A Life Beyond The Predictable
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Archive for Phaneroo Devotion
Apostle Grace Lubega
John 3:8 (KJV); The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
—
The world has a way of predicting your results based on a set of parameters. For example, there are things that a student is not expected to own because at that point, he may not have a proper source of income.
The world also predicts you based on your colour, sex, family lineage and background.
Unfortunately, many Christians live up to these predictions and exist under their shadows for all of their lives.
But the anointing of God has been given to you to burst you out of the box of predictability.
In our theme scripture, the anointing is defined as a wind that blows where it wishes and no one can tell where it comes from or where it goes.
This is the life that God has designed for His children. You were never supposed to be fitted in a box built around any physical or social limitations.
Once you understand the anointing upon your life, you will always have unpredictable results. Just when people think you cannot go any further, you will always cross any lines drawn in the sands of achievement and accomplishment.
Just when they think they have you figured out, they will discover that they had not even read the first page of your life’s story.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: 1 Peter 2:9; Deuteronomy 28:13
GOLDEN NUGGET: Once you understand the anointing upon your life, you will always have unpredictable results. Just when people think you cannot go any further, you will always cross any lines drawn in the sands of achievement and accomplishment.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. I am anointed! The world cannot predict my results because You move me to exceed all manner of expectations. I rise above any stereotypes. Men look at my life and testify to the fact that I am truly a wonder, in Jesus’ name, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
John 3:34(KJV); For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
—
God can give a man an anointing that cannot be measured.
The Amplified version of our theme scripture says, “For since He Whom God has sent speaks the words of God [proclaims God’s own message], God does not give Him His Spirit sparingly or by measure, but boundless is the gift God makes of His Spirit!”
Some ministers of the gospel water down this scripture by claiming that it applies to the entire body of Christ and not to an individual because it is not possible for one person to have an anointing that is boundless.
This is not true.
I believe that this scripture is the fulfilment of Matthew 19:26 that ‘with God, all things are possible.’
Notice the language of this particular scripture. It does not say, ‘by God’, it says, ‘with God.’
As long as you are one with God and are working in partnership with Him, all things are possible.
The more you understand and grow in the consciousness of your oneness with God, the more boundless is the working of His Spirit upon your life.
The liberty of an anointing without measure is available to you in God.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Matthew 19:26; 1 Corinthians 6:17
GOLDEN NUGGET: The more you understand and grow in the consciousness of your oneness with God, the more boundless is the working of His Spirit upon your life.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. Thank You for the priceless gift of Your limitless Spirit. I embrace the liberty of an anointing without measure. I exercise myself in this reality because it is my portion in Christ. With this understanding, great signs, miracles and wonders follow me, in Jesus’ name, Amen.
AMAGITA AGATANYINA RUPIMO
Omukwenda Grace Lubega
Yohana 3:34 (KJV); Ningira Ruhanga ou yatumire, ayegesa ebigambo bya Ruhanga, habwokuba akamuha Mwoyo atarukubalirra.
Ruhanga asobora kuhereza omuntu amagita agatasobora kupimwa.
Empindura ey’okutumbya ey’ekyahandikirwe kyaitu eky’omutwe negamba, ” Nkoku ogu Ruhanga owaatumire ebaza ebigambo bye [arangirra obutumwa bwa Ruhanga bwonyini], Ruhanga tamuhereza Omwoyo we naabalirra rundi mukipimo, baitu Ruhanga Omwoyo we amugaba nk’ekisembo ekitanyina bugarukiro.”
Abahereza b’enjiri abamu bafurungura ekyahandikirwe kinu obu bagamba ngu nikimanyisa Omwoyo owaija hali omubiri gwona ogwa Kristo hatali omuntu omu wenka ngu habwokuba tikikusoboka omuntu omu wenka kugira amagita agataina rupimo.
Tikiri ky’amazima.
Ninyikiriza nti ekyahandikirwe kinu nikyo kihikiiriza ebigambo bya Matayo 19:26 ngu ” hamu na Ruhanga, ebintu byona nibisoboka.”
Wetegereze orulimi orw’ekyahandikirwe kinu kyonyini. Tikigamba ngu, ‘ habwa Ruhanga ‘, kigambo ngu, ‘ hamu na Ruhanga.’
Kakuba oba okyali kimu na Ruhanga kandi n’okora hamu na Uwe, ebintu byona nibisoboka.
Hokugarukira kwetegereza kandi okakura omuntekereza enu ey’obumu bwawe hamu na Ruhanga, n’Omwoyo wa Ruhanga owakukorra haliiwe nuho naagarukira kutaba na kipimo.
Obugabe obw’Omwoyo atanyina rupimo buloho kandi bwawe omuli Ruhanga.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Matayo 19:26, 1 Abakolinso 6:17
EBIKURU MUBYOONA:
Hokugarukira kwetegereza kandi okakura omuntekereza enu ey’obumu bwawe hamu na Ruhanga, n’Omwoyo wa Ruhanga owakukorra haliiwe nuho naagarukira kutaba na kipimo.
ESAARA: Taata Omugonzibwa, ninkusiima habw’ekigambo kinu. Webale habw’ekisembo ekitanyina muhendo n’orupimo eky’Omwoyo Waawe. Ninyanuukura obugabe obwa amagita agataina rupimo. Ninyemanyiza omu mazima ganu habwokuba kicweka hali nyowe omuli Kristo. Omukwetegereza kunu, ebw’okurorraho obukuru, eby’amahano hamu n’ebihuniiriza bimpondera, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
NIWIRE MA PE PIME
Lakwena Grace Lubega
Jon 3:34(KJV); Ŋat ma Lubaŋa ooro loko lok pa Lubaŋa, pien Lubaŋa pe miyo Cwiny kun pimo apima.
Lubanga twero miyo niwire ma pe pime.
Kwan wa matin i Baibul mukene ma gilwongo nyinge ni ‘Amplified’ Waco ni, “Ŋat ma Lubaŋa ooro loko lok pa Lubaŋa(tito kwena pa Lubanga), pien Lubaŋa pe miyo Cwiny labongo paro ginmo kun pimo apima, ento mot pa Lubanga ma a ki i cwinye lapore peke!”
Lutuc jiri mukene gilwoko gin acoya man woko ki waco ni en tiyo bot kom pa Kricito ni kulu dok pe ngat acel pien pe twere ki ngat acel me bedo ki niwire ma lageng ne peke.
Meno pe ada.
Atye ki niye ni gin acoya man aye ginma cobo buk pa Matayo 19:26 ni ‘ki Lubanga, jami ducu twere.’
Nen leb pa gin acoya man. Pe waco ni, ‘kun wok ki i Lubanga’, en waco ni, ‘ki Lubanga.
Kace pwod itye acel ki Lubanga dok ityeka tic kacel kwede, jami ducu twere.
Rwom ma iniang dok idongo kwede i ngec me bedo acel ki Lubanga aye rwom ma tic pa Cwiny mere Maleng ikom kwoni labongo wang aco mo.
Twero me niwire ma lapore peke nonge boti i Lubanga.
Alelua!
LWOD MADIT; Matayo 19:26, 1 Jo Korint 6:17
LWOD MADIT; Rwom ma iniang dok idongo kwede i ngec me bedo acel ki Lubanga aye rwom ma tic pa Cwiny mere Maleng ikom kwoni labongo wang aco mo.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lok man. Apwoyi pi mic ma lapore peke me cwinyi ma lageng mo pe iye. An ajolo twero me niwire ma pe pime. An apwonye i ada man pien man aye obedo ginma mega i Kricito. Ki niang man, lanyut madito, tango dok gin aura lubu kora, inying Yesu, Amen.
UNE ONCTION SANS MESURE
L’Apôtre Grace Lubega
Jean 3:34 (NBS); car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce qu’il donne l’Esprit sans mesure.
Dieu peut donner à un homme une onction qui ne peut être mesurée.
La version amplifiée de notre écriture thématique dit : « Car puisque celui que Dieu a envoyé prononce les paroles de Dieu [proclame le propre message de Dieu], Dieu ne lui donne pas son Esprit avec parcimonie ou par mesure, mais il est illimité le don que Dieu fait de son Esprit!”
Certains ministres de l’Évangile édulcorent cette Écriture en affirmant qu’elle s’applique au corps entier de Christ et non à un individu parce qu’il n’est pas possible pour une personne d’avoir une onction illimitée.
Ce n’est pas vrai.
Je crois que cette Écriture est l’accomplissement de Matthieu 19:26 selon lequel « à Dieu, tout est possible ».
Remarquez le langage de cette écriture particulière. Il ne dit pas, ‘par Dieu’, il dit, ‘avec Dieu.’
Tant que vous êtes un avec Dieu et que vous travaillez en partenariat avec Lui, tout est possible.
Plus vous comprenez et grandissez dans la conscience de votre unité avec Dieu, plus l’action de Son Esprit sur votre vie est illimitée.
La liberté d’une onction sans mesure vous est offerte en Dieu.
Alléluia!
APPROFONDISSEMENT: Matthieu 19 :26 ; 1 Corinthiens 6:17
PÉPITE D’OR: Plus vous comprenez et grandissez dans la conscience de votre unité avec Dieu, plus l’action de Son Esprit sur votre vie est illimitée.
PRIÈRE: Père bien-aimé, je te remercie pour cette parole. Merci pour le don inestimable de Votre Esprit illimité. J’embrasse la liberté d’une onction sans mesure. Je m’exerce dans cette réalité parce que c’est ma part en Christ. Avec cette compréhension, de grands signes, des miracles et des merveilles me suivent, au nom de Jésus, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Romans 1:11 (KJV); For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
—
God taught me years ago that a man can give you thirty or forty years of his ministry through an impartation.
He can transfer years of his experiences by laying his hands on you or speaking a word over your life. It is possible.
Unfortunately, many in our generation prefer to seek God for experiences spanning thirty years of a man’s ministry than receive the same in mere moments through impartation.
Some are merely too proud while others do not believe in the gracious God of shortcuts who wants to save them from thirty years of learning.
Does this mean that you will not need to learn what is necessary for you to build a ministry? Ofcourse not.
It only means that God can shorten your learning time yet still make you a success, well equipped to fulfill His mandate and purposes on the earth.
Be ready and available to receive graces and experiences that span years of another man’s ministry. God can do it.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: 1 Corinthians 4:6; Deuteronomy 34:9
GOLDEN NUGGET: God can shorten your learning time yet still make you a success, well equipped to fulfill His mandate and purposes on the earth. Be ready and available to receive graces and experiences that span years of another man’s ministry. God can do it.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. I humble myself and receive an impartation from the hands of men and women You have set ahead of me. I am quickened in my ministry and every aspect of my life because my heart is open to this divine experience, in Jesus’ name, Amen.
OKUYITA MU KUSSIBWAKO EKY’OMWOYO
Omutume Grace Lubega
Abaruumi 1:11 (KJV); Kubanga mbalumirwa okubalaba, ndyoke mbawe ku kirabo eky’omwoyo, mulyoke munywezebwe:
Katonda yanjigiriza emyaka egiyise nti omuntu asobola okukuwa emyaka asatu oba ana egy’obuweereza bwe okuyita mu kukusaako eky’omwoyo.
Asobola okukuwa emyaka gy’ensisinkano ze okuyita mu kukusaako emikono oba okwogera ekigambo ku bulamu bwo. Kisoboka.
Eky’omukisa omubi, bangi mu mulembe gwaffe baagala okunoonya Katonda olw’ensisinkano eziri mu myaka asatu egy’obuweereza bw’omuntu okusinga okufuna ekyo kyennyini mu nsisinkano z’ebiseera obuseera ebitono okuyita mu kussibwako eky’omwoyo.
Abamu balina bubeezi malala wabula abalala tebakkiririza mu Katonda ow’ekisa ow’amakubo amangu Ayagala okubawonya emyaka asatu egy’okuyiga.
Kino kitegeeza nti tojja kwetaaga kuyiga ki ekyetaagisa ggwe okuzimba obuweereza? Nedda.
Kitegeeza nti Katonda asobola okukendeeza ku budde bwo obw’okuyigirizibwa kyokka n’akufuula muwanguzi, alina byonna ebyetaagisa okutuukiriza omulimu Gwe n’ebigendererwa Bye ku nsi.
Weetegeke era beera nga w’oli okufuna ekisa n’ensisinkano ebikola emyaka gy’obuweereza bw’omuntu omulala. Katonda asobola okukikola.
Aleruya!
YONGERA OSOME: 1 Abakkolinso 4:6; Ekyamateeka 34:9
AKASUMBI KA ZAABU: Katonda asobola okukendeeza ku budde bwo obw’okuyigirizibwa kyokka n’akufuula muwanguzi, alina byonna ebyetaagisa okutuukiriza omulimu Gwe n’ebigendererwa Bye ku nsi. Weetegeke era beera nga w’oli okufuna ekisa n’ensisinkano ebikola emyaka gy’obuweereza bw’omuntu omulala. Katonda asobola okukikola.
ESSAALA: Kitange omwagalwa, nkwebaza ku lw’Ekigambo kino. Neewombeeka era nfuna okussibwako kw’ekyomwoyo okuva eri emikono gy’abasajja n’abakazi b’otadde mu maaso gange. Nyanguyizibwa mu buweereza bwange na buli kitundu ky’obulamu bwange kubanga omutima gwange muggule eri ensisinkano eno ey’omwoyo, mu linnya erya Yesu, Amiina.
AHABW’OKUHEEBWA OMUGISHA
Entumwa Grace Lubega
Abarooma 1:11; ahakuba mbainiire orushusho ngu mbone kubaha omugisha gw’Omwoyo, gubagumye.
Ruhanga akanyegyesa emyaka enyima ngu omuntu nabaasa kukuha emyaka makumu ashatu nari makumu ana y’obuheereza bwe omukukuha omugisha.
Nabaasa kukuha emyaka y’ebi arabiremu yakutaho engaro nari akagamba ekigambo aha magara gaawe. Nikibaasika.
Eky’omugisha mubi, baingi omu busingye bwaitu nibakunda kusherura Ruhanga kutunga eby’omwoyo omu myaka makumu ashatu y’ouheereza kukira okubyakiira omu bwiire bukye omu kuheebwa omugisha.
Abamwe n’abanyamaryo kwonka kandi abandi tibarikwikiririza omu Ruhanga w’embabazi ow’emihanda migufu orikweenda kubajuna emyaka makumu ashatu y’okweega.
Eki nikimanyisa ngu torikuza kweteenga kweega eki orikweteenga kwombeka obuheereza? Buzimazima tikwo kiri.
Nikimanyisa ngu Ruhanga nabaasa kukyendeeza obwiire bwaawe bw’okweega kandi akugogyeeze, akwijuze gye kuhikiriza omurimo gwe hamwe n’ebigyendererwa bye omunsi.
Yetebekanise kandi obeho kwakiira embabazi hamwe n’ebintu by’omwoyo ebirikukora emyaka y’obuheereza bw’omuntu ondaijo. Ruhanga nabaasa kukikora.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: 1 Abakorinso 4:6; Eky’Ebiragiro 34:9
EBIKURU MUNOONGA: Ruhanga nabaasa kukyendeeza obwiire bwaawe bw’okweega kandi akugogyeeze, akwijuze gye kuhikiriza omurimo gwe hamwe n’ebigyendererwa bye omunsi. Yetebekanise kandi obeho kwakiira embabazi hamwe n’ebintu by’omwoyo ebirikukora emyaka y’obuheereza bw’omuntu ondaijo. Ruhanga nabaasa kukikora.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’ekigambo eki. Ninyecureeza kandi nyakiira omugisha kuruga omu ngaro z’abashaija n’abakazi abu ontaire omu maisho. Nyine obwiira omu buheereza bwangye na buri kicweeka kyoona eky’amagara gangye ahabw’okuba omutima gwangye gwiguriire obwa Ruhanga obu, omu eizina rya Yesu, Amiina.
KURABA OMUKUTEBWAHO
Omukwenda Grace Lubega
Abaruumi 1:11 (KJV); Nyowe ninduhiira kubarora, nukwo mbatekemu ekisembo ky’Omwoyo, nukwo hamaliira musobole kwemeera mwesimbire.
Ruhanga akanyegesa emyaka yenyumaho ngu omusaija nasobora kukuhereza emyaka ye makumi asatu oba makumi ana ey’obuhereza bwe kuraba omukutebwaho.
Nasobora kwiha kandi akagaba emyaka ye eyebyarabiremu kuraba omukukutekaho emikono oba nabaza ekigambo ha bwomeezi bwawe. Nikisoboka.
Ekyobutanwa, baingi omukyasa kyaitu nibakomamu kuseera Ruhanga habw’ebyarabiremu kumara emyaka makumi asatu ey’obuhereza bwe kukira kutunga omu mwanya bwanya kuraba omukutebwaho emikono.
Abamu banyina buba nemyehembo nyingi kandi kunu abandi tibaikiririza omu Ruhanga ow’obucwero akugonza kubajuna kuruga omu myaka makumi asatu ey’okwega.
Kinu nikimanyisa ngu tolyetagisibwa kwega ebikwetagisa habwawe kwombeka obuhereza? Tihali nukwo kiri.
Kikumanyisa ngu Ruhanga nasobora kukeehya obwire bwawe obw’okwega kandi kunu nasigare nakufwora musinguzi, kandi onyina ebikwetagisa kuhikiriza omulimo kandi nebigendeerwa Bye hansi hanu.
Iwe ikara oyetekaniize kandi oroho kutunga embabazi kandi n’obukugu obwo obwemyaka ye eyebyarabiremu omubuhereza. Ruhanga nasobora kukikora.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: 1 Abakorinso 4:6; Ekyebiragiro 34:9
EKIKURU MUBYOONA:
Ruhanga nasobora kukeehya obwire bwawe obw’okwega kandi kunu nasigare nakufwora musinguzi, kandi onyina ebikwetagisa kuhikiriza omulimo kandi nebigendeerwa Bye hansi hanu. Iwe ikara oyetekaniize kandi oroho kutunga embabazi kandi n’obukugu obwo obwemyaka ye eyebyarabiremu omubuhereza. Ruhanga nasobora kukikora.
ESAARA: Taata arukugonza, Nyowe ninkusiima habw’ekigambo kinu. Nyowe ninyebundaaza kandi nintwaara okutekebwaho emimono kuruga omumikono y’abasaija n’abakazi abotegekere omaiso gange. Nyowe ninyanguhizibwa omubuhereza bwange kandi nabuli kicweka ky’obwomeezi bwange habwokuba omutima gwange gukingwire hali enkora enu eyobwa Ruhanga, omu ibara lya Yesu, Amiina.
AŊUNA KA AGATAKIN
Apostle Grace Lubega
Ŋiromanin. 1:11 (KJV); Anerae ekeburit ayoŋ aanyun iyes, ikotere omora ŋainakineta ŋuna ke Etau a ŋolo Asegan, ŋuna akainaki Akuj ayoŋ, ikitogogoŋ iyes.
Abu Akuj eketatam ayoŋ ebe ebe epedori ituŋanan ainakin iyoŋ ŋikaru ŋatomoniuni kori ŋatomoniomwon ka ake kijaanakin alotooma kori kotere agatakin.
Epedori akilopari ŋikaru ŋulu ka ake aanyunet kotere akikekin ake kani nenikon kori alimun akiroit nakiyar’a kon. Epedori.
Naait erooko, ŋulu alalak alotooma alotooma ayoko nyamet ecamito akilip Akuj kotere ŋaanyuneta ayaari ŋikaru ŋatomoniuni ŋulu ka arioŋet aituŋanan ka akijaaun aŋadakikae alotooma agatakin.
Ituroko ŋice ikoŋin ka emame ŋenupito ŋice neni ka Akuj aŋini itapuni ekoni rot ka ecamit alakun kori aiwoni alokari alu tomoniuni aŋulu ka akisiom.
Iŋes naait atemari emame ŋiitani iyoŋo akisiom ŋuna itaana kotere iyoŋ ayeunia kori adukunio arioŋet’a? Ee robo emame.
Iŋes atemari bonot ebe, epedori Ake akitaapuun ekoni rot ka esaa ŋolo ka akisiom ka akitoraunit iyoŋ ituŋanan ŋini elounan, ayenut ŋuna itaana dadaŋ akirikakinia ake losikinet ka ake nyoikinet.
Totenite ka tayakaunun akijaunun alelianu ka ŋanyuneta ŋuna itapatanunete ŋikaru ka arioŋet aice tuŋanan. Epedori Akuj papa asubakin nugu. Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: 1 Ŋikorinto 4:6; Ŋikisila 34:9
ŊUNA ACEBUN: Epedori Akuj akitaapuun ekoni rot ka esaa ŋolo ka akisiom ka akitoraunit iyoŋ ituŋanan ŋini elounan, ayenut ŋuna itaana dadaŋ akirikakinia ake losikinet ka ake nyoikinet. Totenite ka tayakaunun akijaunun alelianu ka ŋanyuneta ŋuna itapatanunete ŋikaru ka arioŋet aice tuŋanan. Epedori Akuj papa asubakin nugu.
AKILIP: Papa ŋolo minat, eketalakrit aŋuna ka akirot anaga. Eyapara ka ejau agatunet anakan aŋituŋa aŋulu iwaaki iyoŋ ŋaren kaŋ. Eketorieŋunitae ayoŋ anarioŋet kaŋ ka alowaitin dadaŋ aŋulu ka aka kiyar anierae eŋakina ekatau naanyuneta ŋuna ka Akuj nugu, Alokiro Ayesu, Amen.
KI POKO BOTI
Lakwena Grace Lubega
Jo Roma 1:11(KJV); Atye ka paro me nenowu mada, wek apok botwu mot mogo me cwiny me jiŋowu wek wubed matek.
Lubanga opwonya mwaka mapol angec ni ngatmo twero mini mwaki pyera dek onyo mwaki pyera ngwen me ticce kun wok ki i poko ne bote.
En twero poko mwaka mapol me ginma en epwonye iye ki keto cinge iwi onyo loko Lok mo i kom kwoni. Twere.
Ki gum marac, jo mapol i kare wani mito ni gipeny Lubanga me nongo ngec ma rwate ki mwaki pyera dek me tic pa Lubanga ne loyo nongo gin acel-lu i kare manok ki i poko botgi.
Jo mukene mere gitye ki awaka ento kun jo mukene peye i kom kica pa Lubanga me ngolo yo macek ma mito laro gi ki i kom mwaki pyera dek me kwan.
Man nongo teloke ni pe obimite ki in me pwonyo ginma piretek ki in me dongo Kanica? Ku gire.
Teloke ni Lubanga twero weko kare me pwonye ni doko cek ento kun pwod weko idoko maber, ki Jami ducu ma mite ki in me cobo ginma omyero itim dok lwongo ni ilobo.
Bed atera dok bed tye me jolo kica dok ngec ma medo wel mwaka me tic pa Lubanga pa ngat mukene. Lubanga twero timo ne.
Alelua!
KWAN MUKENE: 1 Jo Korint 4:6; Nwoyo cik 34:9
LWOD MADIT: Lubanga twero weko kare me pwonye ni doko cek ento kun pwod weko idoko maber, ki Jami ducu ma mite ki in me cobo ginma omyero itim dok lwongo ni ilobo. Bed atera dok bed tye me jolo kica dok ngec ma medo wel mwaka me tic pa Lubanga pa ngat mukene. Lubanga twero timo ne.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lok man. An amwole dok ajolo mot mogo me cwiny ki i cing mon ki coo ma ityeko keto ne inyima. An awoto oyot i tic pa Lubanga na dok yoo kwona mo keken pien kwona tye twolo pi ngec man me polo, inying Yesu, Amen.
KWA UAMBUKIZO
Mtume Grace Lubega
Warumi 1:11(KJV); Kwa maana ninatamani sana kuwaona, ili niwape karama ya kiroho, ili mfanywe imara;
Mungu alinifundisha miaka iliyopita kwamba mtu anaweza kukupa miaka thelathini au arobaini ya huduma yake kwa njia ya uambukizo.
Anaweza kuhamisha miaka ya uzoefu Wake kwa kukuwekea mikono au kuzungumza neno juu ya maisha yako. Inawezekana.
Kwa bahati mbaya, wengi katika kizazi chetu wanapendelea kumtafuta Mungu kwa ajili ya uzoefu wa miaka thelathini ya huduma ya mwanadamu kuliko kupokea hali hiyo hiyo kwa muda mfupi tu kupitia uambukizo.
Wengine wana kiburi sana, wakati wengine hawamwamini Mungu wa rehema wa njia za mkato ambaye anataka kuwaokoa kutoka katika miaka thelathini ya kujifunza.
Je, hii inamaanisha kwamba hutahitaji kujifunza kile ambacho ni muhimu kwako ili kujenga huduma? La hasha.
Inamaanisha tu kwamba Mungu anaweza kufupisha muda wako wa kujifunza na bado kukufanya ufanikiwe, ukiwa na vifaa vya kutosha kutimiza agizo na makusudi Yake duniani.
Uwe tayari na upatikane kupokea neema na uzoefu ambao unachukua miaka mingi ya huduma ya mtu mwingine. Mungu anaweza kufanya hivyo.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: 1 Wakorintho 4:6; Kumbukumbu la Torati 34:9
UJUMBE MKUU: Mungu anaweza kufupisha muda wako wa kujifunza bado akakufanya ufanikiwe, ukiwa na vifaa vya kutosha kutimiza agizo na makusudi yake duniani. Uwe tayari na upatikane kupokea neema na uzoefu ambao unachukua miaka mingi ya huduma ya mtu mwingine. Mungu anaweza kufanya hivyo.
SALA: Baba Mpenzi, nakushukuru kwa neno hili. Ninajinyenyekeza na kupokea uambukizo kutoka kwenye mikono ya wanaume na wanawake ambao Umewaweka mbele yangu. Ninahuishwa katika huduma yangu na kila nyanja ya maisha yangu kwa sababu moyo wangu uko wazi kwa tukio hili la kiungu, katika jina la Yesu, Amina.
PAR TRANSMISSION
L’Apôtre Grace Lubega
Romains 1:11 (NBS); Car je souhaite vivement vous voir, pour vous communiquer quelque don de la grâce, quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis ;
Dieu m’a appris il y a des années qu’un homme peut vous donner trente ou quarante ans de son ministère par une transmission.
Il peut transférer des années de Ses expériences en vous imposant les mains ou en prononçant un mot sur votre vie. C’est possible.
Malheureusement, beaucoup dans notre génération préfèrent chercher Dieu pour des expériences couvrant trente ans de ministère d’un homme plutôt que de recevoir la même chose en quelques instants grâce à la transmission.
Certains sont simplement trop fiers tandis que d’autres ne croient pas au Dieu gracieux des raccourcis qui veut les sauver de trente ans d’apprentissage.
Cela signifie-t-il que vous n’aurez pas besoin d’apprendre ce qui vous est nécessaire pour construire un ministère ? Bien sûr que non.
Cela signifie seulement que Dieu peut raccourcir votre temps d’apprentissage tout en faisant de vous un succès, bien équipé pour remplir son mandat et ses objectifs sur la terre.
Soyez prêt et disponible pour recevoir des grâces et des expériences qui couvrent des années de ministère d’un autre homme. Dieu peut le faire.
Alléluia!
APPROFONDISSEMENT: 1 Corinthiens 4:6; Deutéronome 34:9
PÉPITE D’OR: Dieu peut raccourcir votre temps d’apprentissage tout en faisant de vous un succès, bien équipé pour remplir son mandat et ses objectifs sur la terre. Soyez prêt et disponible pour recevoir des grâces et des expériences qui couvrent des années de ministère d’un autre homme. Dieu peut le faire.
PRIÈRE: Père bien-aimé, je te remercie pour cette parole. Je m’humilie et reçois une transmission des mains d’hommes et de femmes que Tu as placés devant moi. Je suis vivifié dans mon ministère et dans tous les aspects de ma vie parce que mon cœur est ouvert à cette expérience divine, au nom de Jésus, Amen.
DOOR SCHENKING/INBRENG
Apostel Grace Lubega
Romeinen 1:11 (Statenvertaling); Want ik verlang om u te zien, opdat ik u enige geestelijke gave mocht mededelen, ten einde gij versterkt zoudt worden;
God leerde me jaren geleden dat een man je dertig of veertig jaar van zijn bediening kan geven door middel van een schenking/inbreng.
Hij kan jaren van Zijn ervaringen overdragen door je de handen op te leggen of door een woord over je leven te spreken. Het is mogelijk.
Helaas zoeken velen in onze generatie liever God voor ervaringen die dertig jaar van de bediening van een man bestrijken, dan hetzelfde te ontvangen in luttele ogenblikken door middel van schenking/inbreng.
Sommigen zijn gewoon te trots, terwijl anderen niet geloven in de genadige God van de kortere wegen die hen wil behoeden voor dertig jaar leren.
Betekent dit dat je niet hoeft te leren wat nodig is om een bediening op te bouwen? Natuurlijk niet.
Het betekent alleen dat God je leertijd kan verkorten en toch een succes van je kan maken, goed toegerust om zijn opdracht en doelen op aarde te vervullen.
Wees bereid en beschikbaar om genaden en ervaringen te ontvangen die de jaren van de bediening van een andere man overspannen. God kan het doen.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: 1 Korintiërs 4:6; Deuteronomium 34:9
HET GOUDKLOMPJE: God kan je leertijd verkorten en toch een succes van je maken, goed toegerust om zijn opdracht en doelen op aarde te vervullen. Wees bereid en beschikbaar om genaden en ervaringen te ontvangen die de jaren van de bediening van een andere man overspannen. God kan het doen.
GEBED: Liefhebbende Vader, ik dank U voor dit woord. Ik verneder mezelf en ontvang een inbreng uit de handen van mannen en vrouwen die U mij voor hebt gesteld. Ik word opgewekt in mijn bediening en elk aspect van mijn leven omdat mijn hart openstaat voor deze goddelijke ervaring, in Jezus’ naam, amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Proverbs 2:20(KJV); That thou mayest walk in the way of good men, And keep the paths of the righteous.
—
There are paths that God has set for you to travel in this life. They define the quality of your life and how well you accomplish the assignment of God.
The men and women who walk in these paths are those who are connected to divine purpose. Their lives are aligned to the will of God.
If you notice the language of the scriptures, it says paths and not merely a path. This indicates that they are many and represent the various aspects of your life.
For example, there is a specific ministry path that God has designed for you. This covers, among other things, your calling, where you are planted and the spiritual authority to whom you are submitted.
There is a specific path designed for your career or business defining who your partners should be, what deals you should be involved in and which ones to avoid.
Keeping the paths of the righteous means that at every point of your life, you are in tune with where and with whom God wants you to be.
When you walk in the paths of the righteous, you will be saved from making the kind of mistakes that set many people several years back.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Jeremiah 6:16; Job 28:7-8
GOLDEN NUGGET: Keeping the paths of the righteous means that at every point of your life, you are in tune with where and with whom God wants you to be.
PRAYER: My Father, I thank You for this truth. Thank You for the great paths that have been mapped out as my life’s journey. I rest in the blessed assurance that my steps are ordered by the Lord. I tread in places that the fowl does not know and the vulture’s eye has not seen, in Jesus’ name, Amen.
EMPENDA EZ’ABATUUKIRIVU
Omutume Grace Lubega
Engero 2:20 (KJV); Olyoke otambulirenga mu kkubo ery’abasajja abalungi, N’okwata empenda ez’abatuukirivu.
Waliyo empenda Katonda z’akuteereddewo okutambuliramu mu bulamu buno. Zivvuunula omutindo gw’obulamu bwo na butya bw’omala obulungi omulimu gwa Katonda.
Abasajja n’abakazi abatambulira mu mpenda zino beebo abayungiddwa n’ekigendererwa ky’Obwakatonda. Obulamu bwabwe bukwatagana n’okwagala kwa Katonda.
Bwe wekenneenya olulimi lw’ebyawandiikibwa, lugamba empenda okutegeeza amakubo amangi so si kkubo limu. Kino kiraga nti nnyingi era zikiikirira ebitundu by’obulamu bwo eby’enjawulo.
Okugeza, waliwo empenda emu ey’obuweereza Katonda gy’akutemedde. Eno erimu ebintu nga, okuyitibwa ko, wa w’osimbiddwa n’obuyinza obw’omwoyo bw’ogondera.
Waliwo empenda ey’enjawulo eyatemebwa ku lw’omulimu oba bizinensi yo nga ennyonnyola mukozi munno alina kuba ani, ddiiru ki z’olina okubeeramu na ziriwa z’olina okwewala.
Okukuuma empenda z’abatuukirivu kitegeeza nti buli kadde k’obulamu bwo, oli mu kifo n’omuntu Katonda gw’ayagala obeere naye.
Bw’otambulira mu mpenda z’abatuukirivu, ojja kuwonyezebwa okukola ensobi ezizza abantu bangi emyaka mingi emabega.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Yeremiya 6:16, Yobu 28:7-8
AKASUMBI KA ZAABU: Okukuuma empenda z’abatuukirivu kitegeeza nti buli kadde k’obulamu bwo, oli mu kifo n’omuntu Katonda gw’ayagala obeere naye.
ESSAALA: Kitange, nkwebaza ku lw’amazima gano. Weebale ku lw’empenda ez’amaanyi eziteereddwawo ng’olugendo lw’obulamu bwange. Mpummulira mu kukakasibwa okw’omukisa nti entambula zange ziragirwa Mukama. Ntambulira mu bifo ennyonyi eyigga by’etamanyi n’amaaso ga kamunye bye gatalabangako, mu linnya lya Yesu, Amiina.
EMIHANDA Y’ABAHIKIRIIRE
Entumwa Grace Lubega
Enfumu 2:20;N’ahabw’ekyo oshemereire kugyendera omu mihanda y’abarungi, N’okugumira omu mihanda y’abahikiriire.
Hariho emihanda ei Ruhanga ateireho ngu ogyenderemu omu magara aga. Neshoborora oburungi bwamagara gaawe n’oku orikubaasa kuhendera gye omurimo gwa Ruhanga.
Abashaija n’abakazi abarikugyendera omu mihanda egyo naabo abahamiire aha kigyendererwa ky’obwa Ruhanga. Amagara gaabo gatereire n’okukunda kwa Ruhanga.
Ku orikushwijuma orurimi rw’ebyahandiikirwe, nibigira ngu emihanda timuhanda kwonka. Eki nikyoreka ngu ninyiingi kandi niki kikirira ebichweeka bingi by’amagara gangye.
Eky’okureberaho, hariho omuhanda ogw’obuhereza ogu Ruhanga akukoreire. Eki nikitwara, omu bintu ebingi, okweetwa kwaawe, ahu obyairwe hamwe n’omwebembezi w’omwoyo ou oyorobeire.
Hariho omuhanda gw’omutano ogukoreirwe emirimo yaawe nari emishuuburo erikushoborora abashemereire kuba engyendererwaho zaawe, emirimo ei oshemereire kwetaba mu hamwe negyo ei oshemereire kureka.
Okukuuma emihanda y’okwihikirira nikimanyisa ngu ahari buri kintu omu magara gaawe, ori ahu oshemereire kuba hamwe n’ou Ruhanga arikweenda obe oine.
Ku orikugyenda omu mihanda yokuhikirirra, noza kujunwa okukora ebika by’enshobi ebigariire abantu baingi enyima emyaka maingi.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: Yeremia 6:16; Yobu 28:7-8
EBIKURU MUNOONGA: Okukuuma emihanda y’okwihikirira nikimanyisa ngu ahari buri kintu omu magara gaawe, ori ahu oshemereire kuba hamwe n’ou Ruhanga arikweenda obe oine.
ESHAARA: Taata wangye, ninkusiima ahabw’amazima aga. Ninkusiima ahabw’emihanda mukuru ei onkoreire kuba orugyendo rw’amagara gangye. Nimpumurira omu mugisha gw’obuhame ngu orugyendo rwaangye ruhamibwa Mukama. Nindaba omu myanya ei ebinyonui bitarikumanya kandi n’erisho rya Karoori ritarikureeba, omu eizina rya Yesu, Amiina.
EMIHANDA Y’ABARUKWERA
Omukwenda Grace Lubega
Enfumu 2:20(KJV); Ngu nukwo osobole kurubatira omu muhanda gw’abasaija abarungi, kandi olinde emihanda y’abarukwera.
Haroho emihamda Ruhanga eyateireho habwawe kugenderamu omu bwomeezi bunu, Esoboora omutindo gw’obwomeezi bwawe kandi n’omulingoki ogusemiire ogw’omalirizamu omulimo gwawe wa hairwe ogwa Ruhanga.
Abasaija n’abakazi abarubatira omu mihanda enu nibo abo abasumikaniziibwe n’ekigendeerwa ky’obwa Ruhanga. Obwomeezi bwabu buterekereziibwe hali okugonza kwa Ruhanga.
Obw’okugendeera orulimi rw’ebyahandikirwe, nirugamba emihanda kandi hatali omuhanda. Kinu nikimanyisa ngu eri nyingi kandi neyoleka ebintu ebingi eby’obwomeezi bwawe
Eky’okurorwaho, haroho omuhanda ogw’obuhereza obumu ogwo Ruhanga akutekaniriize. Kinu omu bingi, nikikwata hali, okwetwa kwawe, hali osimbwa, kandi n’obusobozi bw’Omwoyo hali oyeherezayo
Haroho omuhanda ogumu ogutekaniziibwe habw’ebyokutendekwa kwawe omumirimo oba omu by’obusuubuzi ebikusoboora booha abaraaba bakwata ngabu hamu naiwe, kandi by’obusubuzi ki eby’orayeteranizamu kandi neby’osemeriire kuleka
Kwikara olinzire emihanda y’abarukwera kikumanyisa ngu hali buli kacweka akobwomeezi bwawe, oterekeriire hamu na nkaha kandi hamu nooha ogwo Ruhanga owakugonza iwe ofwoke.
Obw’orubatira omumihanda y’abarukwera, noija kujunwa kuruga omumukukora ekika ky’ensobi ezo eziteeka abantu baingi emyaka nyingi enyuma.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Yeremiya 6:16; Yobu 28:7-8
EKIKURU MUBYOONA: Kwikara olinzire emihanda y’abarukwera kikumanyisa ngu hali buli kacweka akobwomeezi bwawe, oterekeriire hamu na nkaha kandi hamu nooha ogwo Ruhanga owakugonza iwe ofwoke.
ESAARA: Taata wange, Nyowe ninkusiima habw’amananu ganu, Webale habw’emihanda emikuru egyo enkoliirwe nk’orugendo rw’obwomeezi bwange. Nyowe nimpumuura omu mugisa ogugumiziibwe ngu emirubatire yange ehaburwa Mukama. Nyowe ndubatira omubiikaro ebyo ebinyonyi ebibitamanyire kandi n’ebyo eriiso lya karooli ebiritakarozere, omu ibara lya Yesu, Amiina.
EROT ŊOLO ŊULU AJOKAK
Apostle Grace Lubega
Ŋakitadapeta. 2:20 (KJV); Aŋun, kiwuap ŋuna itiyaete ŋituŋa ŋulu ajokak, torubak iwuapit ŋuna iwuapito ŋituŋa ŋulu iyookino,
Eyakasi ŋirotin ŋulu ikisubakinit iyoŋ Akuj akitori anakiyar anaga. Elimorito ajokis ka akoni kiyar ka epite ŋolo itemokino iyoŋ kirikakinia akoni kicikakinet aneni ka Akuj.
Ŋikiliok ka ŋaberu ka Akuj ŋuna elosete alorot alogo ekodakina nakiyar ŋina ruba. Erikino akece kiyar nacamakinet ka Akuj.
Ani kiyanyu iyoŋo aŋajep ŋina aŋasiometa, ebala ebe meere ŋirotin erot. Elimorit iŋes atemari elalak ka elimorito ŋiwaitin ŋulu alalak alotooma akoni kiyar.
Ikwa akidodikinet, eyaii erot ka arioŋet ka epei ŋolo eyeunit Akuj kotere iyoŋ. Ŋarapete alotooma ŋiboro ŋuluce, akoni nyaritene, neni ikidupakinitae iyoŋ ka apedori ŋina ka etau neni idupakina iyoŋo.
Eyaii erot ŋolo eyeunitae kotere akoni kiyar kori akoni mucurusi elimorit ituŋanan ŋini irae ka ŋulu erae iyoŋo torukitotosi, amucurusi ŋina erae toloma ka ŋuna erae ŋiloma kori tomulen.
Akiricakinit erot ŋolo aŋulu ajokak iŋes atemari ebe oŋina paki alotooma akoni kiyaar, itenikina iyoŋo ka neni ka aituŋanan ŋini elemunit Akuj atemari torukitotori.
Ani ilosi alorot aŋolo aŋulu ejuak, ikiunio alorot aŋolo ikitodiakari ka alorotin ŋulu ikinyakarete kaku anakiyar. Hallelujah
AKIATAKIN AKISIOM: Yeremiah 6:16; Yob 28:7-8
ŊUNA ACEBUN: Akiricakinit erot ŋolo aŋulu ajokak iŋes atemari ebe oŋina paki alotooma akoni kiyaar, itenikina iyoŋo ka neni ka aituŋanan ŋini elemunit Akuj atemari torukitotori.
AKILIP: Papa kaŋ, eketalakrit aŋuna ka akirot anaga. Eketalakrit aŋuna ka erot aŋolo apolon eyeunitae kotere anyoikimet ka’aka kiyar. Eyeŋunit anakiikinet aŋina imwaimwakinitae ebe erae Akuj ikobi ŋakilameta aŋaka kejen. Ayari anakiboisio aŋuna ŋeyenete ŋigolei ka emame ŋiŋolekinitori akoŋu ka adio tarukot, Alokiro Ayesu, Amen.
YO PA JO MA KITGI ATIR
Lakwena Grace Lubega
Carolok 2:20(KJV); Myero ilub yo pa jo ma kitgi beco, kun ilubo yo pa jo ma kitgi atir.
Tye yo mogo ma Lubanga otyeko keto ne pi in me wot iye i kwo man. Gin nyutu rwom me ber pa kwoni dok kitma ibi tyeko kwede dog tic ma Lubanga omini me cobo.
Mon ki coo ma woto iyo magi obedo jo ma gitye ma rwate ki miti pa Lubanga.
Kace ineno leb matye i gin acoya, waco ni kwai yo dok pe yo keken. Man teloke ni gi dwong dok gicung pi kabedo me kwo ma patpat.
Labole, tye kit yo tic pa Lubanga mo ma Lubanga otyeko yubu ne piri. Man cung pi, ikin jami mukene, lwongo ni, kama ki pito in iye dok twero me cwiny ka ma in imine iye.
Tye yo acel ma kiyubu pi dog ticci onyo biacara ni matye ma nyutu jo mene ma omyero iti kacel kwedgi, timo jami ango ma omyero idony iye dok mene ma omyero iwek woko
Gwoko yo pa jo ma kitgi atir teloke ni i kabedo me kwoni ducu, in itye kama dok ki nga ma Lubanga mito ni ibed kwede.
Ka iwoto i yo pa jo ma kitgi atir, obi lare ki i timo roc mogo ma dwoko pol dano cen.
Alelua!
KWAN MUKENE: Jeremia 6:16; Job 28:7-8
LWOD MADIT: Gwoko yo pa jo ma kitgi atir teloke ni i kabedo me kwoni ducu, in itye kama dok ki nga ma Lubanga mito ni ibed kwede.
LEGA Wora, apwoyi pi ada man. Apwoyi pi yo ma dito ma ki tyeko keto ne calo wot me kwona. An aywe i ngeyo ni Lubanga aye ma doro yoo tyena. An awoto i kabedo ma winyo pe ngeyo dok wang acut peya oneno, inying Yesu, Amen
NJIA ZA MWENYE HAKI
Mtume Grace Lubega
Mithali 2:20(KJV); Ili upate kwenda katika njia ya watu wema, Na kuyashika mapito ya wenye haki.
Kuna njia ambazo Mungu amekuwekea ili uzisafiri katika haya maisha. Zinafafanua ubora wa maisha yako na jinsi unavyotimiza jukumu la Mungu vizuri.
Wanaume na wanawake wanaotembea katika njia hizi ni wale ambao wameunganishwa na kusudi la Mungu. Maisha yao yanaendana na mapenzi ya Mungu.
Ukiona lugha ya maandiko, inasema mapito na si njia tu. Hii inaashiria kuwa wako wengi na wanawakilisha nyanja mbalimbali za maisha yako.
Kwa mfano, kuna njia maalum ya huduma ambayo Mungu amekuandalia. Hii inashughulikia, miongoni mwa mambo mengine, wito wako, mahali unapopandwa na mamlaka ya kiroho ambayo umejitiisha kwake.
Kuna njia maalum iliyoundwa kwa ajili ya kazi yako au biashara inayofafanua washirika wako wanapaswa kuwa kina nani, ni mikataba gani unapaswa kushiriki na ambayo unapaswa kuepuka.
Kuyashika mapito ya wenye haki kunamaanisha kwamba katika kila hatua ya maisha yako, unapatana na mahali na nani Mungu anataka uwe naye.
Unapotembea katika njia za wenye haki, utaokolewa kutokana na kufanya aina ya makosa ambayo yaliwaweka watu wengi miaka kadhaa nyuma.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Yeremia 6:16; Ayubu 28:7-8
UJUMBE MKUU: Kuyashika mapito ya wenye haki kunamaanisha kwamba katika kila hatua ya maisha yako, unapatana na mahali na nani Mungu anataka uwe naye.
SALA: Baba yangu, nakushukuru kwa kweli hii. Asante kwa njia kuu ambazo zimechorwa kama safari ya maisha yangu. Ninapumzika katika uhakikisho uliobarikiwa kwamba hatua zangu zimeagizwa na Bwana. Nakanyaga sehemu ambazo ndege hazijui na jicho la tai halijaona, kwa jina la Yesu, Amina.
LES CHEMINS DES JUSTES
L’Apôtre Grace Lubega
Proverbes 2:20 (NBS); Ainsi tu suivras la voie des gens de bien, tu garderas les sentiers des justes.
Il y a des chemins que Dieu a tracés pour que vous voyagiez dans cette vie. Ils définissent la qualité de votre vie et la façon dont vous accomplissez la mission de Dieu.
Les hommes et les femmes qui marchent sur ces chemins sont ceux qui sont connectés au dessein divin. Leur vie est alignée sur la volonté de Dieu.
Si vous remarquez le langage des Écritures, il indique des chemins et pas simplement un chemin. Cela indique qu’ils sont nombreux et représentent les différents aspects de votre vie.
Par exemple, il y a un chemin de ministère spécifique que Dieu a conçu pour vous. Cela couvre, entre autres, votre appel, où vous êtes implanté et l’autorité spirituelle à laquelle vous êtes soumis.
Il existe un parcours spécifique conçu pour votre carrière ou votre entreprise, définissant qui devraient être vos partenaires, dans quelles transactions vous devriez être impliqué et lesquelles éviter.
Garder les voies des justes signifie qu’à chaque étape de votre vie, vous êtes en phase avec où et avec qui Dieu veut que vous soyez.
Lorsque vous marchez dans les sentiers des justes, vous serez sauvé du genre d’erreurs qui font reculer de nombreuses personnes plusieurs années en arrière.
Alléluia!
APPROFONDISSEMENT: Jérémie 6 :16 ; Job 28:7-8
PÉPITE D’OR: Garder les chemins des justes signifie qu’à chaque étape de votre vie, vous êtes en phase avec où et avec qui Dieu veut que vous soyez.
PRIÈRE: Mon Père, je te remercie pour cette vérité. Merci pour les grands chemins qui ont été tracés comme le voyage de ma vie. Je me repose dans la bienheureuse assurance que mes pas sont ordonnés par le Seigneur. Je marche dans des endroits que la volaille ne connaît pas et que l’œil du vautour n’a pas vu, au nom de Jésus, Amen.
DE PADEN VAN DE RECHTVAARDIGEN
Apostel Grace Lubega
Spreuken 2:20 (HSV); Opdat je zult gaan op de weg van wie goed zijn, en je de paden van de rechtvaardigen in acht zult nemen.
Er zijn paden die God voor jou heeft uitgestippeld om te bewandelen in dit leven. Ze bepalen de kwaliteit van je leven en hoe goed je de opdracht van God volbrengt.
De mannen en vrouwen die deze paden bewandelen, zijn degenen die verbonden zijn met een goddelijk doel. Hun leven is afgestemd op de wil van God.
Als je de taal van de Schriften opmerkt, er staat paden en niet alleen maar een pad. Dit geeft aan dat het er veel zijn en de verschillende aspecten van je leven vertegenwoordigen.
Er is bijvoorbeeld een specifiek bedieningspad dat God voor jou heeft ontworpen. Dit omvat onder andere je roeping, waar je geplant bent en het geestelijk gezag aan wie je onderworpen bent.
Er is een specifiek pad ontworpen voor uw carrière of bedrijf dat bepaalt wie uw partners zouden moeten zijn, bij welke deals u betrokken moet zijn en welke u moet vermijden.
Het volgen van de paden van de rechtvaardigen betekent dat je op elk moment van je leven afgestemd bent op waar en met wie God wil dat je bent.
Als je de paden van de rechtvaardigen bewandelt, zul je worden behoed voor het maken van het soort fouten die veel mensen jaren achteruit zet.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Jeremia 6:16; Job 28:7-8
HET GOUDKLOMPJE: De paden van de rechtvaardigen volgen betekent dat je op elk moment van je leven afgestemd bent op waar en met wie God wil dat je bent.
GEBED: Mijn Vader, ik dank U voor deze waarheid. Dank U voor de geweldige paden die zijn uitgestippeld als mijn levensreis. Ik rust in de gezegende zekerheid dat mijn stappen door de Heer zijn bevolen. Ik betreed plaatsen die het gevogelte niet kent en het oog van de gier niet heeft gezien, in Jezus’ naam, amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Psalm 37:4-5(KJV); Delight thyself also in the Lord: and he shall give thee the desires of thine heart. Commit thy way unto the Lord; trust also in him; and he shall bring it to pass.
—
Very few Christians have exercised themselves to never express their needs in the presence of God.
The relationship of many believers with God is defined by needs. He is the giver, they are the takers. They expect Him to understand that life demands so much from them and He must always be available to provide and satisfy their material desires.
Some who try to erase need out of their relationship with Him only use this as a means to an end. They wish to delight in Him so that He gives them the desires of their hearts.
When God weighs their devotion, it still comes down to the fact that He does not have their hearts and they are only after what His hand can give.
But, when you learn to truly delight in God, He will capture and captivate your conscience until He washes it of your needs. If you live this kind of life, the day you are bothered to remember what your problem was, you will be shocked to learn that it is no more.
Make the Lord your ultimate focus. The things of this world will truly grow strangely dim in the light of His glory and grace.
FURTHER STUDY: Psalm 42:1-2; Psalm 27:4
GOLDEN NUGGET: When you learn to truly delight in God, He will capture and captivate your conscience until He washes it of your needs.
PRAYER: My Father, I thank You for this truth. Thank You for the liberty to seek Your face and to know You. You are the centre of my world and the object of all my desires. I have set my eyes on You and daily, I delight in the things that Your heart reveals, in Jesus’ name, Amen.
AMAGARA G’OMUKAGO NA RUHANGA OGUHIKIRE
Entumwa Grace Lubega
Zaaburi 37:4-5; Kandi oshemerererwe omuri MUKAMA, Nawe aryakuha ebi omutima gwawe gurikwetenga. Orugyendo rwawe orwegyekyerere MUKAMA; Kandi omwesigye; nawe aryaruhikiiriza.
N’Abakristaayo bakye munoonga abemanyiirize kutahikirira Ruhanga n’ebyeteengo byaabo.
Omukago gw’abaikiriza abamwe na Ruhanga nigwebemberwa ebyeteengo. Nuwe arikuhereza, bo nibatwara. Nibenda ngu atetegyereze ngu amagara nigabetengaho biingi kandi ashemereire kuba ariho kubahereza kandi akabahaazya n’obutungi bwingi.
Abamwe abarikugyezaho kwiiha ebyeteengo omu mukago nawe nibakozesa eki nkmuhanda gw’okwihika aha kibarikweenda. Nibetenga kumushemerererwa omuriwe ngu abahe ebibi emitima yaabo eyetenga.
Ruhanga ku ari kurenga okwehayo kwaabo, nikigaruka aha mazima ngu taine mitima yaabo kandi ngu bakurataire eki omukono gwe gurikubaasa kuha.
Kwonka, ku orikweega kushemerererwa omuri Ruhanga omu mazima, naaza kukwata kandi agyemesereze enteekateeka yaawe mpaka ayogizemu ebyeteengo byaawe. Ku orikutuura amagara g’ekika eki, eizooba eri origyezaho kwijuka ekyabaire kiri ekizibu kyaawe, oryatangaara kweega ngu tiki kiriho.
Mukama mukore kikuru eki oyorekyeire. Ebintu by’ensi egi nibiza kuhinduka busha omu mazima omu mushana gw’ekitiinisa kye n’embabazi.
SHOMA N’EBI: Zaaburi 42:1-2; Zaaburi 27:4
EBIKURU MUNOONGA: Kwonka, ku orikweega kushemerererwa omuri Ruhanga omu mazima, naaza kukwata kandi agyemesereze enteekateeka yaawe mpaka ayogizemu ebyeteengo byaawe.
ESHAARA: Taata wangye, ninkusiima ahabw’amazima aga. Ninkusiima ahabw’obugabe kusherura amaisho gaawe n’oku kumanya. Ori ahagati y’ensi yangye kandi ekyeteengo kyangye kyona. Nteire amaisho gangye ahariiwe Kandi buri eizooba, ninshemerererwa omu bintu ebi omutima gwaawe gurikushuuruura, omu eizina rya Yesu, Amiina.
OBWOMEEZI OBUHIKIRIIRE OBWOKUTERANA
Omukwenda Grace Lubega
Zabuli 37:4-5(KJV); Iwe kyanganukira omu Mukama: kandi Nawe arakuhereza okuruhiira kw’omutima gwawe. Hayo omuhanda gwawe hali Mukama; kandi oteeke obwesigwa omuli We; kandi arakiretereza okuhikiira.
Abakristaayo bake muno abetendekere obutalyoleka ebyetaago byabu omu kubaho kwa Ruhanga.
Enkoragana y’abaikiriza baingi hamu na Ruhanga esobororwa kuraba omubyetaago. Nuwe Mugabi kandi nibo batwaazi. Bakumunihira We kwetegereza ngu obwomeezi nibubanja bingi muno kuruga hali bo kandi ateekwa kwikara bulindaara kugabira kandi n’okwigusa okuruhiira kwabu okwebintu ebikurorwaho.
Abamu abagezaho kwiha ebyetaago kuruga omu nkoragana yaabu na We bakozesa kinu nk’omuhanda gwabu kubahikya ha maliira. Bagonza okukyanganukira omuli We nukwo ngu We abahereze okuruhiira kw’emitima yaabu.
Ruhanga obwapima okwehayo kwabu, osanga kwizire hansi hali ekinyakuroho ngu tanyina emitima yaabu kandi bali hakimu kyonka omukono Gwe kigukusobora kuhereza.
Baitu obwoyega omumananu okukyanganukira omuli Ruhanga, We naija kuhamba kandi aijurane entekereza yaawe kuhika obwagyogyamu ebyetaago byawe. Kakusangwa oyomeera obwomeezi bunu, ekiro iwe otalibanizibwa kwijuka kiki ekizibu kyawe kyali kiraha, oija kuhuniira kumanya ngu tikikyaroho.
Iwe Ruhanga mufwole ekintu osimbireho amaiso kusingayo. Ebintu by’ensi enu omukuhuniira nibiija kugenda nibihwaho omukyererezi ky’ekitinisa kandi n’embabazi Ze.
GALIHYA N’OSPMA: Zabuli 42:1-2; Zabuli 27:4
EKIKURU MUBYOONA:
Obwoyega omumananu okukyanganukira omuli Ruhanga, We naija kuhamba kandi aijurane entekereza yaawe kuhika obwagyogyamu ebyetaago byawe.
ESAARA: Taata wange, Nyowe ninkusiima habw’amananu ganu. Webale habw’obugabe kuseera obuso Bwawe kandi n’okukumanya. Iwe niiwe owahagati omunsi yange kandi Niiwe eky’okuruhiira kwange kwoona. Nyowe amaiso gange ngateire hali Iwe kandi buli kiro, Nyowe nkyanganukira omu bintu eby’omutima Gwawe gwoleka, omu ibara Lya Yesu, Amiina.
KWO MATIR ME NYWAKO KACEL KI LUBANGA
Lakwena Grace Lubega
Jabuli 37:4-5(KJV); Bed ki yomcwiny i Rwot, ci en bimiyi gin ducu ma cwinyi mito. Mi kwoni bot Rwot; gen en, ci en bikonyi.
Lukricitayo manok keken aye gupwonye pe me waco miti gi i tye pa Lubanga.
Wat ki Lubanga pa jo ma oye mapol opong ki miti gi. En miyo, gin kwanyo. Gin mito ni En omyero oniang ni kwo mito jami mapol ki botgi dok En omyero obed tye kare ducu me miyo dok cobo miti gi.
Jo Mukene ma teme me kwanyo miti gi ki i kom watgi kwede ni tiyo ki man calo yo me giko ne. Gin mito bedo ki yomcwiny i kome wek En minigi miti me cwinygi.
Ka Lubanga opimo pek pa keto cwinygi ka timo ne, pwod bino piny i ada ni en peke ki cwinygi dok gin tyeka mito ginma cinge keken aye ma twero miyo.
Ento, ka ipwonye me bedo ki yomcwiny i Lubanga me ada, en bi mako ngeci wangma olwoko woko miti ni. Kace ikwo lakit kwo man, nino ma ityeka yele ka por ngo ma peko ni obedo, ibi bedo ki ur ni dong peke wa mo acel.
Wek Rwot aye obed kama neno ni tye iye. Jami me lobo ni gubi doko yiri yiri i tar me deyo dok kica ne.
KWAN MUKENE: Jabuli 42:1-2; Jabuli 27:4
LWOD MADIT: ka ipwonye me bedo ki yomcwiny i Lubanga me ada, en bi mako ngeci wangma olwoko woko miti ni.
LEGA: Wora, apwoyi pi ada man. Apwoyi pi twero me yenyo wangi dok me ngeyo in. In aye dye lobo na dok kama miti na ducu tye iye. An atyeko keto wanga i komi dok jwi, abedo ki yomcwiny i kom jami ma cwinyi nyutu, inying Yesu, Amen.
AKIYAR KA AKILIP ŊINA IYOOKINO
Apostle Grace Lubega
Ŋikirukisyo. 37:4-5 (KJV); Kikinyoma Ekapolon, ido ikiinakini iŋes iyes ŋuna iitanito ŋitai kus. Kiwuakisi akiyar kus neni ke Ekapolon; kikinyoma iŋes ikiŋarakini iŋes iyes.
Ŋikiristo ŋulu ekidioko ikec ekatakis ŋakece wat emamu pa elimorito ŋuna etapito ikeci anakibois ka Akuj.
Ayan ŋina aŋikanupak aŋulu alalak ka Akuj elimorit erae ŋiboro ŋulu ka akwap anaga. Erae iŋes ekainanakinan, erae ikec ŋikajaanarak. Ecamito iŋes teyenu ebe itanit akiyar ŋuna alalak anenikec ka emaasi iŋesi toyakaunun akijaanakin ka akisiomuon ikec.
Ŋice ŋulu ikasete ananaari ibore ŋini itanito alotooma akece yan ka iŋesi naait isitiyaete ikwa erot ŋolo kicikakinet. Ecamito ayakauna nenikeŋ kotere ariamunia ŋuna itanito alotai.
Ani itemi Akuj akiyar ŋina ka akece kilip, idio tobu nakiyookinet atemari eluaka ŋikece tai anenikeŋ ka emisito ŋuna epedori ake kan ainakin ikeci.
Naait, anikiyany iyoŋ kire ayakaununi nakibois ka Akuj, irucokinosi ka ikitogogoŋi ekoni kenye kitodol ainakin ibore dadaŋ ŋini itanit. Ani kiyai nakiyar nagaa, akoloŋit ŋina imitakinai atamun epite ŋolo ayakatari ŋikoni can, iumokini atemari kedaunosi.
Kitorau Akuj neni iŋoliyarit ka ikinyomit nooi. Kire, emuimuyoret ŋiboro ŋulu ka akwap anaga alotooma akice ŋina ka ake lelianu ka arereŋu.
AKIATAKIN AKISIOM: Ŋikirukisyo 42:1-2; Ŋikirukisyo 27:4
ŊUNA ACEBUN: Ani kiyany iyoŋ kire ayakaununi nakibois ka Akuj, irucokinosi ka ikitogogoŋi ekoni kenye kitodol ainakin ibore dadaŋ ŋini itanit.
AKILIP: Papa kaŋ, eketalakrit aŋuna ka akirot anaga. Eketalakrit aŋuna aŋajokisya akiwarun ekoni reet ka aanyun iyoŋ. Irae iyoŋo atoromi anakiyar’a kaŋ ka erot ŋolo aŋiboro aŋulu acamit. Ediirik ŋaka konyen nenikon ka aŋina koloŋit, acaii aloboro aŋulu ekesileerekinit ekoni tau, Alokiro Ayesu, Amen.
MAISHA SAFI YA USHIRIKA
Mtume Grace Lubega
Zaburi 37:4-5(KJV); Nawe utajifurahisha kwa Bwana, naye atakupa haja za moyo wako. Umkabidhi Bwana njia yako; mtumaini yeye pia; naye atalitimiza.
Wakristo wachache sana wamejizoeza kutoonyesha mahitaji yao mbele za Mungu.
Uhusiano wa waumini wengi na Mungu hufafanuliwa kwa mahitaji. Yeye ndiye mpaji, wao ndio wapokeaji. Wanamtarajia Yeye kuelewa kwamba maisha yanadai mengi sana kutoka kwao na ni lazima Awepo kila wakati ili kuwapatia na kutosheleza tamaa zao za kimwili.
Wengine hujaribu kufuta mahitaji yao katika mahusiano yao na Mungu ili tu kufikia lengo lao. Wanatamani kufurahishwa Naye ili awape matamanio ya mioyo yao.
Wakati Mungu anapima kujitolea kwao, bado inakuja kwenye ukweli kwamba Yeye hana mioyo yao na wanafuata tu kile ambacho mkono Wake unaweza kutoa.
Lakini, unapojifunza kufurahishwa na Mungu kwa kweli, Yeye ataiteka na kuishika dhamiri yako hadi aioshe kutoka kwenye mahitaji yako. Ukiishi maisha ya aina hii, siku ukisumbuka kukumbuka tatizo lako lilikuwa ni nini, utashtuka kujua kwamba halipo tena.
Mfanye Bwana kuwa lengo lako kuu. Mambo ya ulimwengu huu yatafifia kwa njia ya ajabu katika nuru ya utukufu na neema yake.
MASOMO YA ZIADA: Zaburi 42:1-2; Zaburi 27:4
UJUMBE MKUU: Unapojifunza kufurahishwa na Mungu kwa kweli, Yeye ataiteka na kuishika dhamiri yako hadi aioshe kutoka kwenye mahitaji yako.
SALA: Baba yangu, nakushukuru kwa kweli hii. Asante kwa uhuru wa kuutafuta uso wako na kukujua Wewe. Wewe ndiye kitovu cha ulimwengu wangu na kitu cha matamanio yangu yote. Nimeweka macho yangu kwako na kila siku ninafurahishwa na mambo ambayo moyo wako unafunua, katika jina la Yesu, Amina.
UNE PURE VIE DE COMMUNION
L’Apôtre Grace Lubega
Psaumes 37:4-5 (NBS); Fais du Seigneur tes délices, et il te donnera ce que ton cœur demande. Remets ton sort au Seigneur, mets ta confiance en lui : c’est lui qui agira.
Très peu de chrétiens se sont exercés à ne jamais exprimer leurs besoins en présence de Dieu.
La relation de nombreux croyants avec Dieu est définie par les besoins. Il est le donneur, ils sont les preneurs. Ils s’attendent à ce qu’Il comprenne que la vie exige tellement d’eux et qu’Il doit toujours être disponible pour pourvoir et satisfaire leurs désirs matériels.
Certains qui essaient d’effacer le besoin de leur relation avec Lui n’utilisent cela que comme un moyen pour arriver à leurs fins. Ils souhaitent se délecter en lui afin qu’il leur accorde les désirs de leur cœur.
Quand Dieu pèse leur dévotion, cela revient toujours au fait qu’il n’a pas leur cœur et qu’ils ne recherchent que ce que sa main peut donner.
Mais, quand vous apprenez à vraiment prendre plaisir en Dieu, Il capturera et captivera votre conscience jusqu’à ce qu’Il la lave de vos besoins. Si vous vivez ce genre de vie, le jour où vous prendrez la peine de vous rappeler quel était votre problème, vous serez choqué d’apprendre que ce n’est plus le cas.
Faites du Seigneur votre objectif ultime. Les choses de ce monde s’obscurciront vraiment étrangement à la lumière de sa gloire et de sa grâce.
APPROFONDISSEMENT: Psaume 42 : 1-2 ; Psaume 27:4
PÉPITE D’OR: Lorsque vous apprenez à vous réjouir vraiment en Dieu, Il capturera et captivera votre conscience jusqu’à ce qu’Il la lave de vos besoins.
PRIÈRE: Mon Père, je te remercie pour cette vérité. Merci pour la liberté de chercher ta face et de te connaître. Tu es le centre de mon monde et l’objet de tous mes désirs. J’ai posé mes yeux sur Toi et chaque jour, je me délecte des choses que Ton cœur révèle, au nom de Jésus, Amen.
EEN ZUIVER LEVEN VAN GEMEENSCHAP
Apostel Grace Lubega
Psalm 37:4-5 (NBV21); Zoek je geluk bij de HEER, Hij zal geven wat je hart verlangt. Leg je leven in de handen van de HEER, vertrouw op Hem, Hij zal dit voor je doen:
Zeer weinig christenen hebben zich geoefend om hun noden nooit in de aanwezigheid van God te uiten.
De relatie van veel gelovigen met God wordt bepaald door behoeften. Hij is de gever, zij zijn de nemers. Ze verwachten dat Hij begrijpt dat het leven zoveel van hen vraagt en dat Hij altijd beschikbaar moet zijn om in hun materiële verlangens te voorzien en ze te bevredigen.
Sommigen die de noden uit hun relatie met Hem proberen te wissen, gebruiken dit alleen als middel om een doel te bereiken. Ze willen zich in Hem verheugen, zodat Hij hun de verlangens van hun hart geeft.
Wanneer God hun toewijding weegt, komt het er nog steeds op neer dat Hij hun hart niet heeft en dat ze alleen uit zijn op wat Zijn hand kan geven.
Maar wanneer je leert om werkelijk vreugde te vinden in God, zal Hij je bewustzijn veroveren en innemen totdat Hij het schoon gewassen heeft van jouw noden. Als je dit soort leven leidt, zul je op de dag dat je de moeite neemt om je te herinneren wat je probleem was, geschokt zijn als je verneemt dat het er niet meer is.
Maak de Heer uw ultieme focus. De dingen van deze wereld zullen werkelijk op een vreemde manier dof worden in het licht van Zijn heerlijkheid en genade.
VERDERE STUDIE: Psalm 42:1-2; Psalm 27:4
HET GOUDKLOMPJE: Wanneer je leert om echt te genieten van God, zal Hij je bewustzijn veroveren en innemen totdat Hij het schoon gewassen heeft van jouw noden.
GEBED: Mijn Vader, ik dank U voor deze waarheid. Dank U voor de vrijheid om Uw aangezicht te zoeken en U te kennen. U bent het centrum van mijn wereld en het object van al mijn verlangens. Ik heb mijn ogen op U gericht en dagelijks geniet ik van de dingen die Uw hart openbaart, in Jezus’ naam, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Psalm 37:23(KJV); The steps of a good man are ordered by the Lord: and he delighteth in his way.
—
The Hebrew root word gabar used for ‘a good man’ in our theme scripture is translated to mean strong or mighty.
When read in this context, the Word of God says, ‘the steps of a strong man are ordered by the Lord: and he delighteth in his way.’
For God to order your steps, you need to be spiritually strong. He requires from you a high inner strength.
Let us understand this ordering of your steps in light of divine assignment.
This means that God is not in the business of assigning spiritually weak men. They may not be physically strong and may suffer some weaknesses in the flesh but it is important to him that their spirits are strong.
This is why your preparation precedes assignment by God. Most men who are eventually assigned by the Lord have been tested and tried in all manner of ways before they are entrusted with the great mantle of divine mandate.
Why is this so important? Because it is the strength of your spirit that will guarantee that you will finish your divine assignment and sustain you through all manner of attacks from the enemy.
Allow God to work in you, prune you and shape you because He wants to use you once you are strengthened, skilled and experienced.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Hebrews 10:39; Proverbs 18:14
GOLDEN NUGGET: It is the strength of your spirit that will guarantee that you will finish your divine assignment and sustain you through all manner of attacks from the enemy.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. Thank You for Your Spirit that strengthens my inner man every day. I have yielded my heart to Your work. Break, bend and kill me if You must, that I will be ready for Your great work, in Jesus’ name, Amen.
KU BY’AMAANYI AG’OMWOYO
Omutume Grace Lubega
Zabbuli 37:23 (KJV); Olugendo olw’omuntu (omulungi) lunywezebwa (Luluŋŋamizibwa era ne lunywezebwa) Mukama; Era asanyukira ekkubo lye.
(Weetegereze; ebiri mu bukomera mu kyawandiikibwa ekigguddewo bigatiddwamu muwandiisi)
Ekigambo gabar ekisibukamu ekigambo eky’olwebbulaniya ekikozeseddwa nga ‘omuntu omulungi’ mu kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo kivvuunulwa okutegeeza amaanyi oba obwannagwanno.
Bwe kisomebwa mu ntegeera eno, Ekigambo kya Katonda kigamba, ‘olugendo lw’omuntu ow’amaanyi Luluŋŋamizibwa era ne lunywezebwa Mukama: era asanyukira mu kkubo lye.’
Katonda okuluŋŋamya n’okunyweza olugendo lwo, weetaaga okubeera ow’amaanyi mu mwoyo. Akwetaaza amaanyi aga waggulu ko ag’omunda.
Leka tutegeere okuluŋŋamya n’okunywezebwa kuno okw’olugendo mu kitangaala ky’omulimu gw’okutumibwa okw’obwakatonda.
Kino kitegeeza nti Katonda tali mu ntegeka ey’okutuma abantu abanafu. Bayinza okubeera nga si ba maanyi mu ndabika era bayinza okubonaabona n’obunafu obumu mu mubiri naye kya mugaso gy’Ali nti emyoyo gyabwe gya maanyi.
Eno y’ensonga lwaki okutegekebwa kwo kwe kusooka okutumibwa kwa Katonda. Abantu abasinga nate abatumiddwa Mukama bagezesebbwa era bagezeseddwa mu buli kika ky’engeri yonna nga tebaneesigisibwa munagiro gw’amaanyi ogw’omulimu ogw’obwakatonda.
Lwaki kino kya mugaso nnyo? Kubanga amaanyi ag’omwoyo gwo ge gakakasa nti ojja kumaliriza omulimu gw’okutumibwa kwo okw’obwakatonda era okukuwanirira okuyita mu buli kika kya bulumbaganyi obw’omulabe.
Kkiriza Katonda akukolemu, akusalire era akubumbe kubanga ayagala okukukozesa singa obeera ogumye, ng’okuguse era ng’olina by’oyiseemu ebikufudde omumanyirivu.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Abaebbulaniya 10:39, Engero 18:14
AKASUMBI KA ZAABU: Amaanyi ag’omwoyo gwo ge gakakasa nti ojja kumaliriza omulimu gw’okutumibwa kwo okw’obwakatonda era okukuwanirira okuyita mu buli kika kya bulumbaganyi obw’omulabe.
ESSAALA: Kitange Omwagalwa, nkwebaza olw’amazima gano. Weebale ku lw’Omwoyo Wo agumya omuntu wange ow’omunda buli lunaku. Mpaddeyo omutima gwange eri omulimu Gwo. Menya, weta era onzite bw’Obeera oteekeddwa, nsobole okubeera omwetegefu ku lw’omulimu Gwo ogw’amaanyi, mu linnya lya Yesu, Amiina.
EBIKWATIREINE N’AMAANI G’OMWOYO
Entumwa Grace Lubega
Zaaburi 37:23; Orugyendo rw’omuntu ku ruhamibwa MUKAMA, Yaasiima emihanda ye.
Ekigambo ky’oruheburaayo gabar ekyakozesiibwa eky’omuntu murungi’ omu mutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu nikivunurirwa kumanyisa okuhama nari ow’amaani.
Kuturikushoma okukihandiikirwe, ekigambo kya Ruhanga nikigira kiti, ‘orugyendo rw’omuntu ow’amaani ku ruhamibwa MUKAMA, Yaasiima emihanda ye.’
Ruhanga kuteebekanisa orugyendo rwaawe, noyeteenga kuba oine amaani omu mwoyo. Nakwetengaho amaani g’omunda kuba gari ahaiguru.
Reka twetegyereze okutebekanisa orugyendo rwaawe oku omu mushana gw’omurimo gw’obwa Ruhanga.
Eki nikimanyisa ngu Ruhanga tari omu murimo gw’okutuma abantu baberemwa omu mwoyo. Nibabaasa kuba batari b’amaani omu ndebeka kandi nibabaasa kuba baine ebibi omu mubiri kwonka nikikuru ahariwe ngu emyoyo yaabo ebe ehamire.
Eki nikyo ahabw’enki okuteebekanisibwa kwaawe nikubandiza omurimo ahari Ruhanga. Abantu baingi abarikuhendera batumirwe Mukama nibaba bagyeziibwe kandi bashwijumirwe omu miringo yona batakesigirwe n’omunagiro mukuru gw’omurimo gw’obwa Ruhanga.
Ahabw’enki eki kiri eky’omugasho? Ahabw’okuba nigo maani g’omwoyo waawe agarikuhamya ngu noza kuhendera omurimo gwaawe gw’obwa Ruhanga kandi gakakukuuma omu kurwanisibwa kw’omuzigu kwoona.
Ikiriza Ruhanga akukoreho, akwitire kandi okwombekye ahabw’okuba nayenda kukukozesa waaba wagarukirwemu amaani, wabaire omukugu kandi omumanyi.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: Abaheburaayo 10:39; Enfumu 18:14
EBIKURU MUNOONGA: N’amaani g’omwoyo waawe agarikuhamya ngu noza kuhendera omurimo gwaawe gw’obwa Ruhanga kandi gakakukuuma omu kurwanisibwa kw’omuzigu kwoona.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’amazima aga. Ninkusiima ahabw’Omwoyo waawe orikuha amaani omuntu wangye ow’omunda buri eizooba. Mpaireyo omutima gwangye omu murimo gwaawe. Henda, gorora kandi onyite kyaaba kishemereire, ngu mbe nyeteekateekyeire omurimo gwaawe omukuru, omu eizina rya Yesu, Amiina.
EBY’AMAANI AG’OMWOYO
Omukwenda Grace Lubega
Zabuli 37:23(KJV); Orugendo rw’omuntu omurungi Mukama Arugumya ; Kandi asemererwa omu muhanda gwe.
Akigambo eky’oruheburaniya ekikozesiibwe habwa ‘omuntu omurungi’ omukyahandikirwe kyaitu eky’ahamutwe kihindwirwe kumanyisa ow’amaani orundi aina amaani.
Obukisomwa omukwetegerezebwa kwakyo, ekigambo kya Ruhanga kikugamba, orugendo rw’omuntu ow’amaani Mukama Arugumya: kandi asemererwa omu muhanda gwe.’
Ruhanga okugumya orugendo rwawe, oina kuba w’amaani omu Mwoyo. Ayetagisa kuruga hali iwe amaani g’omunda agahaiguru.
Leka twetegereze eky’okugumya orugendo rwawe runu omu kyererezi ky’omulimo gw’obwa Ruhanga.
Kinu kikumanyisa ngu Ruhanga tali omu by’okugabira emirimo abantu abali baceke omu Mwoyo. Basobora kuba batali b’amaani omu buroho kandi basobora kuba baina obuceke omu mubiri baitu kiri ky’omugaso hali we ngu emyoyo yabu eri y’amaani.
Nikyo habwaki okwetekaniza kubanza okutumwa Ruhanga. Abantu abakukira bubamalira batumirwe Mukama baba bagezesiibwe n’okulengwa omu miringo yoona batakabesigisize n’ekijwaro ekikuru eky’omulimo ogw’obwa Ruhanga.
Habwaki kinu kiri ky’omugaso? Habwokuba gali maani ag’omwoyo gwawe agaragumya ngu oija kumaliriza omulimo gwawe ogw’obwa Ruhanga n’okukw’ikazaho kuraba omu miringo yoona ey’okurumbwa kuruga hali omunyanzigwa.
Ikiriza Ruhanga Akole muli iwe, akusemeze n’okuterekereza habwokuba Akwetaga okukozesa omazire kuguma, okugukire n’okuba n’obumanyiizi.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Abaheburaniya 10:39, Enfumo 18:14
EBIKURU MUBYOONA: Habwokuba gali maani ag’omwoyo gwawe agaragumya ngu oija kumaliriza omulimo gwawe ogw’obwa Ruhanga n’okukw’ikazaho kuraba omu miringo yoona ey’okurumbwa kuruga hali omunyanzigwa.
ESAARA: Taata ow’engonzi, nkusiima habw’amazima ganu. Webale habw’Omwoyo Wawe agumya omuntu wange ow’omunda buli kiiro. Nyorobeze omutima gwange hali omulimo Gwawe. Ncwa, nyinamya kandi onyite bworaba Oina kukikora, nikwo mbe nyetekanize habw’omulimo Gwawe omukuru, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
ME TEKO ME CWINY
Lakwena Grace Lubega
Jabuli 37:23(KJV); Ka Rwot telo dano i kit kwo ma myero en obed kwede: ci en moko dano ma kwone yomo cwinye.
‘Dano maber’ ma ki tiyo kwede i gin acoya matin ni ileb Ibru kikome tere gonye ni tek onyo malotwal.
Ka ki kwano i neno man, Lok pa Lubanga waco ni, ‘Ka Rwot telo dano matek i kit kwo ma myero en obed kwede,
ci en moko dano ma kwone yomo cwinye.
Wek Lubanga otel kitma omyero iwot kwede, omyero ibed tek i cwiny. En mito teko ma i iye ma lamal kibot in.
Wekong wa niang telo kitma omyero iwot kwede ni i tar me dog tic ma Lubanga omini.
Man teloke ni Lubanga petye i biacara me miyo tic atima bot jo ma gi goro i cwiny. Twero bedo ni gi goro ikom dok twero bedo goro mogo i kom ento pire tek bot en ni cwinygi tek
Man aye oweko yube ni kwongo bino ki Lubanga mini tic atima. Pol dano ma Lubanga omini gi tic atima ni ki temo gi iyo ducu ma patpat ma peya ki minigi bongo ma dit me ginma Lubanga mito ni gutim.
Man piretek pingo? Pien obedo kero pa cwinyi ma moko atir ni ibi tyeko dog tic ma Lubanga omini dok bi gwoki ki i kit lweny pa lamone mo keken.
Yee ki Lubanga me tic i in , me turu jangi dok yubi maber pien en mito tic kwedi kace itye ki kero, ki diro, ki ngec me timo ginmoni ni.
Alelua!
KWAN MUKENE: Jo Ibru 10:39, Carolok 18:14
LWOD MADIT: obedo kero pa cwinyi ma moko atir ni ibi tyeko dog tic ma Lubanga omini dok bi gwoki ki i kit lweny pa lamone mo keken.
LEGA: Wora me amara, Apwoyi pi ada man. Apwoyi pi cwinyi ma miyo teko ki ngatma i iye ni nino ducu. An atyeko miyo cwinya me timo ticci. Tura, ban an dok ineka ka mite, wek abed atera me timo ticci ma ditti, inying Yesu, Amen.
ŊUNA KA AGOGOŊ ANAKILIP
Apostle Grace Lubega
Ŋikirukisyo. 37:23 (KJV); Ikiyoki Ekapolon iwon anakiyar yok a daadaŋ, erae elakara iŋes aŋuna ikitiyae iwon,
Akirot ŋina aŋataagori alotooma Ŋiburaniai ebe gabar iŋes isitiyao ikwa ‘ituŋanan ŋini ajokon’ anasiometait yok iŋesi ani ilokonyikinio ebala agogoŋu kori ationit.
Ani esiomunio alotooma atametait naga, ebala akirot ebe Akuj ebe, erae Akuj itenit ŋakilameta aituŋanan aŋini agogoŋon: ka eyarikinit lorot keŋ.’
Akuj akitenit ŋakoni kilameta, emaasi iyoŋ togogoŋ alotooma akilip. Itanit iŋes aneni kon agogoŋu ŋina eyaii kidiama alotooma ekoni tau.
Emaasi iwoni aanyutu akicikakinet ŋina aŋayoko kilameta alotooma akica ŋina ka ayoko kicikakinet kori alosikinet.
Iŋes atemari ebe emame Akuj anamucurusi aŋina ka alosikinet alotuŋa aŋulu palag alotooma akiyar ŋina ka akilip. Emame ŋipedorete agogoŋu nooi alotooma akiyar ŋina ka akilip ka eyakatari ŋatiokisyo alokibure ka akuan naait, itemokino anenikeŋ kegogoŋ akiyar ka akilip.
Erae nugu iŋes egearia akitemonokin alosikinet ŋina ka Akuj. Ŋituŋa alalak ŋulu einakinitae Akuj akicikakinet ikatakinitae ka itemitoe alotooma ŋiwaitin dadaŋ eroko ŋeinakina akicikakinet ŋina apolon.
Kotere inyoni ikinyomatari nugu nooi? Anierae erae ŋuna ka agogoŋu ka ekoni tau iŋes elimori kirikakini akoni kicikakinet anakuj ka ipedori akiloun ŋakicodonokineta dadaŋ ŋuna ka emoit.
Tocamaki Akuj kitiya anenikon, ikirik ka ikiyeu anierae ecamit akisitiya iyoŋ ŋinapei igogoŋunio, kiwosu ka kitenikin.Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: Ŋiburaniai 10:39; Ŋakitadapeta 18:14
ŊUNA ACEBUN: Erae ŋuna ka agogoŋu ka ekoni tau iŋes elimori kirikakini akoni kicikakinet anakuj ka ipedori akiloun ŋakicodonokineta dadaŋ ŋuna ka emoit.
AKILIP: Papa ŋolo minat, eketalakrit aŋuna ka akirot anaga. Eketalakrit aŋuna ka ekoni tau aŋolo eketogogoŋit ayoŋ aŋina koloŋit. Etenik ayoŋ ekatau lotic kon. Tobil, torik ka toyarae ayoŋ kikoni neni, ka atenit kotere ekoni tic, Alokiro Ayesu, Amen.
KUHUSU NGUVU ZA KIROHO
Mtume Grace Lubega
Zaburi 37:23(KJV); Hatua za mtu mwema huimarishwa na Bwana, naye aipenda njia yake.
Neno la mzizi wa Kiebrania gabar linalotumika kwa ‘mtu mwema’ katika andiko letu kuu limetafsiriwa kumaanisha nguvu au uweza.
Linaposomwa katika muktadha huu, Neno la Mungu linasema, ‘Hatua za mtu mwenye nguvu zaimarishwa na Bwana, naye aipenda njia yake.’
Ili Mungu aamuru hatua zako, unahitaji kuwa na nguvu kiroho. Anahitaji nguvu ya juu ya ndani kutoka kwako.
Hebu tuelewe mpangilio huu wa hatua zako katika mwanga wa jukumu la kiungu.
Hii ina maana kwamba Mungu hafanyi kazi ya kuwapa majukumu watu walio dhaifu kiroho. Huenda wasiwe na nguvu za kimwili na wanaweza kupata udhaifu fulani katika mwili lakini ni muhimu kwake kwamba roho zao ziwe na nguvu.
Hii ndiyo sababu maandalizi yako yanalitangulia jukumu la Mungu. Watu wengi ambao hatimaye wamepewa jukumu na Bwana wamejaribiwa kwa njia zote kabla ya kukabidhiwa vazi kuu la agizo la kimungu.
Kwa nini hili ni muhimu sana? Kwa sababu ni nguvu ya roho yako ambayo itahakikisha kwamba utamaliza jukumu lako la kiungu na kukutegemeza katika kila aina ya mashambulizi kutoka kwa adui.
Mruhusu Mungu afanye kazi ndani yako, akupogoe na kukutengeneza kwa sababu anataka kukutumia mara tu unapoimarishwa, ujuzi na uzoefu.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Waebrania 10:39; Mithali 18:14
UJUMBE MKUU: Ni nguvu ya roho yako ambayo itahakikisha kwamba utamaliza jukumu lako la kiungu na kukutegemeza katika kila aina ya mashambulizi kutoka kwa adui.
SALA: Baba Mpenzi, nakushukuru kwa kweli hii. Asante kwa Roho wako anayemtia nguvu mtu wangu wa ndani kila siku. Nimeutoa moyo wangu kwa kazi Yako. Nivunje, nipinde na uniue ikibidi, ili niwe tayari kwa kazi yako kuu, katika jina la Yesu, Amina.
DE FORCE SPIRITUELLE
L’Apôtre Grace Lubega
Psaumes 37:23 (NBS); Par le Seigneur, les pas de l’homme s’affermissent, il prend plaisir à sa voie ;
La racine hébraïque du mot gabar utilisée pour ‘un homme bon’ dans notre écriture thématique est traduite pour signifier fort ou puissant.
Lorsqu’elle est lue dans ce contexte, la Parole de Dieu dit : « Les pas d’un homme fort sont ordonnés par le Seigneur : et il prend plaisir à sa voie.
Pour que Dieu ordonne vos pas, vous devez être spirituellement fort. Il exige de vous une grande force intérieure.
Comprenons cet ordre de vos pas à la lumière de la mission divine.
Cela signifie que Dieu n’est pas chargé d’assigner des hommes spirituellement faibles. Ils ne sont peut-être pas forts physiquement et peuvent souffrir de certaines faiblesses dans la chair, mais il est important pour lui que leur esprit soit fort.
C’est pourquoi votre préparation précède l’assignation par Dieu. La plupart des hommes qui sont finalement désignés par le Seigneur ont été testés et éprouvés de toutes sortes de manières avant de se voir confier le grand manteau du mandat divin.
Pourquoi est-ce si important? Parce que c’est la force de votre esprit qui garantira que vous terminerez votre mission divine et vous soutiendra à travers toutes sortes d’attaques de l’ennemi.
Permettez à Dieu de travailler en vous, de vous tailler et de vous façonner parce qu’il veut vous utiliser une fois que vous êtes fortifié, qualifié et expérimenté.
Alléluia!
APPROFONDISSEMENT: Hébreux 10:39 ; Proverbes 18:14
PÉPITE D’OR: C’est la force de votre esprit qui garantira que vous terminerez votre mission divine et vous soutiendra à travers toutes sortes d’attaques de l’ennemi.
PRIÈRE: Père bien-aimé , je te remercie pour cette vérité. Merci pour ton Esprit qui renforce chaque jour mon homme intérieur. J’ai abandonné mon cœur à ton œuvre. Brise-moi, plie-moi et tue-moi si tu le dois, que je sois prêt pour ton grand travail, au nom de Jésus, Amen
VAN GEESTELIJKE KRACHT
Apostel Grace Lubega
Psalm 37:23 (HSV); De voetstappen van die man worden door de HEERE vastgezet, mem Hij vindt vreugde in zijn weg.
(KJV vertaling: De stappen van een goed man zijn bevolen door de Heer: en hij heeft plezier in zijn weg.)
Het Hebreeuwse stamwoord gabar dat gebruikt wordt voor ‘een goed man’ in ons themaschrift, wordt vertaald als betekenis sterk of machtig.
Wanneer het in deze context wordt gelezen, zegt het Woord van God: ‘de stappen van een sterke man zijn bevolen door de Heer: en hij heeft plezier in zijn weg.’
Om God je stappen te laten bevelen, moet je geestelijk sterk zijn. Hij vraagt van jou een hoge innerlijke kracht.
Laten we deze beveling van uw stappen begrijpen in het licht van een goddelijke opdracht.
Dit betekent dat God niet bezig is met het toewijzen van geestelijk zwakke mannen. Ze zijn fysiek misschien niet sterk en hebben misschien wat zwakheden in het vlees, maar het is belangrijk voor hem dat hun geest sterk is.
Daarom gaat jouw voorbereiding vooraf aan opdracht door God. De meeste mannen die uiteindelijk door de Heer worden aangesteld, zijn op allerlei manieren getest en beproefd voordat de grote mantel van goddelijk mandaat aan hen wordt toevertrouwd.
Waarom is dit zo belangrijk? Want het is de kracht van je geest die ervoor zorgt dat je je goddelijke opdracht volbrengt en je steunt bij allerlei aanvallen van de vijand.
Laat God in je werken, je snoeien en vormen, want Hij wil je gebruiken als je eenmaal gesterkt, bekwaam en ervaren bent.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Hebreeën 10:39; Spreuken 18:14
HET GOUDKLOMPJE: Het is de kracht van je geest die garandeert dat je je goddelijke opdracht zult volbrengen en je zal ondersteunen bij allerlei aanvallen van de vijand.
GEBED: Liefhebbende Vader, ik dank U voor deze waarheid. Dank U voor Uw Geest die mijn innerlijke mens elke dag versterkt. Ik heb mijn hart overgegeven aan Uw werk. Breek, buig en dood me als U moet, opdat ik klaar zal zijn voor Uw grote werk, in Jezus’ naam, amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
James 4:3 (KJV); Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
—
Some Christians seek God out of lust. The Bible calls this ‘asking amiss.’
Sadly however, some people do not know that their seeking is born of lust. This is because lusting Christians may do the same things that truly hungry Christians do.
A man, out of lust, may spend days and nights on a mountain praying and fasting, same as a hungry man.
A man out of lust, may give away all his possessions in the name of service to God, same as a hungry man.
What separates lust from true divine hunger is the revelation of God’s love in the seeker.
Only love can give the true seeker compassion when his desire is for an anointing to heal the sick.
Only love can give the true seeker wisdom on when and how to demonstrate the power of God when a man wishes to be anointed with signs and wonders.
In all that you seek for and desire in God, ask Him to firstly reveal His love. Once love is revealed, you can never ask amiss.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Mark 1:41; 1 Corinthians 13
GOLDEN NUGGET: In all that you seek for and desire in God, ask Him to firstly reveal His love. Once love is revealed, you can never ask amiss.
PRAYER: My Father, I thank You for this truth. Thank You for the revelation of Your love in my life of prayer and communion. Love lights the path of my quest even as I search for deeper truths and insights in You. My ministry and call will always have love as its foundation, to the glory of Your name, Amen.
OKUNOONYA KATONDA MU KUBIKKULIRWA KW’OKWAGALA
Omutume Grace Lubega
Yakobo 4:3(KJV); Musaba ne mutaweebwa, kubanga musaba bubi; mulyoke mubikoze okwegomba kwammwe
Abakristaayo abamu banoonya Katonda olw’okwaka. Bayibuli ekiyita ‘kusaba bubi.’
Naye eky’ennaku, abantu abamu tebamanyi nti okunoonya kwabwe kwazaalwa kwaka. Kino kiri kityo kubanga Abakristaayo abali mu kwaka bayinza okukola ebintu bye bimu ng’Abakristaayo abalumwa enjala ey’amazima.
Omuntu, olw’okwaka, ayinza okumala ennaku n’ebiro ku lusozi ng’asaba n’okusiiba, ng’omuntu alumwa enjala.
Omuntu olw’okwaka, ayinza okuwaayo ebintu bye byonna mu linnya ly’obuweereza eri Katonda, ng’era bwe kiri eri omuntu alumwa enjala.
Ekyawula okwaka ku njala y’obwaKatonda ey’amazima kwe kubikkulirwa kw’okwagala kwa Katonda mu oyo anoonya.
Okwagala kwokka kwe kusobola okuwa omunoonya ow’amazima obusaasizi ng’okuyaayaana kwe kwa kufukibwako mafuta ag’okuwonya abalwadde.
Okwagala kwokka kwe kusobola okuwa omunoonyi ow’amazima amagezi ku ddi na ngeri ki ey’okwolesaamu amaanyi ga Katonda ng’omuntu ayagala okufukibwako amafuta g’obubonero n’ebyewuunyo.
Mu byonna by’onoonya ne by’oyagala mu Katonda, sooka omusabe okukubikkulira okwagala Kwe. Okwagala bwe kubikkulwa, toyinza kusaba bubi.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Makko 1:41; 1 Abakkolinso 13
AKASUMBI KA ZAABU: Mu byonna by’onoonya ne by’oyagala mu Katonda, sooka omusabe okukubikkulira okwagala Kwe. Okwagala bwe kubikkulwa, toyinza kusaba bubi.
ESSAALA: Kitange, Nkwebaza ku lw’amazima gano. Weebale ku lw’okubikkulirwa kw’okwagala Kwo mu bulamu bwange obw’okusaba n’okussa ekimu. Okwagala kumulisa ekkubo ly’okunoonya kwange nga bwe nnoonya amazima ag’ebuziba n’amagezi mu Ggwe. Obuweereza bwange n’okuyitibwa bulijjo birina okwagala ng’omusinji, ku lw’ekitiibwa ky’erinnya Lyo, Amiina.
KUSEERA RUHANGA OMU KUSUKURWA KW’OKUGONZA
Omukwenda Grace Lubega
Yakobo 4:3(KJV); Musaba kandi timuhabwa, baitu musaba kubi, okubikozesa okwegomba kwanyu.
Abakristayo abamu baseera Ruhanga kuruga omu kwegomba. Baibuli kinu ekyeta ‘kusaba kubi.’
Eky’enganyi n’obwakuba, abantu abamu tibamanyire ngu okuseera kwabu kuzarwa okwegomba. Kinu kiri habwokuba abakristayo abakwegomba basobora kukora ebintu nibwo bimu eby’abakristayo abaine enjara y’amazima bakora.
Omuntu, kuruga omu kwegomba, asobora kumara ebiiro n’amatumbi harusozi omu kusaba n’okusiba, nikyo kimu n’omuntu ow’enjara.
Omuntu, kuruga omu kwegomba, asobora kuhayo itungo lye lyoona omw’ibara ly’okuhereza hali Ruhanga, nikyo kimu n’omuntu ow’enjara.
Ekyahukaniza okwegomba kuruga hali enjara ey’obwa Ruhanga ey’amazima kiri okusukurwa kw’okugonza kwa Ruhanga omuli ogwo aseera.
Kuli kugonza kwonka okukusobora kuhereza ogwo aseera ow’amazima okusasira obukikuba okugonza kwe kuli amagita g’okukiza abarwaire.
Kuli kugonza kwonka okukusobora kuhereza ogwo aseera ow’amazima amagezi ga dihi orundi omulingo g’okwolekya amaani ga Ruhanga omuntu bwakuba nagonza kuba n’amagita n’oburorwaho n’ebikuhuniriza.
Muli byoona eby’okuseera n’ebyokugonza omu Ruhanga, musabe omu kubanza akusukuure okugonza Kwe. Okugonza obukukuba kusukwirwe, tosobora kusaba kubi.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA; Marako 1:41, 1 Abakolinso 13.
EBIKURU MUBYOONA: Muli byoona eby’okuseera n’ebyokugonza omu Ruhanga, musabe omu kubanza akusukuure okugonza Kwe. Okugonza obukukuba kusukwirwe, tosobora kusaba kubi.
ESAARA: Taata, nkusiima habw’amazima ganu. Webale habw’okusukurwa kw’okugonza Kwawe omu bwomezi bwange obw’okusaba n’okuterana. Okugonza kumulikya omuhanda gw’okuseera kwange n’obumba ninseera amazima g’omunziha n’okuhweza muli Iwe. Obuhereza n’okwetebwa kwange biija kubaga n’okugonza nk’omusingi gwabyo, habw’ekitinisa kyeibara Lyawe, Amiina.
YENYO LUBANGA I NIYABO ME MAR
Lakwena Grace Lubega
Yakobo 4:3(KJV); Wulego, pe wunoŋo, pien wulego marac, wulego ni wunoŋ wek wuti kwede me cobo mitiwu keken.
Lukricitayo mukene gi yenyo Lubanga me cobo miti gi keken. Baibul lwongo man ni ‘lega marac.’
Ki cwercwiny doki, jo mukene pe ngeyo ni ginma gi yenyo ni a ki mito cobo miti ne keken. Man obedo pien Lukricitayo ma mito cobo miti gi keken twero timo jami acel ma jo ma kec neko gi timo bene.
Ngatmo, malube ki mito cobo miti ne, twero miyo woko jami ducu ma en tye kwede i nying tic pi Lubanga, macalo ngatma kec neko pi Lubanga.
Ginma poko ngatma mito cobo miti ne keken ki ngatma kec neko ada en aye ngec i kom mar pa Lubanga i ngatma yenyo Lubanga.
Mar keken aye twero miyo kica ki ngatma yenyo Lubanga i ada kace miti ne obedo pi niwire me cango lutwo.
Mar keken aye twero miyo ryeko ki ngatma yenyo Lubanga i ada i kom awene dok kitme nyutu teko pa Lubanga kace ngatmo mito ni ki wire ki lanyut dok gin aura.
I jami ducu ma iyenyo dok cwinyi mito i Lubanga, penye kong me nyuti mar ne me acel. Kace ki nyuti mar, pe ibilego marac.
Alelua!
KWAN MUKENE: Marako 1:41; 1 Jo Korint 13
LWOD MADIT: I jami ducu ma iyenyo dok cwinyi mito i Lubanga, penye kong me nyuti mar ne me acel. Kace ki nyuti mar, pe ibilego marac.
LEGA: Wora, apwoyi pi ada man. Apwoyi pi nyutu mar ni i kwona i kom lega dok nywako kwedi. Mar miyo dero i yoo me yenyo jami na kadi kabed ayenyo ada dok neno mogo matut. Tic pa Lubanga na dok lwongo na bi bedo ki mar calo guti ne, me dwoko deyo inyingi, Amen.
AKISAK AKUJ ANA KISILEREUNET KA AMIN
Apostle Grace Lubega
Yakobo. 4:3 (KJV); Tari ŋina iŋisyata iyes iŋes, nyiryamunete, anerae iŋitasi erono; iŋitasi iyes ŋiboro ŋulu isitiyaete aŋuna ke ekibure kus.
Esakito ŋice kristo Akuj alotooma ekibure ŋolo ka akuan. Enyarit ebaibul ‘akiŋita naga ebe, ediakara.’
Akiyaloloŋ naait, emame ŋeyenete ŋice tuŋa atemari ebe erae akec idounitoe akece sakit alotooma ekibure ka akuan. Arae nugu kotere itiyaete ŋikiristo ŋulu ijukit ekibure ka akuan ŋunapei itiyaete ŋikiristo ŋuluce daŋ.
Epedori ituŋanan alotooma ekibure ka akuan ayakaun alotooma akwaari ka ŋirwa ŋulu alalak alomori akilip ka aronoron, lopite ŋolo pei itiyaata ŋikiristo ŋuluce daŋ.
Epedori ituŋanan ŋini eyakatari ekibore ŋolo ka akuan alotooma akijaanakin Akuj, akipotori ŋikebore alokiro ka akijaanakin Akuj, lopite ŋolopei itiyaa ekristoit.
Ibore etiakit ekibore ka akuan alotooma kire akijaanakin Akuj erae akisilerekinet ka amin aŋina ka Akuj aneni aŋini esakit.
Amin bonot okoto iŋes einakini ituŋanan ŋini esakit akitimokino ani kerae neni eyaii eke kibure asakit apedori kori akimiet ŋina kitoŋaleunet ŋikadiakak.
Amin bonot okoto iŋes einakini kire ituŋanan ŋini esakit anakiyookino aosou ŋina aanyunet wori ka epite ŋolo kitiyakinet ŋaumonokineta ka Akuj ani kiitanit ituŋanan akinyonyoikino aŋimacarin ka ŋaumonokineta.
Alotooma ŋuna isakit iyoŋo ka dadaŋ ŋuna ikiburito aneni ka Akuj, kiŋita iŋesi ikisileerwki mono ake min. Ani kisilereun amin, emame ŋipedori akiŋitun adiakaret. Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: Mariko 1:41; 1 Ŋikorinto 13
ŊUNA ACEBUN: Alotooma ŋuna isakit iyoŋo ka dadaŋ ŋuna ikiburito aneni ka Akuj, kiŋita iŋesi ikisileerwki mono ake min. Ani kisilereun amin, emame ŋipedori akiŋitun adiakaret.
AKILIP: Papa, eketalakrit aŋuna ka akirot anaga. Eketalakrit aŋuna ka akisilereunet ka akoni min anakiyar ka akilip ka eka yakaune nakibois kon. Ecaikinit amin erot ka aka kiyar tari ani’a saki ŋuna akire ka ŋuna iyookino aneni kon. Eyakaunori aka rioŋet ka aka nyarit amin jwijwi ikwa ŋake taagor, kotere kipuroere ekoni kiro, Amen.
KUMTAFUTA MUNGU KATIKA UFUNUO WA UPENDO
Mtume Grace Lubega
Yakobo 4:3(KJV); Hata mwaomba, wala hampati kwa sababu mwaomba vibaya, ili mvitumie kwa tamaa zenu.
Wakristo wengine humtafuta Mungu kwa tamaa. Biblia inaita hilo ‘kuomba vibaya.’
Hata hivyo, cha kusikitisha ni kwamba baadhi ya watu hawajui kwamba kutafuta kwao kunatokana na tamaa. Hii ni kwa sababu Wakristo wenye tamaa wanaweza kufanya mambo yale yale ambayo Wakristo wenye njaa ya kweli hufanya.
Mtu, kutokana na tamaa, anaweza kukaa mchana na usiku juu ya mlima akiomba na kufunga, sawa na mtu mwenye njaa.
Mtu kwa tamaa, anaweza kutoa mali yake yote kwa jina la huduma kwa Mungu, sawa na mtu mwenye njaa.
Kinachotenganisha tamaa na njaa ya kweli ya kimungu ni ufunuo wa upendo wa Mungu ndani ya mtafutaji.
Upendo pekee ndio unaweza kumpa mtafutaji wa kweli huruma wakati hamu yake ni upako wa kuponya wagonjwa.
Upendo pekee ndio unaoweza kumpa mtafutaji wa kweli hekima juu ya lini na jinsi ya kuonyesha nguvu za Mungu wakati mtu anapotaka kupakwa mafuta kwa ishara na maajabu.
Katika yote unayotafuta na kutamani kwa Mungu, mwambie kwanza adhihirishe upendo wake. Upendo unapofunuliwa, huwezi kamwe kuomba vibaya.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA : Marko 1:41; 1 Wakorintho 13.
UJUMBE MKUU: Katika yote unayotafuta na kutamani kwa Mungu, mwambie kwanza adhihirishe upendo wake. Upendo unapofunuliwa, huwezi kamwe kuuliza vibaya.
SALA: Baba yangu, nakushukuru kwa kweli hii. Asante kwa ufunuo wa upendo wako katika maisha yangu ya maombi na ushirika. Upendo huangazia njia ya azma yangu hata ninapotafuta kweli kwa kina na maarifa ndani Yako. Huduma na wito wangu daima utakuwa na upendo kama msingi wake, kwa utukufu wa jina lako, Amina.
CHERCHER DIEU DANS LA RÉVÉLATION DE L’AMOUR
L’Apôtre Grace Lubega
Jacques 4:3 (NBS); Si vous demandez, vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, afin de pouvoir dépenser pour vos plaisirs.
Certains chrétiens cherchent Dieu par convoitise. La Bible appelle cela ‘demander mal’.
Malheureusement, certaines personnes ne savent pas que leur recherche est née de la luxure. C’est parce que les chrétiens désireux peuvent faire les mêmes choses que les chrétiens vraiment affamés.
Un homme, par luxure, peut passer des jours et des nuits sur une montagne à prier et à jeûner, comme un homme affamé.
Un homme par convoitise peut donner tous ses biens au nom du service à Dieu, comme un homme affamé.
Ce qui sépare la convoitise de la vraie faim divine est la révélation de l’amour de Dieu dans le chercheur.
Seul l’amour peut donner de la compassion au vrai chercheur lorsqu’il désire une onction pour guérir les malades.
Seul l’amour peut donner au vrai chercheur la sagesse de savoir quand et comment démontrer la puissance de Dieu lorsqu’un homme souhaite être oint de signes et de prodiges.
Dans tout ce que vous cherchez et désirez en Dieu, demandez-lui d’abord de révéler son amour. Une fois que l’amour est révélé, vous ne pouvez jamais demander mal.
Alléluia!
APPROFONDISSEMENT: Marc 1:41 ; 1 Corinthiens 13: 1
PÉPITE D’OR: Dans tout ce que vous cherchez et désirez en Dieu, demandez-lui d’abord de révéler son amour. Une fois que l’amour est révélé, vous ne pouvez jamais demander mal.
PRIÈRE: Mon Père, je te remercie pour cette vérité. Merci pour la révélation de Votre amour dans ma vie de prière et de communion. L’amour éclaire le chemin de ma quête alors même que je recherche des vérités et des idées plus profondes en toi. Mon ministère et mon appel auront toujours pour fondement l’amour, à la gloire de ton nom, Amen.
GOD ZOEKEN IN DE OPENBARING VAN LIEFDE
Apostel Grace Lubega
Jakobus 4:3 (NBV21); En als u bidt ontvangt u niets, omdat u verkeerd bidt: u wilt alleen uw eigen hartstochten bevredigen.
Sommige christenen zoeken God uit lust. De Bijbel noemt dit ‘verkeerd vragen’.
Helaas weten sommige mensen niet dat hun zoeken geboren is uit lust. Dit komt omdat lustvolle christenen dezelfde dingen kunnen doen die echt hongerige christenen doen.
Een man kan uit lust dagen en nachten op een berg doorbrengen met bidden en vasten, net als een hongerige man.
Een man kan uit lust al zijn bezittingen weggeven in naam van dienstbaarheid aan God, net als een hongerige man.
Wat lust scheidt van echte goddelijke honger is de openbaring van Gods liefde in de zoeker.
Alleen liefde kan de ware zoeker mededogen geven als hij verlangt naar een zalving om de zieken te genezen.
Alleen liefde kan de ware zoeker wijsheid geven over wanneer en hoe de kracht van God te demonstreren wanneer een mens gezalfd wil worden met tekenen en wonderen.
In alles wat je zoekt en verlangt in God, vraag Hem om eerst Zijn liefde te openbaren. Als liefde eenmaal is onthuld, kun je nooit iets verkeerds vragen.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Marcus 1:41; 1 Korintiërs 13
HET GOUDKLOMPJE: In alles wat je zoekt en verlangt in God, vraag Hem om eerst Zijn liefde te openbaren. Als liefde eenmaal is onthuld, kun je nooit iets verkeerds vragen.
GEBED: Mijn Vader, ik dank U voor deze waarheid. Dank U voor de openbaring van Uw liefde in mijn leven van gebed en gemeenschap. Liefde verlicht het pad van mijn zoektocht, zelfs als ik zoek naar diepere waarheden en inzichten in U. Mijn bediening en roeping zullen altijd liefde als fundering hebben, tot eer van Uw naam, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
2 Timothy 3:16-17(KJV); All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: That the man of God may be perfect, thoroughly furnished unto all good works.
—
The gospel has to be ministered and received from a 360 degree perspective.
There are Christians whose excitement with the Word only comes from sermons that promise change in their marriages, increase in their businesses or advancement in their careers.
If the message preached does not touch their needs, some Christians mentally switch off and feel somehow cheated by the preacher.
That is the wrong attitude towards the Word of God.
ALL SCRIPTURE is profitable. Even that which rebukes you for having a terrible attitude towards life and people is geared towards your profit.
The greatest of rebukes that cut you to the core, when ministered in love, are for your profit. You cannot take one part and reject the other.
The same joy with which you receive the liberties of the gospel is the same joy with which you ought to receive the reproof of the scriptures.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Psalm 119:162; Romans 15:4
GOLDEN NUGGET: The same joy with which you receive the liberties of the gospel is the same joy with which you ought to receive the reproof of the scriptures.
PRAYER: My great Father, I thank You for this word. Thank You for the priceless gift of the scriptures, handed down for my instruction in the paths of life and righteousness. I receive every message that proceeds from You with joy and live by it as my daily bread, in Jesus’ name, Amen.
ENJIRI ENZIJUVU
Omutume Grace Lubega
2 Timoseewo 3:16-17(KJV); Buli ekyawandiikibwa kirina okuluŋŋamya kwa Katonda, era kigasa olw’okuyigirizanga, olw’okunenyanga, olw’okutereezanga, olw’okubuulira okuli mu butuukirivu; omuntu wa Katonda alemenga okubulwa kyonna kyonna, ng’alina ddala byonna olwa buli mulimu omulungi.
Enjiri erina okuweerezebwa n’okufunibwa mu ntegeera ey’obujjuvu bwayo ddala ddala.
Waliwo Abakristaayo nga bo essanyu lyabwe liva mu njiri ebasuubiza enkyukakyuka mu bufumbo bwabwe, okweyongera mu byenfuna byabwe oba okulinnya amadaala mu mirimu gyabwe yokka.
Enjiri ebuuliddwa bw’eba tekwata ku byetaago byabwe, Abakristaayo abamu balekeraawo okussaayo omwoyo era bawulira mu ngeri emu nga babbiddwa omubuulizi.
Ekyo ky’ekikula ky’endowooza n’empulira eri Ekigambo kya Katonda ekikyamu.
EBYAWANDIIKIBWA BYONNA bigasa. N’ekyo ekikunenya olw’okubeera n’ekikula ky’endowooza n’empulira ekikyamu ennyo eri obulamu n’abantu nakyo kigenderera kukugasa.
Okunenya okusinga okubeera okw’amaanyi okukusala okutuuka munda yo ddala, nga kubuuliddwa mu kwagala, kwa kukugasa. Tosobola kutwalako kitundu kimu n’ogaana ekirala.
Essanyu ly’obeera nalyo ng’ofuna eddembe ly’enjiri lye limu ly’olina okubeera nalyo ng’ofuna okuwabula okuva eri ebyawandiikibwa.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Zabbuli 119:162, Abaruumi 15:4
AKASUMBI KA ZAABU: Essanyu ly’obeera nalyo ng’ofuna eddembe ly’enjiri lye limu ly’olina okubeera nalyo ng’ofuna okuwabula okuva eri ebyawandiikibwa.
ESSAALA: Kitange Omukulu, Nkwebaza olw’ekigambo kino. Weebale ku lw’ekirabo ekitaliiko muwendo eky’ebyawandiikibwa, ebimpeereddwa ku lw’okulagirirwa mu makubo g’obulamu n’obutuukirivu. Nyaniriza buli bubaka obuva gy’oli n’essanyu era kwe ntambuliza obulamu bwange ng’omugaati gwange ogwa buli lunaku mu linnya erya Yesu, Amiina.
ENJIRI EYEHIKIRIIRE
Omukwenda Grace Lubega
2 Timoseo 3:16-17 (KJV);
Ebihandiiko Ebirukwera byona bihandiikisibwa Ruhanga, kandi bigasa omu kwegesa eby’amazima, omu kuhana abahabire, okuhabura, n’okutendeka abantu omu buhikiriire, nukwo omuntu wa Ruhanga azooke nkooku ayegesebwa kwo, aina byona ebirukwetaagwa okukora omulimo gwona omurungi.
Enjiri nesemerra kuherezibwa kandi ek’anukurwa omunyetegereza y’obwijwire embaju 360.
Haroho aba Kristayo abakyanganuka kakuba Ekigambo kibaraganiza empingisa omu buswere bwabu, okukanya kwabo mubusubuzi rundi okukura omumirimo yabo.
Kakuba obutumwa obutebeziibwe butakwataho ebyetago byabu, aba Kristayo abamu baleka n’okuhuliiriza kandi bahurra omutebezi abagobiize.
Egi ntekereza mbi hali Ekigambo kya Ruhanga.
EBYAHANDIKIRWE BYONA bigasa. N’ebyo ebikukucoomera habwokuba onyina entekereza mbi habwomezi hamu nahali abantu kyomugaso haliiwe.
Okucoomerwa oku kukirayo oku kukwata hamutima, obu kuherezibwa omu ngonzi, kuba kwomugaso haliiwe. Tosobora kutwara ekicweka ekimu kandi okanga ekindi.
Omuhimbo nugwo gumu ogwoyanuukuza obugabe obw’enjiri, nugwo osemeriire kwanuukuza okuhaburwa okw’ebyahandikirwe.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Zabuli 119:162, Abarumi 15:4
EBIKURU MUBYOONA: Omuhimbo nugwo gumu ogwoyanuukuza obugabe obw’enjiri, nugwo osemeriire kwanuukuza okuhaburwa okw’ebyahandikirwe.
ESAARA: Taata wange omukuru, ninkusiima habw’ekigambo kinu. Webale habw’ekigambo ekitanyina muhendo eky’ebyahandikirwe, ebyampairwe kundagirra omu mihanda y’obwomezi hamu n’obuhikiriire. Ninyanuukura buli butumwa bwona obukuruga hali Iwe n’omuhimbo kandi mbwomererraho nk’omugati gwange ogwa buli kiro, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
EEMUT ŊOLO ILELEBA
Apostle Grace Lubega
2 Tim. 3:16-17 (KJV); Ŋakiro daadaŋ ŋuna igiritae Nakigireta erae ŋuna ieŋakinit Akuj Etau keŋ; ejokak ikes akitatamya ŋuna a kire, akitepegia ŋuna edyakara, arikinio ŋuna emunaara ka alimonokinia ŋakiro ŋuna ka akiyar a ŋina iyookino, ikotere nai ituŋanan ŋini ka Akuj erae ŋini ilelebikina, ŋini etenit aŋuna a ŋiticisyo a ŋulu ajokak a daadaŋ.
Mati eemut kitatami ka kijaunai alowaitin adadaŋ ebe alotooma ŋikoonae 360 ka alotame kec.
Eyakasi ŋikiristo ŋulu eriamunuyete alakara anakitatameta aŋuna iikinito ikeci akilocokinet alokalia kec. Akiatakino alotooma akece mucurusi kori alosit ŋaren alotooma akece kiyar.
Ani pa ketapit eemut ŋolo etatami ŋikece cani, egialaketa jik ŋice kristo tari alotame kilocokin aŋuna ka tema kori akaluc ekekitataman Nakoloŋit ŋina.
Erae ibore ŋini ayakatari etau ŋolo ŋitemokino kotere akirot ka Akuj.
ŊASIOMETA DADAŊ eyakatari eropit. Tari ŋina ebi ikisiomunit iyoŋ aŋuna ka ayakatari etau ŋolo ŋitemokino alotooma akiyar ka ŋituŋa erae kotere ainakinia iyoŋ eropit.
Ŋisyomen ŋulu ikinomonorete iyoŋ nooi, ani itatamio ka amin erae kotere akitoriamunia iyoŋ eropit. Emame ŋipedori ayaari epei wae idio ka akiŋer ŋoloce.
Alakara ŋinapei ijaaunitori iyoŋo ŋajokisya ŋuna ka eemut ikeci ŋajokisya ŋunapei erae iyoŋo kijaunia ŋakitenenakineta alotooma ŋasiometa. Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: Ŋikirukisyo 119:162; Ŋiromanin 15:4
ŊUNA ACEBUN: Alakara ŋinapei ijaaunitori iyoŋo ŋajokisya ŋuna ka eemut ikeci ŋajokisya ŋunapei erae iyoŋo kijaunia ŋakitenenakineta alotooma ŋasiometa.
AKILIP: Papa Ŋolo Apolon, eketalakrit aŋuna ka akirot anaga. Eketalakrit aŋuna ka ainakinet aŋina aikoŋin aŋasiometa, eyaunitae kwap aŋuna ka akitenikinia ayoŋ alorot ka akiyar ka ajokianut. Ejaunit ayoŋ eemut dadaŋ ŋolo elomunit aneni kon ka alakara ka ayari aŋuna jik ikwa aka kimuj ŋina ajwijwi, Alokiro Ayesu, Amen
JIRI MA OPONG
Lakwena Grace Lubega
2 Temceo 3:16-17(KJV); Ginacoya ducu ma yam gicoyo, gicoyo pi teko pa Cwiny pa Lubaŋa. Konyo me pwony, me juko dano, me tiro kit pa dano, me nyebo dano wek gulub kit ma atir, wek dano pa Lubaŋa obed muteggi, ma bene oyubbe i yo ducu, ma romo tiyo kit tic mo maber ducu.
Omyero ki pwony dok ki jol jiri i yo ducu ma opong.
Tye Lukricitayo mukene ma ginma yomo cwinygi i lok pa Lubanga bino kibot pwony ma cike pi aloka loka i nyomgi, mede anyim pa biacara gi onyo mede i dog tic gi.
Kace jiri ma gitucu pe gudu miti gi, Lukricitayo mukene gi neko wigi woko dok gi nongo ni lapwony Lok pa Lubanga oburu gi iyo mo.
Meno aye obedo tim marac i kom lok pa Lubanga.
GIN ACOYA DUCU konyo. Kadi wa ma juki pe me bedo ki kitma rac i kom kwo dok dano ducu tye tiyo pi ber ne.
Juk madit loyo ma ngoli malit loyo, kace ki waci i mar, obedo pi ber ne bot in. Pe itwero tic ki bute acel dok ikwero mukene ni.
Yomcwiny acel-lu ma inongo kwede twero me jiri en aye yomcwiny acel ma omyero ijol ki juk pa ginacoya.
Alelua!
KWAN MUKENE: Jabuli 119:162; Jo Roma 15:4
LWOD MADIT: Yomcwiny acel-lu ma inongo kwede twero me jiri en aye yomcwiny acel ma omyero ijol ki juk pa ginacoya.
LEGA: Wora madit, apwoyi pi Lok man. Apwoyi pi mot me gin acoya me nono, ma ki miyo me nyuta gin atima iyo me kwo ki kit matir. An ajolo kwena ducu ma a kibot in ki yomcwiny
dok akwo kwede calo mugati na majwi, inying Yesu, Amen.
UN ÉVANGILE SAIN
L’Apôtre Grace Lubega
2 Timothée 3:16-17 (NBS); Toute Ecriture est inspirée de Dieu et utile pour enseigner, pour réfuter, pour redresser, pour éduquer dans la justice, afin que l’homme de Dieu soit à la hauteur, parfaitement équipé pour toute œuvre bonne.
L’évangile doit être administré et reçu dans une perspective à 360 degrés.
Il y a des chrétiens dont l’enthousiasme pour la Parole ne vient que de sermons qui promettent un changement dans leur mariage, une augmentation de leurs affaires ou une progression dans leur carrière.
Si le message prêché ne répond pas à leurs besoins, certains chrétiens s’éteignent mentalement et se sentent en quelque sorte trompés par le prédicateur.
C’est la mauvaise attitude envers la Parole de Dieu.
TOUTE ÉCRITURE est profitable. Même ce qui vous reproche d’avoir une attitude terrible envers la vie et les gens est orienté vers votre profit.
Les plus grands reproches qui vous blessent jusqu’au cœur, lorsqu’ils sont administrés avec amour, sont à votre profit. Vous ne pouvez pas accepter une partie et rejeter l’autre.
La même joie avec laquelle vous recevez les libertés de l’Évangile est la même joie avec laquelle vous devriez recevoir la réprimande des Écritures.
Alléluia!
APPROFONDISSEMENT: Psaume 119:162 ; Romains 15:4
PÉPITE D’OR: La même joie avec laquelle vous recevez les libertés de l’Évangile est la même joie avec laquelle vous devriez recevoir la réprimande des Écritures.
PRIÈRE: Mon grand Père, je te remercie pour cette parole. Merci pour le don inestimable des Écritures, transmis pour mon instruction sur les chemins de la vie et de la justice. Je reçois chaque message qui vient de Toi avec joie et en vis comme mon pain quotidien, au nom de Jésus, Amen.
EEN GEZOND EVANGELIE
Apostel Grace Lubega
2 Timotheüs 3:16-17 (Statenvertaling); Al de Schrift is van God ingegeven, en is nuttig tot lering, tot wederlegging, tot verbetering, tot onderwijzing, die in de rechtvaardigheid is; Opdat de mens Gods volmaakt zij, tot alle goed werk volmaaktelijk toegerust.
Het evangelie moet worden bediend en ontvangen vanuit een 360 graden perspectief.
Er zijn christenen wier opwinding over het Woord alleen voortkomt uit preken die verandering in hun huwelijk, groei in hun bedrijf of vooruitgang in hun carrière beloven.
Als de gepredikte boodschap hun behoeften niet raakt, schakelen sommige christenen mentaal uit en voelen zich op de een of andere manier bedrogen door de predikant.
Dat is de verkeerde houding tegenover het Woord van God.
ALLE SCHRIFT is profijtelijk. Zelfs datgene wat je berispt voor het hebben van een vreselijke houding ten opzichte van het leven en de mensen, is gericht op jouw winst.
De grootste berispingen die u tot op het bot snijden, zijn, wanneer ze in liefde worden gegeven, voor uw voordeel. Je kunt niet het ene deel nemen en het andere afwijzen.
Dezelfde vreugde waarmee u de vrijheden van het evangelie ontvangt, is dezelfde vreugde waarmee u de bestraffing van de Schriften behoort te ontvangen.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Psalm 119:162; Romeinen 15:4
HET GOUDKLOMPJE: Dezelfde vreugde waarmee u de vrijheden van het evangelie ontvangt, is dezelfde vreugde waarmee u de bestraffing van de Schriften behoort te ontvangen.
GEBED: Mijn grote Vader, ik dank U voor dit woord. Dank U voor het onschatbare geschenk van de Schriften, doorgegeven voor mijn instructie op de paden van het leven en rechtschapenheid. Ik ontvang elke boodschap die van U uitgaat met vreugde en leef ernaar als mijn dagelijks brood, in Jezus’ naam, amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Joshua 1:1-2 (KJV); Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses’ minister, saying, Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.
—
In various portions of scripture, Joshua was referred to as the minister of Moses. He served Moses.
After Moses’ death, the Lord appointed him as the next leader of Israel.
When it comes to divine appointments, God does not usually move too far from the obedient men and women who are faithfully serving the anointing and the anointed.
This is because one of the greatest rewards of service is its ability to position you for the right opportunities as designed by God.
This positioning could be to establish you as a pillar if (God forbid), an assigned man or woman of God fails in his or her assignment.
If the above is not the case, then it positions you to build your own, for the Bible says that if you are faithful in what belongs to another man, you will be trusted with your own(Luke 16:12).
There will always be a place in the arenas of opportunity and success for men who serve.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Luke 16:12; Exodus 23:25
GOLDEN NUGGET: One of the greatest rewards of service is its ability to position you for the right opportunities as designed by God.
PRAYER: My loving Father, I thank You for this knowledge. Thank You for the blessed opportunity to serve You. I thank You because You continually work in me to ensure that my service is out of a pure heart. The rewards of service follow me all the days of my life, in Jesus’ name, Amen.
OKUTEEKEBWA MU KIFO EKITUUFU OLW’OKUWEEREZA.
Omutume Grace Lubega
Yoswa 1:1-2 (KJV); Awo olwatuuka Musa omuweereza wa Mukama bwe yamala okufa, Mukama n’agamba Yoswa, omwana wa Nuni, omuweereza wa Musa, omuweereza wange, afudde; kale kaakano golokoka, osomoke omugga guno Yoludaani, ggwe, n’abantu bano bonna, muyingire mu nsi gye mbawa bo, abaana ba Isiraeri.
Mu bitundu eby’enjawulo eby’ebyawandiikibwa, Yoswa yayitibwa muweereza wa Musa. Yaweereza Musa.
Oluvannyuma lw’okufa kwa Musa, Mukama yamulonda ng’omukulembeze wa Isiraeri addako.
Bwe kituuka ku kulondebwa okw’obwaKatonda, Katonda tatera kugenda wala nnyo okuva ku basajja n’abakazi abawulize abaweereza n’obwesigwa amafuta n’abaafukibwako amafuta.
Kiri kityo kubanga ezimu ku mpeera enkulu ez’okuweereza bwe busobozi bwa kwo okukuteeka mu kifo ekituufu ku lw’emikisa emituufu nga bwe gibeera gitegekeddwa Katonda.
Okuteekebwa mu kifo ekituufu kuno kuyinza okubeera okw’okukusimba ng’empagi singa (Katonda takiganya), omusajja oba omukazi wa Katonda alemererwa mu mulimu gwe.
Eyo waggulu bw’eba nga si y’ensonga, olwo kukuteeka mu kifo ekikusobozesa okuzimba ekikyo, Bayibuli egamba nti bw’obeera omwesigwa mu ky’omuntu omulala, ojja kuweebwa ekikyo (Lukka 16:12).
Wajja kubeerangawo buli kiseera ekifo mu nsiike y’emikisa n’obuwanguzi eri abantu abaweereza.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Lukka 16:12, Okuva 23:25
AKASUMBI KA ZAABU: Ezimu ku mpeera enkulu ez’okuweereza bwe busobozi bwa kwo okukuteeka mu kifo ekituufu ku lw’emikisa emituufu nga bwe gibeera gitegekeddwa Katonda.
ESSAALA: Kitange omwagalwa, nkwebaza ku lw’okumanya kuno. Weebale olw’omukisa okukuweereza. Nkwebaza kubanga bulijjo okola mu nze okukakasa nti obuweereza bwange buva mu mutima omulongoofu. Empeera z’okuweereza zingoberera ennaku z’obulamu bwange zonna, mu linnya lya Yesu, Amiina.
KWEMERRA OMUKIIKARO EKIHIKIRE HABW’OBUHEREZA
Omukwenda Grace Lubega
Yosuha 1:1-2 (KJV);
KANDI kikahika, hanyuma yokufa kwa Musa, omuiru wa MUKAMA, MUKAMA yagambira Yosuha mutabani wa Nuni, omuhereza wa Musa, nagamba ati Musa omuiru wange afire; nukwo oimuke, oyambuke ekyambu kinu Yorudani, iwe, nabantu banu bona, okutaha omu nsi eyimbahaire bo, abana ba Isareri.
Omubicweka by’ebyahandikirwe ebyembaganiza, Yesuha yagambwahoga nk’omuhereza wa Musa. Akahereza Musa.
Hanyuma y’okufwa kwa Musa, Mukama akamukoma kuba mwebembezi arukwongeraho wa Isaleri.
Obu kiija hakukomwa okw’obwaruhanga, Ruhanga takira kugenda hara kuhingura hali abantu abahulizi abakuhereza amagita hamu naabo ab’asesireho amagita.
Ensonga niyo, emu h’ampeera enkuru ez’obuhereza niyo amaani gabwo kukuteeka omukiikaro ekihikire nukwo otunge emigisa eyekusemeriire eyetekaniziibwe Ruhanga.
Okuba omukiikaro ekihikire kunu kusobora kuba kubyarwa nk’enyomyo kakuba (nikikafuuhe), omuntu owa Ruhanga atumire alemwa omulimogwe.
Kakuba ekigambirweho eruguru tinukwo kiri, hati bukuteka omukiikaro kwombeka obuhereza bwawe, habwokuba Baibuli egamba, obuoba mwesigwa omuli eky’omuntu ondi, oija kwesigwa nebyawe ( Luka 16:12).
Harabahoga ekiikaro omunsi y’emigisa hamu n’obusinguzi hali abantu abahereza.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Luka 16:12, Okuruga 23:25
EBIKURU MUBYOONA: Emu h’ampeera enkuru ez’obuhereza niyo amaani gabwo kukuteeka omukiikaro ekihikire nukwo otunge emigisa eyekusemeriire eyetekaniziibwe Ruhanga.
ESAARA: Taata Omugonzibwa, ninkusiima habw’okumanya kunu. Webale habw’omugisa omukuru kukuhereza. Webale habwokuba obutoosa okorra omuli nyowe kurora ngu obuhereza bwange niburuga hamutima ogurungi. Emperra z’obuhereza zimpondera ebiro by’obwomezi bwange bwona, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
AKITENIKIN ŊUNA KA AKILIP
Apostle Grace Lubega
Yosia. 1:1-2 (KJV); Ekaku ketwana Moses eketiyan ŋolo ke Ekapolon, kirwor Ekapolon neni a Yosua a lokoku a Nun, a ŋolo sek eŋarakinit Moses tema, “Atwana eketiyan kaŋ Moses. Aŋun, tonyoutu tokona ka Ŋisirael todoka aŋolol Yorodan, tolomasi nakwap ŋina ainakinit ayoŋ Ŋisirael.
Alotooma ŋiwaitin ŋulu alalak anasiometa, eyaitae Yosua ikwa ekajanakinan a’Moses. Abu kijaanaki Moses.
Ani kedaun atuanare a”Moses, abu Akuj toseu iŋes ikwa ekapolon akilunyokin lokukusi ŋulu alo’isirael.
Ani ebuni najokisia ŋuna ka Akuj, emame ŋiyotonori kori ŋeluanianari Akuj alotuŋa aŋulu iyapara ka itenikina la tonipito alotooma akece kijaanakin akimiet ka ŋulu kinyonyoikin.
Erae nugu anierae apei inakinet alotooma ŋuna apolok anakijanakinet erae ake pedori akitenikin iyoŋ kotere ajokis ŋina ebunit ka erae Akuj elope eyeunit.
Epedori akitenikinet naga adupakin iyoŋ ikwa epir anikerae (topupi Akuj), ani kibusokin ituŋanan ŋini einakinit Akuj akicikakinet alotooma eke’etic.
Ani pakerae ŋayoii kiire, iŋes atemari ikitenikinit iyoŋ adukun ŋinikon ka’elope, ebala ebaibul ebe ani kikinyomit ibore aŋinice, ikikinyomi iŋesi iyoŋo daŋ aŋinikon (Luka. 16:12).
Eyakaununi akibois aŋina paki alotooma ŋiwaitin ŋulu aŋajokisya ka ana’kiyar kotere ŋituŋa ŋulu ijaanakinete. Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: Luka 16:12; Awosit 23:25
ŊUNA ACEBUN: Erae nugu anierae apei inakinet alotooma ŋuna apolok anakijanakinet erae ake pedori akitenikin iyoŋ kotere ajokis ŋina ebunit ka erae Akuj elope eyeunit.
AKILIP: Papa Ŋolo minat, eketalakrit aŋuna ka aosou anaga. Eketalakrit aŋuna aŋajokisya aŋuna imwaimwakina ana kijaanan iyoŋ. Eketalakrit anierai iropa itiyae aneni kaŋ kotere akiŋolekin atemari erae eka kijaanakine ŋolo ebunit alotau aŋolo iyookino. Akatupito ŋajokisya ŋuna ka akijaanakin ŋirwa dadaŋ ŋulu ka aka kiyar, Alokiro Ayesu, Amen.
BEDO KAMA MITE KI TIC
Lakwena Grace Lubega
Yocwa 1:1-2(KJV); Ka Moses latic pa Rwot doŋ oto woko, Rwot owaco bot Yocwa wod pa Nun ma lakony pa Moses ni, “Laticca Moses doŋ oto woko; pienno in aye doŋ ia malo, iciŋol loka Jordan man, in ki lwak jo-ni ducu, wucit wa i lobo ma abemiyo botgi-ni, ma abimiyo bot gin jo Icrael.
I gin acoya mapol, Yocwa onongo ki waco ni obedo lakony pa Moses. En otiyo pi Moses.
Iyunge to pa Moses, Rwot ocimo en macalo latela manyen pa Icarael.
Kace obino i cimo dano manyen, Lubanga polkare pe woto mabor kibot mon ki co ma gi winyo Lok dok tyeka tic pi niwire dok ngatma tye ki niwire ni ki cwiny gi ducu.
Man obedo pien adwoki me tic acel obedo i kero ne me keto in kama mite pi jami ma atir ma owec malube ki kitma Lubanga oyubo kwede.
Keto in kama ber ni twero bedo me keto in calo kacungu kace (pe omyero otime gire), ngatma Lubanga onongo omine tic meno pe otimo dog ticce kitma mite kwede.
Kace pe kumeno, ci keto in me yubo ma megi keni, pien Baibul waco ni kace i gene i ginma obedo pa ngat mukene, kibi mini ma megi (Luka 16:12).
Kabedo mo wangma obedo tye kama ginmo mite iye dok timo maber pi jo ma tiyo pi Lubanga.
Alelua!
KWAN MUKENE: Luka 16:12; Nwoyo cik 23:25
LWOD MADIT: Adwoki me tic acel obedo i kero ne me keto in kama mite pi jami ma atir ma owec malube ki kitma Lubanga oyubo kwede.
LEGA: Wora me amara, Apwoyi pi ngec man. Apwoyo pi gum ma imiyo me tic piri. Apwoyo pien imede ki tic i an me neno ni tica a ki Cwiny matir. Mot ma mega me tic lubu kora kare ducu me kwona, i nying Yecu’ Amen.
POSITIONNÉ PAR SERVICE
L’Apôtre Grace Lubega
Josué 1:1-2 (NBS); Après la mort de Moïse, serviteur du Seigneur, le Seigneur dit à Josué, fils de Noun, auxiliaire de Moïse : Moïse, mon serviteur, est mort ; maintenant, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, vers le pays que je donne aux Israélites.
Dans diverses parties des Écritures, Josué était appelé le ministre de Moïse. Il a servi Moïse.
Après la mort de Moïse, le Seigneur l’a nommé prochain chef d’Israël.
En ce qui concerne les rendez-vous divins, Dieu ne s’éloigne généralement pas trop des hommes et des femmes obéissants qui servent fidèlement l’onction et les oints.
C’est parce que l’une des plus grandes récompenses du service est sa capacité à vous positionner pour les bonnes opportunités telles que conçues par Dieu.
Ce positionnement pourrait être de vous établir comme un pilier si (à Dieu ne plaise), un homme ou une femme assigné de Dieu échoue dans sa mission.
Si ce qui précède n’est pas le cas, cela vous positionne pour construire le vôtre, car la Bible dit que si vous êtes fidèle dans ce qui appartient à un autre homme, on vous confiera le vôtre (Luc 16:12).
Il y aura toujours une place dans les arènes d’opportunités et de succès pour les hommes qui servent.
Alléluia!
APPROFONDISSEMENT: Luc 16:12 ; Exode 23:25
PÉPITE D’OR: L’une des plus grandes récompenses du service est sa capacité à vous positionner pour les bonnes opportunités telles que conçues par Dieu.
PRIÈRE: Mon Père bien-aimé, je te remercie pour cette connaissance. Merci pour l’occasion bénie de vous servir. Je te remercie parce que tu travailles continuellement en moi pour veiller à ce que mon service soit d’un cœur pur. Les récompenses du service me suivent tous les jours de ma vie, au nom de Jésus, Amen.
GEPOSITIONEERD DOOR DIENST
Apostel Grace Lubega
Jozua 1:1-2 (Statenvertaling); Het geschiedde nu, na den dood van Mozes, den knecht des HEEREN, dat de HEERE tot Jozua, den zoon van Nun, den dienaar van Mozes, sprak, zeggende: Mijn knecht Mozes is gestorven; zo maak u nu op, trek over deze Jordaan, gij en al dit volk, tot het land, dat Ik hun, den kinderen Israëls, geve.
In verschillende gedeelten van de Schrift wordt naar Jozua verwezen als de dienaar van Mozes. Hij diende Mozes.
Na de dood van Mozes stelde de Heer hem aan als de volgende leider van Israël.
Als het gaat om goddelijke aanstellingen, gaat God gewoonlijk niet te ver weg van de gehoorzame mannen en vrouwen die trouw de zalving en de gezalfden dienen.
Dit komt omdat een van de grootste beloningen van dienstbaarheid het vermogen is om u te positioneren voor de juiste kansen zoals ontworpen door God.
Deze positionering zou kunnen zijn om u als een pijler te vestigen als (God verhoede), een toegewezen man of vrouw van God faalt in zijn of haar opdracht.
Als het bovenstaande niet het geval is, dan positioneert het je om je eigen te bouwen, want de Bijbel zegt dat als je trouw bent aan wat van een andere man is, je met de jouwe zal worden toevertrouwd (Lucas 16:12).
Er zal altijd een plaats zijn in de arena’s van kansen en succes voor mannen die dienen.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Lukas 16:12; Exodus 23:25
HET GOUDKLOMPJE: Een van de grootste beloningen van dienstbaarheid is het vermogen om je te positioneren voor de juiste kansen zoals ontworpen door God.
GEBED: Mijn liefhebbende Vader, ik dank U voor deze kennis. Dank U voor de gezegende kans om U te dienen. Ik dank U omdat U voortdurend in mij werkt om ervoor te zorgen dat mijn dienstbaarheid uit een zuiver hart komt. De beloningen van dienst volgen mij alle dagen van mijn leven, in Jezus’ naam, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Ezekiel 22:30(KJV); And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.
—
As taught in the previous devotions, God can transfer your assignment to another man.
If this is the case, is there any hope for a man who has lost his assignment? Does God’s grace extend to those that have lost their assignments?
Yes, child of God. The Lord is ever gracious even to those that may have lost their assignments through their own indifference or immaturity.
Our theme scripture teaches us that God seeks for men to stand in the gap. This seeking is continuous.
What gap is this? It is the gap of divine purpose.
Understand that there is always a place for available men. The harvest is plentous, the labourers are few (Matthew 9:37).
If you lost your assignment, God can still reassign you as long as you avail yourself in humility and brokenness to His purposes.
Praise Him!
FURTHER STUDY: Matthew 9:37; 2 Chronicles 16:9
GOLDEN NUGGET: If you lost your assignment, God can still reassign you as long as you avail yourself in humility and brokenness to His purposes.
PRAYER: My Father, I thank You for this truth. Thank You for Your love and grace that extends another chance to any man who is willing to believe and trust You. No matter what may have happened in my past, I trust that You still love me and want to work through me. I yield to Your purposes and desires, in Jesus’ name, Amen.
OKULUŊŊAMYA ENTUUKO YO IV
Omutume Grace Lubega
Ezeekyeri 22:30(KJV); Ne nnoonya omusajja mu bo eyandiddaabirizza olukomera n’ayimirira mu kituli ekiwaguddwa mu maaso gange ku lw’ensi, nneme okugizikiriza: naye ne ssiraba n’omu.
Nga bwe twayigiriziddwa mu devotion eziyise, Katonda asobola okuwa omulimu gw’okutumibwa omuntu omulala.
Kino bwe kiba nga bwe kityo bwe kiri, waliwo essuubi lyonna eri omuntu afiiriddwa omulimu gw’okutumibwa kwe? Ekisa kya Katonda kyongezebwayo eri abo abafiiriddwa omulimu gw’okutumibwa kwabwe?
Ye, mwana wa Katonda. Mukama buli kiseera wa kisa n’eri abo abayinza okubeera nga baafiirwa omulimu gw’okutumibwa kwabwe okuyita mu bukyamu oba obuto bwabwe.
Ekyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo kituyigiriza nti Katonda anoonya abantu okuyimirira mu kituli. Okunoonya kuno tekukoma.
Kituli ki kino? Ky’ekituli ky’ekigendererwa eky’obwakatonda.
Tegeera nti buli kiseera wabeerawo ekifo ky’abantu ababeerawo. Eby’okukungula bingi, abakozi batono (Matayo 9:37).
Bw’obeera nga wafiirwa omulimu gw’okutumibwa kwo, Katonda asobola okuddamu n’akutuma bw’obeera nga wooli mu buwombeefu n’okumenyeka eri ebigendererwa Bye.
Atenderezebwe!
YONGERA OSOME: Matayo 9:37, 2 Ebyomumirembe 16:9
AKASUMBI KA ZAABU: Bw’obeera nga wafiirwa omulimu gw’okutumibwa kwo, Katonda asobola okuddamu n’akutuma bw’obeera nga wooli mu buwombeefu n’okumenyeka eri ebigendererwa Bye.
ESSAALA: Kitange, nkwebaza ku lw’amazima gano. Weebale ku lw’okwagala kwo n’ekisa ekyongerayo omwagaanya omulala eri omuntu yenna eyeteeseteese okukukkiriza n’okukwesiga. Yadde ki ekiyinza okubeera nga kyatuukawo mu byayita byange, nzikiriza nti okyanjagala era oyagala okukola okuyita mu nze. Neewaayo eri ebigendererwa Byo ne by’oyagala, mu linnya erya Yesu, Amiina.
OKUTEBEKANISA ORUGYENDO RWAAWE IV
Entumwa Grace Lubega
Ezekieli 22:30: Bwanyima naasherura omuntu omuribo owaakuhunduuza orugo, akeemerera omu maisho gangye ahasheenyukire ahabw’ensi ngu ntagicwekyereza, kwonka yamburira.
Nk’oku kyegyesiibwe omu devotion ez’enyima, Ruhanga nabaasa kuhereza omurimo gwaawe omuntu ondaijo.
Eki kyaaba kiri kityo, hariho amatsiko goona aha muntu ofereirwe omurimo gwe? Embabazi za Ruhanga nizibaasa kuhika ahari abo abafereirwe emirimo yaabo?
Eego, mwana wa Ruhanga. Mukama atuura ari omunyambabazi ahari abo abafereirwe emirimo yaabo omu butafayo nari obutetegyereza.
Omutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu nigutwegyesa ngu Ruhanga nasherura abantu kwemerera omu maisho ge. Okusherura oku nikugumizamu.
Omu maisho ge aha niki? N’omu maisho ge kigyendererwa ky’obwa Ruhanga.
Yetegyereza ngu hariho omwanya gw’abantu abari omu maisho ga Ruhanga. Eby’okugyesha ni bingi munonga, kwonka abagyesi ni bakye (Matayo 9:37).
Waaba wafereirwe omurimo gwaawe, Ruhanga nabaasa kugarukamu akuhe omurimo ekikuru n’okuza omu maisho ge n’obucureezi hamwe n’okuhendekyera ebigyendererwa bye.
Muhimbise!
SHOMA N’EBI: Matayo 9:37; 2 Eby’omu Busingye 16:9
EBIKURU MUNOONGA: Waaba wafereirwe omurimo gwaawe, Ruhanga nabaasa kugarukamu akuhe omurimo ekikuru n’okuza omu maisho ge n’obucureezi hamwe n’okuhendekyera ebigyendererwa bye.
ESHAARA: Taata wangye, ninkusiima ahabw’amazima aga. Ninkusiima ahabwa rukundo yaawe hamwe n’embabazi eziri kwongyera omuntu omugisha ogundi omuntu weena orikweenda kwikiriza kandi akakwesiga. Oyihireho ekyarabaireho enyima, ninyesiga ngu nokinkuunda kandi noyenda kukora nanye. Ninyorobera ebigyendererwa hamwe nebyeteengo byaawe, omu eizina rya Yesu, Amiina.
KUTEREKEREZA AMAGENDA GAAWE IV
Omukwenda Grace Lubega
Ezekeeri 22:30(KJV); Kandi Nyowe nyaseera omuntu omuli bo, ngu ayombeke ekikomera, kandi ayemeere omumwanya omaiso gange habw’ensi, nukwo Nyowe ntagihwerekereza: baitu Nyowe tinyina owunyasangire.
Nkookukisomeseibwe omu masomo agenyuma, Ruhanga nasobora kutwaara omulimo gwawe akaguhereza omuntu ondi.
Kinu obukiraaba nukwo kiri, haroho okunihira hali omuntu anyakufweriirwe omulimo gwe? Embabazi za Ruhanga nizisobora kuhika hali abo abanyakufweriirwe emirimo yaabu?
Ego, mwana wa Ruhanga. Mukama bukya bukya wembabazi gonze nahali abo abafweriirwe emirimo yaabu kuraba omu kweyahukanizaho bonka oba habw’obuto.
Omutwe gw’ekyahandikirwe kyaitu nigutusomesa ngu Ruhanga naseera abasaija bokwemeera omu mwanya. Okuseera kunu nikukyagenda omaiso.
Omwanya gunu nigwo guraha? Nugwo omwanya ogw’ekigendeerwa kyobwa Ruhanga.
Wetegereze ngu halikara haroho ekiikaro ky’abantu abanyakuroho. Amagesa gali omubwingi, abakozi bake (Matayo 9:37).
Obworaaba wafweriirwe omulimo gwawe, Ruhanga akyasobora kukuhereza buhyaka omulimo obwokuba nokyasobora kuba oroho omu kwebundaaza kandi nokucweka hali ebigendeerwa Bye.
Atenderezebwe!
GALIHYA N’OSOMA: Matayo 9:37; 2 Eky’omubusinge 16:9
EKIKURU MUBYOONA:
Obworaaba wafweriirwe omulimo gwawe, Ruhanga akyasobora kukuhereza buhyaka omulimo obwokuba nokyasobora kuba oroho omu kwebundaaza kandi nokucweka hali ebigendeerwa Bye.
ESAARA: Taata wange, ninkusiima habw’amananu ganu. Webale habw’okugonza Kwawe kandi n’embabazi ebyo ebireeta akagisa akandi hali omuntu ogwo ayehaireyo kukwikiriza kandi noku kwesiga Iwe. Nobuhakuba haba habairehoki omu byenyuma byange, nyowe ningumya ngu Iwe nokya’ngonza kandi nogonza kukora kuraba omuli nyowe. Nyowe ninyehayo hali ebigendeerwa Byawe kandi nokuruhiira, omu ibara lya Yesu, Amiina.
AKITENIKIN AKONI KIYAR IV
Apostle Grace Lubega
Esekel. 22:30 (KJV); Abu ayoŋ ewar aneni kec ituŋanan ŋini epedori adukokin nabo arwatata, ido towo anakiboisyo a ŋuna aritaanara anarwatata, toji aŋuna ka akwap keŋ alokiŋaren kaŋ, ikotere nai ayoŋ nyamunya akwap keŋ. Nai mam aneni kec ituŋanan abu ayoŋ oryamu.
Lopite ŋolo etatamitere anakirot aŋina alunyari, ilopari Akuj akoni kicikakinet neni aice tuŋanan.
Ani kerae naga alosikinet, eyaii napas neni aituŋanan aŋini acaaka ake kicikakinet’a? Isikunyanari Akuj ake jokials neni aŋulu kecakasi akec kicikakinet’a?
Eee, ikoku ka Akuj. Etimoono ka ejok canai Akuj tari neni aŋulu kecakasi Akece kicikakinet alotooma akece jamao kori aŋuna ka ekiditeu.
Ikitatami iwoni ayoko siometait ebe enyarit Akuj ŋituŋa akiwo alowolei. Anyarit nagaa, erooarit jik.
ALowololei naait lugu? Erae ŋiwolei ŋulu ka alosikinet ka Akuj.
Toanyu atemari eyaii apaki ŋina aŋituŋa aŋulu etenito kotere etic keŋ. Ellkonit emanikori nait ekidioko ŋikalemak (Matayo 9:37).
Ani kicakarit akoni kicikakinet, ikinyakakini Akuj kinaki iyoŋ iŋesi apaki ka akiyapara ka akiyaloloŋ kotere ake losikinet. Praise Him
AKIATAKIN AKISIOM: Matayo 9:37; 2 Ŋakiro a ŋirwa 16:9
ŊUNA ACEBUN: Ani kicakarit akoni kicikakinet, ikinyakakini Akuj kinaki iyoŋ iŋesi apaki ka akiyapara ka akiyaloloŋ kotere ake losikinet.
AKILIP: Papa, eketalakrit aŋuna ka akirot anaga. Eketalakrit aŋuna ka akoni min ka akoni jokis ŋina isiyotunit apaki ace nabo neni aituŋanan adadaŋ ŋini acamu akinup akikinyom iyoŋ. Ŋemitakinit ŋuna apotu kitiyaun ekaku, ekinyomit atemari ikiminakini ka icamit akitiya alotooma kaŋ. Etenikina nalosikinet kon ka ke’ koni kibure daŋ, Alokiro Ayesu, Amen.
TIRO ANYIMI KAKARE IV
Lakwena Grace Lubega
Ejekiel 22:30(KJV); Onoŋo abedo ka yenyo dano mo ma myero oger cel mupoto-ni kun cuŋ i nyima ka mubar-ri pi lobo man, wek pe ajwer woko; ento pe amedo ki noŋo ŋat mo wacel.
Kitma gipwonyo kwede i pwony ma okato ni, Lubanga twero kobo ginma olwongi me timo ne bot ngat mukene.
Kace lokke dong tye kuman, gen mo tye pi ngatma orwenyo ginma Lubanga omine ni otim? Kica pa Lubanga mono nyike wabot jo ma gurwenyo ginma Lubanga olwongo gi me timo ne?
Eyo, latin pa Lubanga. Lubanga tye kare ducu bedo ki kica kadi wabot jo madong gurwenyo ginma Lubanga olwongo gi me timo ne malube ki jemo onyo kwiyapiny gi
Kwan wa matin pwonyo wa ni Lubanga yenyo dano me cung i nyime ka mubar-ri. yenyo man mede ki yenyo dano.
Ka mubar-ri mono en ngo? Eni obedo ka mubar-ri me miti pa polo.
An aniang ni dano ducu kabedo bedo tye pi jo ma bedo tye. Cam ma ocek pol ata, lupwono ne nok (Matayo 9:37).
Kace irwenyo ginma Lubanga onongo omini ni itim, Lubanga pwod twero mini gin me atima kace pwod ibedo tye makun i mwole dok itur me timo miti ne.
Kipak nyinge!
KWAN MUKENE: Matayo 9:37, 2 Koko 16:9
LWOD MADIT: Kace irwenyo ginma Lubanga onongo omini ni itim, Lubanga pwod twero mini gin me atima kace pwod ibedo tye makun i mwole dok itur me timo miti ne.
LEGA: Wora, apwoyi pi ada man. Apwoyi pi mar dok kica ma miyo kare mukene ki ngatmo keken ma tye atera me bedo ki niye i kome dok me geno in. Kadi dong gin ango otime ikoma yamcon, an atye ki gen ni pwod imara dok imito tic ki an. An amine bot cikke dok miti ni, inying Yesu, Amen.
ALIGNER VOTRE DESTIN IV
L’Apôtre Grace Lubega
Ezéchiel 22:30 (NBS); J’ai cherché parmi eux un homme qui construise une clôture, qui se tienne sur la brèche devant moi pour le pays, afin que celui-ci ne soit pas détruit, mais je n’en ai pas trouvé.
Comme enseigné dans les dévotions précédentes, Dieu peut transférer votre mission à un autre homme.
Si tel est le cas, y a-t-il un espoir pour un homme qui a perdu sa mission ? La grâce de Dieu s’étend-elle à ceux qui ont perdu leurs missions ?
Oui, enfant de Dieu. Le Seigneur est toujours miséricordieux même envers ceux qui ont perdu leur affectation à cause de leur propre indifférence ou immaturité.
Notre écriture thématique nous enseigne que Dieu cherche à ce que les hommes se tiennent dans la brèche. Cette recherche est continue.
De quel écart s’agit-il ? C’est l’écart du dessein divin.
Comprenez qu’il y a toujours une place pour les hommes disponibles. La moisson est abondante, les ouvriers sont peu nombreux (Matthieu 9 :37).
Si vous avez perdu votre affectation, Dieu peut toujours vous réaffecter tant que vous vous servez de l’humilité et de la rupture pour ses desseins.
Félicitez-le!
APPROFONDISSEMENT: Matthieu 9:37 ; 2 Chroniques 16:9
PÉPITE D’OR: Si vous avez perdu votre affectation, Dieu peut toujours vous réaffecter tant que vous vous prévalez dans l’humilité et la rupture de Ses desseins.
PRIÈRE: Mon Père, je te remercie pour cette vérité. Merci pour votre amour et votre grâce qui offrent une autre chance à tout homme qui est prêt à croire et à vous faire confiance. Peu importe ce qui s’est passé dans mon passé, j’ai confiance que tu m’aimes toujours et que tu veux travailler à travers moi. Je cède à Tes desseins et désirs, au nom de Jésus, Amen.
JE BESTEMMING AFSTEMMEN IV
Apostel Grace Lubega
Ezechiël 22:30 (HSV); Ik zocht naar iemand onder hen die een muur kon optrekken en voor Mijn aangezicht in de bres kon staan voor het land, zodat Ik het niet te gronde hoefde te richten, maar Ik vond niemand.
Zoals in de voorgaande devoties is geleerd, kan God je opdracht aan een andere man overdragen.
Als dit het geval is, is er dan enige hoop voor een man die zijn opdracht is kwijtgeraakt? Strekt Gods genade zich uit tot degenen die hun opdrachten zijn kwijtgeraakt?
Ja, kind van God. De Heer is altijd genadig, zelfs voor hen die door hun eigen onverschilligheid of onvolwassenheid hun opdracht zijn kwijtgeraakt.
Onze thematekst leert ons dat God zoekt naar mensen die in de opening, kloof gaan staan. Dit zoeken is continu.
Welke kloof/opening is dit? Het is de kloof/opening van goddelijk doel.
Begrijp dat er altijd plaats is voor beschikbare mensen. De oogst is overvloedig, er zijn weinig arbeiders (Matteüs 9:37).
Als je je opdracht bent kwijtgeraakt, kan God je nog steeds een nieuwe toewijzing geven, zolang je in nederigheid en gebrokenheid jezelf van nut maakt voor Zijn doeleinden.
Prijs Hem!
VERDERE STUDIE: Mattheüs 9:37; 2 Kronieken 16:9
HET GOUDKLOMPJE: Als je je opdracht bent kwijtgeraakt, kan God je nog steeds een nieuwe toewijzing geven, zolang je in nederigheid en gebrokenheid jezelf van nut maakt voor Zijn doeleinden.
GEBED: Mijn Vader, ik dank U voor deze waarheid. Dank U voor Uw liefde en genade die uitbreid met een nieuwe kans voor elke man die bereid is U te geloven en te vertrouwen. Wat er ook in mijn verleden is gebeurd, ik vertrouw erop dat U nog steeds van mij houdt en door mij heen wilt werken. Ik geef me over aan uw doeleinden en verlangens, in Jezus’ naam, amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
John 4:34(KJV); Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
—
True satisfaction in life is derived from finishing the assignment that God has given you.
Jesus Christ defines this as His meat.
It is not about merely doing the will of God, it is also important to finish it. This desire to finish defines the attitude of the assigned.
It is tragic and yet true that there are people in this life who have lost their assignments but are still serving God.
Some have no idea that the assignment was already removed and handed over to another man. They are blinded by the fact that God left them with their gifts. They can still prophesy, heal the sick and demonstrate the Spirit of God.
But no divine race was ever completed merely by a gift. The defining factor in finishing the divine race is your assignment.
When the Lord says, “well done my good and faithful servant,”(Matthew 25:23) it will not be because you healed so many sick people or gave so many prophecies. It will be because you understood your divine assignment and fulfilled it to the letter.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: 2 Timothy 4:7, John 19:30
GOLDEN NUGGET: True satisfaction in life is derived from finishing the assignment that God has given you.
PRAYER: My Father, I thank You for today’s word. Thank You for emphasising to my spirit, the importance of divine assignment. I see the course You have mapped for me and follow it by the daily leading of Your Spirit. I run my race with diligence and finish well, in Jesus’ name, Amen.
ENNEEYISA Y’ENDOWOOZA EY’ABAATUMIBWA
Omutume Grace Lubega
Yokaana 4:34 (KJV); Yesu n’abagamba nti Ekyokulya kyange kwe kukolanga eyantuma by’ayagala n’okutuukiriza omulimu gwe.
Okumatira okutuufu mu bulamu kuva mu kumaliriza mulimu Katonda gw’akuwadde.
Yesu Kristo annyonnyola kino nga ennyama ye.
Tekiri mu kukola bukozi kwagala kwa Katonda, n’okukumaliriza nakyo kya mugaso. Okuluubirirwa kuno okukumaliriza kunnyonnyola embeera y’endowooza ey’abaatumibwa.
Kya nnaku naye nga kituufu nti waliwo abantu mu bulamu buno abafiiriddwa okutumibwa kwabwe naye nga bakyaweereza Katonda.
Abamu tebamanyi nti omulimu ogwabatumibwa gwabaggyibwako dda ne gukwasibwa omuntu omulala. Bazibiddwa amaaso olw’okuba nti Katonda yabalekera ebirabo byabwe. Bakyasobola okulagula, okuwonya abalwadde n’okwolesa Omwoyo wa Mukama.
Naye tewali mpaka za bwakatonda zaali zimaliddwako na kirabo kyokka. Ekisinziirwako mu kumaliriza empaka ez’obwakatonda kiri gwe mulimu gw’okutumibwa kwo.
Mukama bw’agamba, “Weebale, oli muddu mulungi mwesigwa,”(Matayo 25:23) tekijja kuba nti wawonya abalwadde bangi oba nti wawa obunnabbi bungi. Kijja kuba nti wategeera omulimu gw’okutumibwa kwo okw’obwakatonda n’ogutuukiriza ppaka we wagumaliriza gwonna.
Aleruya!
YONGERA OSOME: 2 Timoseewo 4:7, Yokaana 19:30
AKASUMBI KA ZAABU: Okumatira okutuufu mu bulamu kuva mu kumaliriza mulimu Katonda gw’akuwadde.
ESSAALA: Kitange, nkwebaza ku lw’Ekigambo kya leero. Weebale kuggumiza eri omwoyo gwange, amakulu g’omulimu gw’okutumibwa okw’obwakatonda. Ndaba ekkubo ly’onkubidde era ndigoberera n’okukulemberwa kw’Owoyo wo buli lunaku. Nziruka emisinde gyange n’obwegendereza era mmaliriza bulungi, mu linnya lya Yesu, Amiina.
ENTEEKATEEKA Y’OTUMIRWE
Entumwa Grace Lubega
Yohaana 4:34; Yesu yaabagira ati: Eby’okurya byangye nikwo kukora eki Owantumire akunda n’okuhikiiriza omurimo gwe.
Okuhaaga okuhikire omu magara okurikuruga omu kuhendera omurimo ogu Ruhanga akuhiire.
Yesu Kristo nashoborora eki nk’enyama ye.
Tikiri mukukora okukunda kwa Ruhanga kwonka, okuguhendera n’akyo n’eky’omugasho. Ekyeteengo eki ky’okuhendera nikishoborora enteekateeka y’omukozi.
Nikishaasha kwonka nigo mazima ngu hariho abantu omu magara aga abafereirwe okutumwa kwaabo kwonka bariyo nibahereza Ruhanga.
Abamwe tibarikumanya ngu omurimo ogwabahairwe gukabaihwaho kare gwaheebwe omuntu ondaijo. Bahumiibwe amazima ngu Ruhanga akabarrkyera ebicoonco. Nibabaasa kuha obunabi, bakize abarwaire kandi boreke butunu Omwoyo wa Ruhanga.
Kwonka tihariho mpaka z’obwa Ruhanga ezarahendwiirwe ebiconco. Ekirikushoborora byona omu kuhendera empaka z’obwa Ruhanga n’omurimo ogu otumirweho.
Mukama we yaagira ati, “kazaare, iwe omwambari omurungi orikwesigwa,” (Matayo 25:23) tikiriba ahabw’okukiza abarwaire baingi nari ngu ohaire obunabi bwingi munoonga. Kirija kuba ahabw’okuba oketegyereza omurimo gwaawe gw’obwa Ruhanga kandi wagwihikiriza mpaka aha muheru.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: 2 Timoseo 4:7, Yohaana 19:30
EBIKURU MUNOONGA: Okuhaaga okuhikire omu magara okurikuruga omu kuhendera omurimo ogu Ruhanga akuhiire.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’ekigaambo ky’erizooba. Ninkusiima ahabw’okuhamya omu mwoyo wangye, omugasho gw’omurimo gw’obwa Ruhanga. Nindeeba orugyendo oru ontereireho kandi ngyenderamu ndikwebemberwa Omwoyo waawe. Ningyenda orugyendo rwangye n’okwegyendesereza kandi mpendera gye, omu eizina rya Yesu, Amiina.
ENTEKEREZA EY’AHAIRWE OMULIMO
Omukwenda Grace Lubega
Yohaana 4:34(KJV); Yesu yabagamba, Enyama yange eri kukora okugonza kw’ogwo ayantumire, kandi nokumaliira omulimo Gwe.
Okwiguta okw’amananu omu bwomeezi kutungwa kuruga omu kumaliira omulimo ogwo Ruhanga akuheriize.
Yesu Kristo nayanjuura gunu nk’enyama Ye.
Tikiri hakukora bukora okugonza kwa Ruhanga, kiri nakyo kyomugaso kugumaliira. Okuruhiira kunu kugumaliriza nikwanjuura entekereza y’ogwo ahairwe omulimo.
Kiri kyobutanwa kandi kiri ky’amananu ngu harumu abantu omunsi munu abafweriirwe emirimo yaabu baitu kandi nibakyahereza Ruhanga.
Abamu tibanyina nakitekerezo kyoona ngu omulimo gukabaihibwaho kandi gwaheebwa omuntu ondi. Baswekerwe amaiso kuraba omukinyakuroho ngu Ruhanga akabalekera ebisembo byabu. Bakyasobora kuragura, kukiza abarwaire, kandi n’okwoleka amaani g’Omwoyo wa Ruhanga.
Baitu tiharo misinde eyobwa Ruhanga eramazirwe kuraba omu kisembo. Ensonga enyakwanjurwa omu kumaliira emisinde eyobwa Ruhanga eri omulimo gwawe.
Mukama obwagamba, “webale omuhereza wange kukora kurungi kandi nokuba mwesigwa,”(Matayo 25:23) tikikwija kuba ngu habwokuba okirize abarwaire baingi oba okahereza obunabi bwingi. Kiri ngu habwokuba oketegereza omulimo gwawe ogwobwa Ruhanga kandi wagumaliira kuhikira kimu hamaliira.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: 2 Timoseewo 4:7, Yohaana 19:30
EKIKURU MUBYOONA: Okwiguta okw’amananu omu bwomeezi kutungwa kuruga omu kumaliira omulimo ogwo Ruhanga akuheriize.
ESAARA: Taata wange, ninkusiima habw’Ekigambo kya kiro kinu. Webale habw’okugumiza omwoyo gwange, omugaso gw’omulimo gwobwa Ruhanga. Nyowe nindora orubimbi orw’ontekaniriize kandi ninduhondera kuraba omukwebembera okw’Omwoyo Wawe. Nyowe ninyiruka emisinde yange n’obwekambi kandi nimaliira kurungi, omu ibara lya Yesu, Amiina.
EYAKAUTENE KA ETAU AŊINI AINAKIN ETIC
Apostle Grace Lubega
Yoana. 4:34 (KJV); Tolimok Yesu ikes tema, “Akaakimuj iŋes akitiya ŋuna ecamit Akuj ŋina ekeyakuunit ayoŋ ka akirikakin ekeetic.
Akimuonore ŋina akiire anakiyar iŋes erokunitoe alotooma akirikakinet ka etic aŋolo ikiinakinitae iyoŋ.
Elimorit Yesu kristo nugu ikwa ake kiriŋ.
Emame ŋerar aŋuna ka akitiya ŋuna ikiyekinit Akuj, iyookino rika akirikakin iŋes. Ekibure ŋolo ka akirikakin iŋes itodiunit eyakautene ka etau aŋini einakinitae etic.
Ŋiyookino ka erae kiire ebe eyakasi ŋituŋa nakwap naga ŋulu acakasi etic ŋolo ainakinitae ikeci ka eroko ijaanakinete Akuj.
Ŋeyenete ŋice atemari keberakinoi alemari etic ŋolo ainakinitae ikec ka kikobari neni aice tuŋanan. Emudukaka aŋuna iyookino ebe emiekinia ikeci Akuj ainakinet. Epedorete tari akiduar, akitoŋaleun ŋikadiakak ka akidodiun etau ka Akuj.
Naait emame anyokinet ŋina ka Akuj aponi kirikakinae aŋainakineta. Alimoret ŋina ka ainakinet ka akirikakin etic ka Akuj ŋolo ikiinakinitae ikwa akoni kicikakinet.
Ŋuna ebala Akuj,
Tolimok ekapolon iŋes tema, ‘Ikoŋina! Irae iyoŋ eketiyan ŋolo ajokan ka ŋolo ikinyoma. Ikwaŋina ibunio iyoŋ tojokyar anakicuruta a ŋina edit, ekewuakini iyoŋ nakicuruta ŋina apolon. Bua olakaros kaapei ka ayoŋ.’
(Matayo. 25:23) meere aŋuna itoŋaleunio ŋikadiakak kori aŋuna ibu toduaria nooi. Erae aŋuna ibu toanyu ekoni tic. Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: 2 Timoteyo 4:7, Yoana 19:30
ŊUNA ACEBUN: Akimuonore ŋina akiire anakiyar iŋes erokunitoe alotooma akirikakinet ka etic aŋolo ikiinakinitae iyoŋ.
AKILIP: Papa, eketalakrit aŋuna ka akirot ka akoloŋit anaga. Eketalakrit aŋuna irubakinia lotau kaŋ, ajokis ka etic ka Akuj. Eŋoleki akicikakinet ŋina ikiyeik ayoŋ ka atupakinit aŋina koloŋit anakitenet ka ekoni tau. Etiyae ayoŋ ekapelu ka akiyapara ka erikaki ejok, Alokiro Ayesu, Amenv
KITMA NGATMA GIMINE DOG TIC KWO KWEDE
Lakwena Grace Lubega
Jon 4:34(KJV); Yecu owaco botgi ni, “Camma en tiyo gin ma ŋat ma oora mito, ki cobo ticce.
Yengo me ada i kwo a ki i tyeko dog tic ma Lubanga otyeko mini.
Yecu Kricito gonyo man ni obedo camme.
Pe obedo myere tiyo ginma Lubanga mito, pire bene tek me tyeko ne. Miti me tyeko tic man nyutu kitma ngatma ki mine dog tic kwo kwede.
Obedo gin marac mada dok ada ni tye jo mukene ikwo man ma gurwenyo ginma Lubanga omiyo ni gutim ento pwod gitye ka tiyo tic pa Lubanga.
Jo Mukene petye ki ngec mo ni dog tic ma Lubanga ominigi ni dong gikwanyo woko dok ki miyo ki ngat mukene. Wang gi oume woko ki ada ni Lubanga oweko gi ki mot gini. Pwod gitwero tucu nebi, cango lutwo dok nyutu cwiny pa Lubanga.
Ento petye ngwec ma lube ki yub me polo mo ma gityeko ki mot. Ginma tiyo i tyeko ngwec me polo ni en aye ginma Lubanga omiyo ni itim.
Kace Rwot waco ni, “itimo maber laticca ma ber dok gene,” (Matayo 25:23) be bibedo pien in icango lutwo mapol onyo i tucu nebi mapol ata. Obi bedo pien in iniang dog tic ma Lubanga otyeko mini dok icobo timo ne wa i agikki ne.
Alelua!
KWAN MUKENE: 2 Temceo 4:7, Jon 19:30
LWOD MADIT: Yengo me ada i kwo a ki i tyeko dog tic ma Lubanga otyeko mini.
LEGA: Wora, apwoyi pi Lok matin. Apwoyi pi bedo ka nwoyo ne bot cwinya, ber pa tiyo tic ma Lubanga omiyo ni itim. An aneno wot ma ityeko yubo ne pira dok alubu en maluke ki tela pa Cwiny meri Maleng. An angweco ngwec na ki cwinya ducu dok atyeko maber, inying Yesu, Amen.
MTAZAMO WA ALIYEPEWA JUKUMU
Mtume Grace Lubega
Yohana 4:34(KJV); Yesu akawaambia, Chakula changu ndicho hiki, niyatende mapenzi yake aliyenipeleka, nikaimalize kazi yake.
Kuridhika kwa kweli maishani kunapatikana kwa kumaliza jukumu ambalo Mungu amekupa.
Yesu Kristo anafafanua hili kwamba ni chakula chake.
Sio tu kufanya mapenzi ya Mungu, ni muhimu pia kuyamaliza. Shauku hii ya kumaliza inafafanua mtazamo wa aliyepewa jukumu.
Inasikitisha na bado ni kweli kwamba kuna watu katika maisha haya ambao wamepoteza jukumu lao katika Mungu lakini bado wanamtumikia Mungu.
Wengine hawajui kwamba jukumu hilo tayari limeondolewa na kukabidhiwa kwa mtu mwingine. Wamepofushwa na ukweli kwamba Mungu aliwaacha na karama zao. Bado wanaweza kutabiri, kuponya wagonjwa na kudhihirisha Roho wa Mungu.
Lakini hakuna mwendo wa kimungu uliowahi kukamilishwa kwa karama tu. Jambo linalobainisha katika kumaliza mwendo wa kimungu ni jukumu lako.
Bwana atakaposema, “Vema, mtumwa mwema na mwaminifu,” (Mathayo 25:23) haitakuwa kwa sababu uliponya wagonjwa wengi au ulitoa unabii mwingi. Itakuwa kwa sababu ulielewa jukumu lako la kimungu na kulitimiza kikamilifu.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: 2 Timotheo 4:7, Yohana 19:30
UJUMBE MKUU: Kuridhika kwa kweli maishani kunapatikana kwa kumaliza jukumu ambalo Mungu amekupa.
SALA: Baba yangu, nakushukuru kwa neno la leo. Asante kwa kusisitiza katika roho yangu, umuhimu wa jukumu la kiungu. Ninaona njia ambayo umenipangia na kuifuata kwa uongozi wa kila siku wa Roho Wako. Ninakimbia mwendo wangu kwa bidii na kumaliza vyema, katika jina la Yesu, Amina.
L’ATTITUDE DE L’ASSIGNÉ
L’Apôtre Grace Lubega
Jean 4:34 (NBS); Jésus leur dit : Ma nourriture, c’est de faire la volonté de celui qui m’a envoyé et d’accomplir son œuvre.
La vraie satisfaction dans la vie découle du fait de terminer la mission que Dieu vous a confiée.
Jésus-Christ définit cela comme Sa viande.
Il ne s’agit pas simplement de faire la volonté de Dieu, il est aussi important de l’achever. Cette envie de finir définit l’attitude de l’assigné.
C’est tragique et pourtant vrai qu’il y a des gens dans cette vie qui ont perdu leurs missions mais qui servent toujours Dieu.
Certains n’ont aucune idée que la mission a déjà été retirée et confiée à un autre homme. Ils sont aveuglés par le fait que Dieu leur a laissé leurs dons. Ils peuvent encore prophétiser, guérir les malades et manifester l’Esprit de Dieu.
Mais aucune race divine n’a jamais été complétée simplement par un don. Le facteur déterminant pour terminer la course divine est votre mission.
Lorsque le Seigneur dit : « C’est bien, mon bon et fidèle serviteur » (Matthieu 25 :23), ce ne sera pas parce que tu as guéri tant de malades ou donné tant de prophéties. Ce sera parce que vous avez compris votre mission divine et que vous l’avez remplie à la lettre.
Alléluia!
APPROFONDISSEMENT: 2 Timothée 4:7, Jean 19:30
PÉPITE D’OR: La vraie satisfaction dans la vie découle de la fin de la mission que Dieu vous a confiée.
PRIÈRE: Mon Père, je te remercie pour la parole d’aujourd’hui. Merci d’avoir souligné à mon esprit l’importance de la mission divine. Je vois le chemin que Tu as tracé pour moi et je le suis sous la direction quotidienne de Ton Esprit. Je cours ma course avec diligence et je finis bien, au nom de Jésus, Amen.
DE HOUDING VAN DE TOEGEWEZENEN
Apostel Grace Lubega
Johannes 4:34 (HSV); Jezus zei tegen hen: Mijn voedsel is dat Ik de wil doe van Hem Die Mij gezonden heeft en Zijn werk volbreng.
Ware voldoening in het leven vloeit voort uit het volbrengen van de opdracht die God je heeft gegeven.
Jezus Christus definieert dit als Zijn vlees (KJV, voedsel HSV).
Het gaat er niet alleen om de wil van God te doen, het is ook belangrijk om het af te maken. Dit verlangen om te eindigen bepaalt de houding van de toegewezene.
Het is tragisch en toch waar dat er mensen in dit leven zijn die hun opdrachten zijn kwijtgeraakt maar nog steeds God dienen.
Sommigen hebben geen idee dat de opdracht al is weggehaald en overgedragen aan een andere man. Ze zijn verblind door het feit dat God hen hun gaven heeft nagelaten. Ze kunnen nog steeds profeteren, zieken genezen en de Geest van God demonstreren.
Maar geen enkele goddelijke race werd ooit alleen door een geschenk voltooid. De bepalende factor bij het beëindigen van de goddelijke race is jouw opdracht.
Als de Heer zegt: “goed gedaan, mijn goede en trouwe dienaar” (Matteüs 25:23), zal dat niet zijn omdat je zoveel zieke mensen hebt genezen of zoveel profetieën hebt gegeven. Het zal zijn omdat je je goddelijke opdracht hebt begrepen en deze naar de letter hebt vervuld.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: 2 Timotheüs 4:7, Johannes 19:30
HET GOUDKLOMPJE: Echte voldoening in het leven vloeit voort uit het volbrengen van de opdracht die God je heeft gegeven.
GEBED: Mijn Vader, ik dank U voor het woord van vandaag. Dank u voor het benadrukken aan mijn geest, het belang van goddelijke opdracht. Ik zie de koers die U voor mij hebt uitgestippeld en volg die door de dagelijkse leiding van Uw Geest. Ik loop mijn race met ijver en eindig goed, in Jezus’ naam, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Ecclesiastes 6:1-2(KJV); There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men: A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease.
—
A story is told of a man of God to whom the Lord appeared and instructed to build a church in a certain area. God gave him the exact specifications of how the Church should look like.
When the man pondered on the weight of the responsibility given to him and what it would take to get the job done, he abandoned his station and his call.
Several years later, he passed by the place the Lord had told him to build the church. In the exact location he had been instructed to build stood a structure with the exact specifications the Lord had given him.
Shocked and heartbroken, he entered the Church, sat at the back and started to weep. When the minister of that house saw him, he came over, wishing to know why the man wept.
With tears in his eyes, he said, “you are standing where the Lord told me to stand a few years ago.”
Child of God, a divine assignment is very important to God, that He will not hesitate to transfer it to another person if an assigned man or woman takes it for granted. The irony is that He will leave you with your gift but recall His mandate.
This, like our theme scripture explains, is an evil disease. It calls for deep personal reflection. There is no obstacle that heaven will not move out of the path of divine assignment. Never allow that movable thing to be you.
Praise God!
FURTHER STUDY: Jonah 1:3; 2 Timothy 4:7
GOLDEN NUGGET: There is no obstacle that heaven will not move out of the path of divine assignment. Never allow that movable thing to be you.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. Thank You for the course that You have set before me. Be it far from me to be indifferent to divine mandates and assignments. I am alive to Your purposes and will for my life. I will finish well, to the glory of Your name, Amen.
OKULUŊŊAMYA ENTUUKO YO III
Omutume Grace Lubega
Omubuulizi 6:1-2(KJV); Waliwo ekibi kye nnalaba wansi w’enjuba, era kizitoowerera abantu: omuntu Katonda gw’awa obugagga n’ebintu n’ekitiibwa, n’okubulwa n’atabulwa kintu olw’emmeeme ye ku ebyo byonna bye yeegomba, naye Katonda n’atamuwa buyinza kubiryako, naye omugenyi ye abirya; ekyo butaliimu, era ye ndwadde embi.
Olugero lubuulirwa ku musajja wa Katonda eyalabikirwa Mukama n’amulagira okuzimba ekkanisa mu kitundu ekimu. Katonda yamuwa engeri yennyini Ekkanisa bw’erina okufaananamu.
Omusajja bwe yafumiitiriza ku buzito bw’obuvunaanyizibwa obumuweereddwa era na ki kye kyanditutte okumaliriza omulimu, yasuulawo ekifo kye n’okuyitibwa kwe.
Nga wayise emyaka, yayita mu kifo Mukama kye yali amugambye okuzimbamu ekkanisa. Mu kifo kyennyini kye yali alagiddwa okuzimbamu mwali muyimiriddemu ekizimbe nga kifaananira ddala ekizimbe Katonda kye yali yamulaga.
Mu kikangabwa n’omutima ogumenyese, yayingira Ekkanisa, n’atuula emabega n’atandika okukaaba. Omuweereza w’Ekkanisa bwe yamulaba, n’ajja gy’ali, ng’ayagala okumanya lwaki omusajja yali akaaba.
N’amaziga mu maaso ge, yamugamba, “oyimiridde mu kifo Mukama mwe Yaŋŋamba okuyimirira emyaka mitono emabega.”
Mwana wa Katonda, omulimu gw’obwakatonda gwa mugaso nnyo eri Katonda, nti tajja kwesikamu kugukwasa omuntu omulala singa omusajja oba omukazi abeera atumiddwa akitwala ng’ekyokusaaga. Ekitategeerekeka kiri nti ajja kukulekera ekirabo kyo naye akuggyeko omulimu Gwe.
Kino, ng’ekyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo bwe kinnyonnyola, ndwadde mbi. Kituyita eri okwetangaaza okw’ebuziba. Tewali muziziko gwonna eggulu gwe litaggyewo mu kkubo ery’omulimu ogw’obwakatonda. Tokkirizanga kintu ekyo ekiggyibwawo okubeera ggwe.
Katonda atenderezebwe!
YONGERA OSOME: Yona 1:3, 2 Timosewo 4:7
AKASUMBI KA ZAABU: Tewali muziziko gwonna eggulu gwe litaggyewo mu kkubo ery’omulimu ogw’obwakatonda. Tokkirizanga kintu ekyo ekiggyibwawo okubeera ggwe.
ESSAALA: Kitange omwagalwa, nkwebaza olw’Ekigambo kino. Weebale ku lw’olugendo lw’otadde mu maaso gange. Kimbeerenga wala obutassaayo mwoyo eri emirimu gy’obwakatonda n’okutumibwa. Ndi mulamu eri ebigendererwa n’okwagala kwo eri obulamu bwange. Nja kumaliriza bulungi, ku lw’ekitiibwa ky’erinnya Lyo, Amiina.
OKUTEBEKANISA ORUGYENDO RWAAWE III
Entumwa Grace Lubega
Omubuurizi 6:1-2; Hariho ekibi eki naareebire ahansi y’eizooba, kandi ekituura kiremereire abantu, niwe muntu ou Ruhanga ahaire eitungo n’ebintu n’ekitiinisa, ataine kintu kyona eki arikwetenga, kwonka akamwima okubishemerererwamu, kureka omunyaihanga akaba niwe yaabishemerererwamu. Ekyo nakyo ni busha, kandi n’okubonabona kw’obusaasi.
Ekitebyo nikigambwa aha mushaija wa Ruhanga ou Mukama yayeyorekire akamuragiira kwombeka Ekanisa omu mwanya gumwe. Ruhanga akamuha omuringo gwoona ogu Ekanisa eshemereire kurebekamu.
Omushaija ku yatekatekire aha buremezi bw’obuvunizibwa obwamuhairwe hamwe n’ekikirikwetengyesa kukora omurimo ogwo kuhwa, akarekaho omwanya gwe hamwe n’okweetwa kwe.
Emyaka kuyahingwiire, akaraba aha mwanya Mukama ogu yamugambiire kw’ombekamu Ekanisa. Omu mwanya gw’onyine ogu yabaire agambiirwe harimu ekyombeko nebiragiro byonyine ebi Mukama yabaire amuhaire.
Omutangaara n’omutima guhendekire, ataaha omu Kanisa, yashutama enyima yatandika kuriira. Omuhereeza w’ekanisa ku yamureebire, yamwiriira haihi, arikweenda kumanya ahabw’enki omushaija yabaire nariira.
Namarira omu maisho ge, yamugira ati, “oyemereire ahu Mukama yangambiire kwemerera emyaka mikye enyima.”
Mwaana wa Ruhanga, omurimo gw’obwa Ruhanga nimukuru ahari Ruhanga, tarikukyerererwa kuguhereza omuntu ondaijo omushaija nari omukazi ou aguhaire yagutwaara nkabusha. Ekitarikwetegyerezibwa kiri ngu naaza kureka n’ebiconco byaawe kwonka akwiheho omurimo gwe.
Eki, nk’omutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu gwashoborora, n’endwaara mbi. Nikitweeta omu kwereeba kw’ekika ky’ahaiguru. Tihariho buremezi obu iguru ritariihe omu muhanda gw’omurimo gw’obwa Ruhanga. Otariikiriza ekintu ekyo ekiri kwihwaho kuba iwe.
Himbisa Ruhanga!
Praise God!
SHOMA N’EBI: Yona 1:3; 2 Timoseo 4:7
EBIKURU MUNOONGA: Tihariho buremezi obu iguru ritariihe omu muhanda gw’omurimo gw’obwa Ruhanga. Otariikiriza ekintu ekyo ekiri kwihwaho kuba iwe.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’ekigaambo eki. Ninkusiima ahabw’orugyendo oru ontebekanisiize. Kinze hare kubura kufayo aha mirimo n’okweetwa by’obwa Ruhanga. Ndi ohuriire aha bigyendererwa n’okukunda kwaawe kw’amagara gangye, ahabw’ekitinisa ky’eiziina ryaawe, Amiina.
KUTEREKEREZA AMAGENDA GAWE III
Omukwenda Grace Lubega
Omugambizi 6:1-2(KJV); Haroho ekibi ekimboine hansi y’omusana, kandi nikisangwa muno omubantu baingi: Omuntu owa Ruhanga ahaire obuguuda, itungo, kandi n’ekitinisa, nukwo gamba akaba atanyine kyakwetaaga habw’omwoyo gwe omu byoona ebyo ebyakuruhiira, kunu kandi Ruhanga natamuhereza amaani g’okubiryaho, baitu omwijaija nabirya, kinu nakyo kyabutarumu, kandi kiri kirwaire ekibi.
Oruganikyo rugambibwa hali omusaija wa Ruhanga owa Mukama yabonekeire kandi yamugamba kwombeka ekanisa omukicweka ekimu. Ruhanga akamuhereza endagiiro yoona omulingo Ekanisa eteekwa kwisanamu.
Omusaija obuyatekeriize habulemeezi bw’obujunanizibwa obumuhairwe kandi na kiki ekikaba nikyetagisibwa kurora omulimo gukozerwe, we akalekaho ekiikaro kye n’okwetwa kwe.
Emyaka nyingi emazire kurabaho, akaraba omukiikaro ekyo Mukama ekyakaba amugambire kwombekamu Ekanisa. Omu mwanya gumu ogwo oguyali aragiirwe kwombekamu hemeriiremu ekyombeko kinyina okusisana kwenyini okwa Mukama akaba amuheriize.
Akangirwe kandi acwekerwe omutima, akataaha omu Kanisa, yaikaara enyuma kandi yatandika kucura. Omuhereze owekiikaro ekyo obuyamuboine, yaija nambere ali, nagonza kumanya habwaki omusaija nacura.
Anyine amaziga omumaiso ge, yagamba, “oyemeriire hali Mukama yangambire kwemeera emyaka emike enyakuhingwire.”
Mwana wa Ruhanga, omulimo gw’obwa Ruhanga guli gw’omugaso muno hali Ruhanga, ngu We taija kulema kuguhereza omuntu ondi kakusangwa omuntu owaba abandize kuguhereza agutwara nkekitali ky’amakuru. Eky’okuhuniriza We naija kukuleka n’ekisembo kyawe baitu akwiheho okwetwa kw’okukora.
Kinu, nkooku omutwe gw’ekyahandikirwe kyaituike gukusoboora, kiri kirwaire ekibi. Nikyeta okwekebera omunda okw’omunziha. Tiharoho ky’okutangisiriza kyona Iguru ekiritakusobora kwiha omumuhanda gw’omulimo gw’obwa Ruhanga. Otalikiriza ekikwihibwa omumuhanda kuba ali niiwe.
Atenderezebwe!
GALIHYA N’OSOMA: Yona 1:3; 2 Timoseewo 4:7
EKIKURU MUBYOONA:
Tiharoho ky’okutangisiriza kyona Iguru ekiritakusobora kwiha omumuhanda gw’omulimo gw’obwa Ruhanga. Otalikiriza ekikwihibwa omumuhanda kuba ali niiwe.
ESAARA: Taata arukugonza, nyowe ninkusiima habw’ekigambo kinu. Webale habw’orubimbi orwoteire omumaiso gange. Leka kibe haraira nanyowe kuba ninyahukana hali okukora kw’emirimo kandi n’okuhabwa kw’emirimo y’obwa Ruhanga. Nyowe ndi mwomeezi hali ebigendeerwa Byawe kandi n’okugonza Kwawe hali obwomeezi bwange. Nyowe nyija kumaliira kurungi, habw’Ekitinisa kye ibara Lyawe, Amiina.
ARIKIN AKONI KIYAR III
Apostle Grace Lubega
Ekalestias 6:1-2 (KJV); Adau ayoŋ akiŋolikin anakwap a na aronis na ace ŋina etiŋiyarit ŋituŋa: Einanakini ŋituŋa ebari ŋiboro ka apolou, ikotere ŋituŋa nyicanakinosi ibore ŋini iburit ikes alotai kec, nai nyecamakinit Akuj ikes kileilyaa ŋun analakara, ido epedori igelaanot akileile ŋul daadaŋ. Erae ŋun ŋakoŋinae ka erae ŋuna eyaunito aronis.
Elimoritae eemut ka ekile ka Akuj ŋolo abo Akuj totakanik ka kicikaki adukokin ekelesiya nakibois ace. Abu Akuj toinaki iŋes epite dadaŋ ŋolo area ekelesiya ŋolo toyakaunori.
Ani imidimidiuni ekile ŋolo alotooma apotis ŋina ayaii lotice loti einakinitae iŋesi logo ka ibore ŋini eyaari akirikakinia etic logoo, abo toesik ake kibois ka ajamakin akicikakinet.
Ŋikaru ŋulu alalak kelunyari, kitoru nakibois ŋina ecikakinit iŋes Akuj adukokin ekelesiya. Lowae jik ŋolo abookoi iŋes todokoki, ayaii aduketait ka lopite ŋolo alimokinitori ka edidikinitori iŋesi Akuj.
Alotooma aumokinet ka ariaŋakina, toloma lokelesiya, kiboikin kikau ka ageuk akigoro. Ani iŋolekini iŋes esacardotin ŋolo ayaii tooma, idio tobu nenikeŋ, ecamit aanyun ŋuna igorori ekile.
Ka ŋakiyo anakonyen keŋ, abu tema, “iweii iyoŋo aneni abala iŋesi Akuj tomin ŋikaru ŋulo wkidioko alunyari.”
IKoku ka Akuj, epol nooi aneni ka Akuj alosikinet ŋina ka Akuj papa, ka emame ŋisigisigae ayaari neni aice tuŋanan ani kejamaki ekile kori aberu ŋina sake alemunitae. Ikote neta, ikimiekini iŋesi iyoŋ ka akoni iinakinet naait emame ŋimuriakini ake losikinet.
Nugu, ikwa ayoko siometait ŋina elimorit ebe, erae edeke ŋolo akapilanani. Ikinyarayarit neni cukul tamakinet iyoŋ elope bonot. Emame akiretakinet ŋina ŋisiyotori nakuj alorot ka alosikinet ka Akuj. Ŋicamaki ibore ŋini epedori alemari ŋini erauni iyoŋ. Kipurotetei Akuj!
AKIATAKIN AKISIOM: Yona 1:3; 2 Timateyo 4:7
ŊUNA ACEBUN: Emame akiretakinet ŋina ŋisiyotori nakuj alorot ka alosikinet ka Akuj. Ŋicamaki ibore ŋini epedori alemari ŋini erauni iyoŋ.
AKILIP: Papa Ŋolo minat, eketalakrit aŋuna ka akirot anaga. Eketalakrit aŋuna ka alosikinet aŋina ikiyeik iyoŋ ayoŋ. Tolwaniarite agialanut ka epege analosikenet ka Akuj ka ŋakicikanakineta keŋ anenikaŋ. Ayeri ani ka akoni losikinet ka acamunit kotere aka kiyar. Erikakini kojokoten, kotere kipuroere ekoni kiro, Amen.
TIRO ANYIMI KAKARE III
Lakwena Grace Lubega
Latitlok 6:1-2(KJV); Atyeko neno gin marac mapek ma obwoyo kom dano ducu ma bedo i lobo-ni woko. Lubaŋa twero miyo bot dano mo lonyo, lwak jami mapol ata, dok miyo dano giwore, wek dano-nu obed ma gin mo ducu ma en mito pe orem bote, ento ka Lubaŋa pe omiye twero me noŋo yomcwiny i kom lwak lonyone-ni, ci dano mo ata aye binoŋo yomcwiny i kom jamine ducu; man gin ma konnye pe. Man aye can marac mukato kare.
Ododo mo giwaco i kom latic pa Lubanga ma Lubanga onyute bote dok owace ni oyub Kanica i kabedo mo. Lubanga onyute kitma emito ni kanica ni onen calo.
Ikare ma dano nu olwodo i kom pek pa tic atima ma gimine dok ginma onongo mite me tyeko tic meno, en obwoto kabedo ne dok lwongo ne woko.
Mwaka mapol anyim, en owok ki inget kabedo ma Rwot onongo owace me gedo Kanica iye ni. I kabedo acel ma onongo giwace ni oged iye gedo ni onongo ocung iye ot matye kitma Lubanga onongo owace ni kikome.
Ki wiye ma ocung dok cwinye otur, en odonyo i Kanica, obedo angec dok ocako kok. Ikare ma latic pa Lubanga me ot meno onene, en obino cok, me mito ngeyo ngo ma oweko dano nu onongo tyeka kok.
Ki pig wange ma mol, en owaco ni, ” in ityeka cung kama Rwot onongo owaco ni acung iye mwaka manok angec.”
Latin pa Lubanga, miti pa Lubanga pire tek twaltwal bot Lubanga, ma en pe bikwero kobo ne bot dano mukene kace ngatma ki mine tic man otero calo gin ma pire petek. Ginma bwolo wa en aye ni en obiweki ki mic nini ento kwanyo woko ginma mito ni ki tim.
Man, kitma gin acoya wa matin tito kwede, obedo two marac. Man lwongo pi lwod matut pi ngat acel acel. Petye lageng mo ma polo pe obikwanyo woko ki iyo me miti pa Lubanga. Pe iye ki ginma kwanye ni me bedo in.
Kipak Lubanga!
KWAN MUKENE: Jona 1:3; 2 Temceo 4:7
LWOD MADIT: Petye lageng mo ma polo pe obikwanyo woko ki iyo me miti pa Lubanga. Pe iye ki ginma kwanye ni me bedo in.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lok man. Apwoyi pi yo ma ityeko keto ne inyima. Wek obed bor kibota me kwero dog tic dok miti pa polo. An atye makwo bot ticci dok miti ni pi kwona. An abityeko maber, me dwoko deyo inyingi, Amen.
PANGA HATIMA YAKO III
Mtume Grace Lubega
Mhubiri 6:1-2(KJV); Kuna baa nililoliona mimi chini ya jua, nalo linawalemea wanadamu kwa uzito; mtu aliyepewa na Mungu mali, ukwasi, na heshima, hata asipungukiwe na kitu cho chote kwa nafsi yake, katika yote anayoyatamani walakini Mungu hamwezeshi kula katika hizo; bali mgeni hula. Hayo ndiyo ubatili hasa, nayo ni ugonjwa mbaya.
Hadithi inasimuliwa ya mtu wa Mungu ambaye Bwana alimtokea na kuagiza kujenga kanisa katika eneo fulani. Mungu alimpa maelezo kamili ya jinsi Kanisa linapaswa kuonekana.
Mwanaume huyo alipotafakari juu ya uzito wa jukumu alilopewa na ni nini kingehitajika ili kazi hiyo ifanyike, aliacha kituo chake na mwito wake.
Miaka kadhaa baadaye, alipita karibu na mahali ambapo Bwana alikuwa amemwambia ajenge kanisa. Katika eneo kamili alilokuwa ameagizwa kujenga kulisimama jengo lenye maelezo kamili ambayo Bwana alikuwa amempa.
Akiwa ameshtuka na kuumia moyoni, aliingia Kanisani, akaketi nyuma na kuanza kulia. Mbeba maono wa kanisa hilo alipomwona, alikuja, akitaka kujua kwa nini mtu huyo alikuwa akilia.
Akiwa na machozi machoni mwake, alisema, “umesimama pale ambapo Bwana aliniambia nisimame miaka michache iliyopita.”
Mwana wa Mungu, kazi ya kimungu ni muhimu sana kwa Mungu, kwamba hatasita kuhamishia kwa mtu mwingine ikiwa mwanamume au mwanamke aliyepewa ataichukulia kuwa jambo la kawaida. Jambo la kushangaza ni kwamba atakuacha na karama zako lakini atabatilisha agizo Lake.
Hii, kama andiko letu kuu linavyoeleza, ni ugonjwa mbaya. Inahitaji kujitafakari kwa kini. Hakuna kizuizi ambacho mbingu haitaondoa katika njia ya kazi ya kimungu. Kamwe usiruhusu kitu hicho kisichohamishika kuwa wewe.
Mungu asifiwe!
MASOMO YA ZIADA: Yohana 1:3; 2 Timotheo 4:7
UJUMBE MKUU: Hakuna kizuizi ambacho mbingu haitaondoa katika njia ya kazi ya kimungu. Kamwe usiruhusu kitu hicho kisichohamishika kuwa wewe.
SALA: Baba Mpenzi, nakushukuru kwa neno hili. Asante kwa mwendo ulioweka mbele yangu. Iwe mbali na mimi kutojali maagizo na kazi za kimungu. Niko hai kwa makusudi na mapenzi Yako kwa maisha yangu. Nitamaliza vyema, kwa utukufu wa jina lako, Amina.
ALIGNER VOTRE DESTIN III
L’Apôtre Grace Lubega
Ecclésiaste 6:1-2 (NBS); Il est un malheur que j’ai vu sous le soleil, et qui accable l’être humain. Il y a tel homme à qui Dieu a donné richesse, biens et gloire, à qui rien ne manque de tout ce qu’il désire, mais Dieu ne lui a pas accordé le pouvoir de s’en nourrir : c’est un étranger qui s’en nourrira. C’est là une futilité et un mal affligeant.
On raconte l’histoire d’un homme de Dieu à qui le Seigneur est apparu et a demandé de construire une église dans une certaine région. Dieu lui a donné les spécifications exactes de la façon dont l’Église devrait ressembler.
Lorsque l’homme a réfléchi au poids de la responsabilité qui lui a été confiée et à ce qu’il faudrait pour faire le travail, il a abandonné son poste et son appel.
Choqué et navré, il entra dans l’église, s’assit au fond et se mit à pleurer. Quand le ministre de cette maison le vit, il s’approcha, voulant savoir pourquoi l’homme pleurait.
Les larmes aux yeux, il a dit : « tu te tiens là où le Seigneur m’a dit de me tenir il y a quelques années.
Enfant de Dieu, une mission divine est très importante pour Dieu, qu’Il n’hésitera pas à la transférer à une autre personne si un homme ou une femme assignée la prend pour acquise. L’ironie est qu’Il vous laissera avec votre don mais rappellera Son mandat.
Ceci, comme l’explique notre écriture thématique, est une mauvaise maladie. Cela demande une profonde réflexion personnelle. Il n’y a aucun obstacle que le ciel ne s’éloignera pas du chemin de la mission divine. Ne laissez jamais cette chose mobile être vous.
Gloire à Dieu !
APPROFONDISSEMENT: Jonathan 1 : 3 ; 2 Timothée 4:7
PÉPITE D’OR: Il n’y a aucun obstacle que le ciel ne s’écarte pas du chemin de la mission divine. Ne laissez jamais cette chose mobile être vous.
PRIÈRE: Père bien-aimé, je te remercie pour cette parole. Merci pour le parcours que Tu m’as tracé. Qu’il soit loin de moi d’être indifférent aux mandats et missions divines. Je suis conscient de tes objectifs et de ta volonté pour ma vie. Je finirai bien, à la gloire de Ton nom, Amen.
JE BESTEMMING AFSTEMMEN III
Apostel Grace Lubega
Prediker 6:1-2 (HSV); Er is een kwaad dat ik gezien heb onder de zon, en het komt veel voor onder de mensen: een man, aan wie God rijkdom, bezittingen en eer geeft, heeft voor zichzelf geen gebrek aan al wat hij verlangt, maar God staat hem niet toe iets ervan te gebruiken. Iemand anders, een onbekende, verbruikt het. Dat is vluchtig. Een bittere kwelling is dat.
Er wordt een verhaal verteld over een man van God aan wie de Heer verscheen en de opdracht kreeg om in een bepaald gebied een kerk te bouwen. God gaf hem de exacte specificaties van hoe de kerk eruit zou moeten zien.
Toen de man nadacht over het gewicht (de druk) van de verantwoordelijkheid die hem was toevertrouwd en wat ervoor nodig was om de klus te klaren, gaf hij zijn post en zijn roeping op.
Enkele jaren later kwam hij langs de plaats die de Heer hem had opgedragen de kerk te bouwen. Precies op de plaats die hem was opgedragen te bouwen, stond een bouwwerk met de exacte specificaties die de Heer hem had gegeven.
Geschokt en diepbedroefd ging hij de kerk binnen, ging achterin zitten en begon te huilen. Toen de minister van dat huis hem zag, kwam hij naar hem toe en wilde weten waarom de man huilde.
Met tranen in zijn ogen zei hij: “Je staat waar de Heer me een paar jaar geleden vertelde te staan.”
Kind van God, een goddelijke opdracht is erg belangrijk voor God, dat Hij niet zal aarzelen om het aan een andere persoon over te dragen als een toegewezen man of vrouw het als vanzelfsprekend beschouwt. De ironie is dat Hij je geschenk zal achterlaten, maar Zijn mandaat zal herhalen.
Dit is, zoals ons themaschrift uitlegt, een kwaadaardige ziekte. Het vraagt om diepe persoonlijke reflectie. Er is geen obstakel dat de hemel niet zal verplaatsen van het pad van de goddelijke opdracht. Sta nooit toe dat dat verplaatsbare ding jou is.
Prijs God!
VERDERE STUDIE: Jonathan 1:3; 2 Timoteüs 4:7
HET GOUDKLOMPJE: Er is geen obstakel dat de hemel niet zal verplaatsen van het pad van de goddelijke opdracht. Sta nooit toe dat dat verplaatsbare ding jou is.
GEBED: Liefhebbende Vader, ik dank U voor dit woord. Dank U voor de koers die U voor mij hebt uitgestippeld. Het zij verre van mij om onverschillig te staan tegenover goddelijke mandaten en opdrachten. Ik leef voor uw doeleinden en wil voor mijn leven. Ik zal goed eindigen, tot eer van Uw naam, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →