
Mukama bw’abawa omukisa n’abongerako, ebintu by’Abaweereddemu omukisa bitandika okuvuganya ne Katonda yennyini.
Weekenneenye obulamu bwo, mwana wa Katonda. Omulimu gwo, bizinensi yo, omwagalwa wo oba abaana bivuganya ne Katonda?
Lowooza ku biseera eby’emabega bwe wali tolina bintu bino? Waweereza, wayagala n’okuwa Katonda ekitiibwa okusingako bw’okola kati?
Bwe kibeera nga kiri kityo, emikisa giri nti wasuulawo omwagalwa wo ow’olubereberye.
Katonda teyakuwa bintu ebyo okudda mu kifo kye. Ali era buli kiseera alina okusigala nga ye mwagalwa wo asooka.
Okweyongerako kwonna mu bulamu bwo kulina na kwongera kukusembeza kumpi ne w’Ali.
Mutendereze!
YONGERA OSOME: Ekyamateeka 32:15, Koseya 13:6
AKASUMBI KA ZAABU: Mukama ye mwagalwa waffe asooka. Ye ntandikwa n’enkomerero y’obulamu bw’obulokozi na buli kimu ekibuli wakati.
ESSAALA: Kitange, nkwebaza olw’Ekigambo kino. Weebale ku lw’ani gw’oli gyendi. Oli buli kimu gyendi era ensibuko ya buli kimu kyenkola. Omutima gwange gugwo. Si nsonga nkula ne nkubisibwamu kyenkana ki, buli kiseera ojja kubeera Entandikwa era Enkomerero yange, mu linnya lya Yesu, Amiina.
YESU OKUGONZA KWAITU OKW’OKUBANZA
Omukwenda Grace Lubega
Okusukurwa 2:4(KJV); Baitu nyina ekigambo hali iwe, habwokuba okaleka okugonza kwawe okw’okubanza.
Mukama nuwe okugonza kwaitu okw’okubanza. Nuwe entandikwa n’okumaliira kw’obwomezi obw’okujunwa na buli kintu kyona ekiri hagati.
N’obukyakubaire, abakristayo abamu bakira kwebwa kinu obubatunga ebintu ebingi ebihondera okujunwa ( Abaheburaniya 6:9).
Mukama obwa bahereza emigisa kandi akabakanyisa, ebintu ebyabaheriremu emigisa bitandika kuhakana hamu na Ruhanga Uwe wenka.
Kebera obwomezi bwawe, mwaana wa Ruhanga. Omulimo, eby’obusubuzi,
omugonzibwa orundi abaana bawe bakuhakana na Ruhanga?
Tekerezaho enyuma omu biiro obwokaba otakafunire ebintu binu?Okaba nohereza, nogonza n’okutekamu ekitiinisa Ruhanga okukira obwokukikora hati?
Bukiraba kiri kityo, kikumanyisa ngu olekereho okugonza kwawe okw’okubanza.
Ruhanga atakuhereza ebintu ebyo kugaruka omu kikaaro Kye. Ali kandi aina kwikaara ali okugonza kwawe okw’okubanza.
Okukanya kwona omu bwomezi bwawe kwina malikwo kukusembeza haihi nawe.
Akugizibwe!
GALIHYA N’OSOMA: Eky’ebiragiro 32:15, Hoseya 13:6.
EBIKURU MUBYOONA: Mukama nuwe okugonza kwaitu okw’okubanza. Nuwe entandikwa n’okumaliira w’obwomezi obw’okujunwa na buli kintu kyona ekiri hagati.
ESAARA: Isenyowe, nkusiima habw’ekigambo kinu. Nkusiima habw’ogwo Owoli hali nyowe. Oli buli kintu kyona hali nyowe kandi Niiwe ntunuliira omu byoona ebinkora. Omutima gwange guli Gwawe. Etali nsonga omulingo nkura n’okuteezamu, Niiwe oijaga kubaga ntandikwa kandi emaliira yange bukya bukya, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
YESU AYOKO MIN ŊINA EŊARENONI
Apostle Grace Lubega
Akisilerekinet. 2:4 (KJV); Nai eketoroniyarit ayoŋ iyoŋ a ŋakiro a nu: iesik iyoŋ akonimina ŋina paaran sek ikiminar iyoŋ ayoŋ.
Erae Akuj ayoko min ŋina ka ekiŋaren. Erae akisiakinet ka asalunet ka akiyar aŋina ka aiiuno ka ibore dadaŋ alokidiŋ.
Naait, imurianakinete ŋice ŋikiristo nugu ani ariamunete kori ijaunete ŋiboro ŋulu alalak erukito ka akiwun ( Ŋiburaniae 6:9).
Ani ikimwaimwaakini Akuj ka iyatakini ikeci, idio togeut ŋiboro ŋulu emwaimwaki Akuj ike akiloa ka Akuj elope.
Kitem akoni kuan, ikoku ka Akuj. Iloasi ekoni tic, amucurusi, ekoni kile kori akoni beru kori ŋikoni dwe ka Akuj’a?
Kiŋoliya penteni iyoŋ kaku ka totamaki neni ekoni akoni kiyar imamukatari iyoŋo ŋiboro lugu? Ijaanakini iyoŋo, tomina ka toker’a Akuj ejoko’a akiloun lopite ŋolo itiyaa tokonaa?
Ani kerae naga akiroit, aceepaki ebi kiyesik iyoŋo akoni kibois ka amin ŋina ka ekiŋaren.
Emame ŋikinakinit iyoŋ Akuj ŋiboro ŋulu arauin iŋes. Erae iŋesi ka erubakini erae akoni min ŋina ka ekiŋaren.
Mati adio kiyatakinet dadaŋ anakiyar koni itugogoŋit ekoni rukitene ka iŋes. Kipuro iŋes!
AKIATAKIN AKISIOM: Ŋikisila 32:15; Osea 13:6
ŊUNA ACEBUN: Erae Akuj ayoko min ŋina ka ekiŋaren. Erae akisiakinet ka asalunet ka akiyar aŋina ka aiiuno ka ibore dadaŋ alokidiŋ.
AKILIP: Papa, eketalakrit aŋuna ka akirot anaga. Eketalakrit aŋini irae anenikaŋ. Irae ibore dadaŋ nenikaŋ ka iyai kidiŋ aŋini bore etiyae ayoŋo. Erae ekatau ŋolokon. ŋimitaki epite ŋolo apoloo ka eyatari, iropari irae aka kuj ŋina alokidiama, Alokiro Ayesu, Amen.
YECU MAR WA MA ONONGO YAM WATYE KWEDE MUKWONGO
Lakwena Grace Lubega
Niyabo 2:4(KJV); Ento atye ki lok man i komi, pien doŋ iweko mar ma onoŋo yam itye kwede mukwoŋo ca-ni woko
Rwot aye obedo mar wa ma onongo yam watye kwede mukwongo. En aye acakki dok agiki me kwo me lare dok jami ducu matye ikine.
Ento, Lukricitayo mukene wigi maro wil man woko ka gunongo jami mapol ma woto kacel ki lare(Jo Ibru 6:9)
Ka Lubanga omiyo gum dok omedo gi, jami ma En ominigi me gum ni cako pyem ki Lubanga kikome.
Ngi kwoni, latin pa Lubanga. Dog ticci, biacara ni, cwari onyo dako ni onyo lutino ni tyeka pyem ki Lubanga?
Tam idok cen i kare ma onongo pe itye ki jami magi? Onongo itiyo pi Lubanga, imaro dok iworo Lubanga loyo kitma itimo kwede kombedi ni?
Kace tye kumeno, twero bedo ni ityeko weko mar ma onongo yam itye kwede mukwongo ni woko.
Lubanga pe omini jami magi wek gule kakare. En tye dok omyero kare ducu ogak mar ni ma yam mukwongo ni.
Mede mo keken ikwoni omyero odir in cok kwede aye.
Kipake!
KWAN MUKENE: Nwoyo cik 32:15; Kocea 13:6
LWOD MADIT: Rwot aye obedo mar wa ma onongo yam watye kwede mukwongo. En aye acakki dok agiki me kwo me lare dok jami ducu matye ikine.
LEGA: Wora, apwoyi pi Lok man. Apwoyi pi nga ma ibedo bot an. In ibedo jami ducu bota dok dye jami ducu ma atimo. Cwinya obedo megi. Kadi dong adong dok anya rom kwene, ibi bedo acakki ki agikki na, inying Yesu, Amen.
YESU UPENDO WETU WA KWANZA
Mtume Grace Lubega
Ufunuo 2:4(KJV); Lakini nina neno juu yako, ya kwamba umeuacha upendo wako wa kwanza.
Bwana ni upendo wetu wa kwanza. Yeye ndiye mwanzo na mwisho wa maisha ya wokovu na kila kitu kilichopo kati yake.
Hata hivyo, baadhi ya Wakristo huwa wanasahau hili wanapopokea vitu vingi vinavyokuja na wokovu (Waebrania 6:9).
Wakati Bwana anawabariki na kuwazidisha, vitu alivyowabariki navyo huanza kushindana na Mungu Mwenyewe.
Chunguza maisha yako, mwana wa Mungu. Je, kazi yako, biashara, mwenzi wako au watoto wanashindana na Mungu?
Fikiria kipindi cha nyuma ulipokuwa huna vitu hivyo? Je, ulimtumikia, kumpenda na kumheshimu Mungu zaidi ya sasa?
Ikiwa hivyo ndivyo ilivyo, kuna uwezekano umeuacha upendo wako wa kwanza.
Mungu hakukupa vitu hivyo ili vichukue mahali pake. Yeye ndiye na daima anapaswa kuwa upendo wako wa kwanza.
Ongezeko lolote katika maisha yako linapaswa kwa kweli kukukaribisha karibu naye.
Msifuni!
MASOMO YA ZIADA: Kumbukumbu la Torati 32:15; Hosea 13:6
UJUMBE MKUU: Bwana ni upendo wetu wa kwanza. Yeye ndiye mwanzo na mwisho wa maisha ya wokovu na kila kitu kilichopo kati yake.
SALA: Baba yangu, nakushukuru kwa neno hili. Asante kwa jinsi ulivyo kwangu. Wewe ndiye kila kitu kwangu na kitovu cha yote ninayofanya. Moyo wangu ni wako. Haijalishi jinsi ninavyokua na kuongezeka, utabaki kuwa Alfa na Omega wangu, katika jina la Yesu, Amina.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →