Apostle Grace Lubega
Proverbs 2:20(KJV); That thou mayest walk in the way of good men, And keep the paths of the righteous.
—
There are paths that God has set for you to travel in this life. They define the quality of your life and how well you accomplish the assignment of God.
The men and women who walk in these paths are those who are connected to divine purpose. Their lives are aligned to the will of God.
If you notice the language of the scriptures, it says paths and not merely a path. This indicates that they are many and represent the various aspects of your life.
For example, there is a specific ministry path that God has designed for you. This covers, among other things, your calling, where you are planted and the spiritual authority to whom you are submitted.
There is a specific path designed for your career or business defining who your partners should be, what deals you should be involved in and which ones to avoid.
Keeping the paths of the righteous means that at every point of your life, you are in tune with where and with whom God wants you to be.
When you walk in the paths of the righteous, you will be saved from making the kind of mistakes that set many people several years back.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Jeremiah 6:16; Job 28:7-8
GOLDEN NUGGET: Keeping the paths of the righteous means that at every point of your life, you are in tune with where and with whom God wants you to be.
PRAYER: My Father, I thank You for this truth. Thank You for the great paths that have been mapped out as my life’s journey. I rest in the blessed assurance that my steps are ordered by the Lord. I tread in places that the fowl does not know and the vulture’s eye has not seen, in Jesus’ name, Amen.
EMPENDA EZ’ABATUUKIRIVU
Omutume Grace Lubega
Engero 2:20 (KJV); Olyoke otambulirenga mu kkubo ery’abasajja abalungi, N’okwata empenda ez’abatuukirivu.
Waliyo empenda Katonda z’akuteereddewo okutambuliramu mu bulamu buno. Zivvuunula omutindo gw’obulamu bwo na butya bw’omala obulungi omulimu gwa Katonda.
Abasajja n’abakazi abatambulira mu mpenda zino beebo abayungiddwa n’ekigendererwa ky’Obwakatonda. Obulamu bwabwe bukwatagana n’okwagala kwa Katonda.
Bwe wekenneenya olulimi lw’ebyawandiikibwa, lugamba empenda okutegeeza amakubo amangi so si kkubo limu. Kino kiraga nti nnyingi era zikiikirira ebitundu by’obulamu bwo eby’enjawulo.
Okugeza, waliwo empenda emu ey’obuweereza Katonda gy’akutemedde. Eno erimu ebintu nga, okuyitibwa ko, wa w’osimbiddwa n’obuyinza obw’omwoyo bw’ogondera.
Waliwo empenda ey’enjawulo eyatemebwa ku lw’omulimu oba bizinensi yo nga ennyonnyola mukozi munno alina kuba ani, ddiiru ki z’olina okubeeramu na ziriwa z’olina okwewala.
Okukuuma empenda z’abatuukirivu kitegeeza nti buli kadde k’obulamu bwo, oli mu kifo n’omuntu Katonda gw’ayagala obeere naye.
Bw’otambulira mu mpenda z’abatuukirivu, ojja kuwonyezebwa okukola ensobi ezizza abantu bangi emyaka mingi emabega.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Yeremiya 6:16, Yobu 28:7-8
AKASUMBI KA ZAABU: Okukuuma empenda z’abatuukirivu kitegeeza nti buli kadde k’obulamu bwo, oli mu kifo n’omuntu Katonda gw’ayagala obeere naye.
ESSAALA: Kitange, nkwebaza ku lw’amazima gano. Weebale ku lw’empenda ez’amaanyi eziteereddwawo ng’olugendo lw’obulamu bwange. Mpummulira mu kukakasibwa okw’omukisa nti entambula zange ziragirwa Mukama. Ntambulira mu bifo ennyonyi eyigga by’etamanyi n’amaaso ga kamunye bye gatalabangako, mu linnya lya Yesu, Amiina.
EMIHANDA Y’ABAHIKIRIIRE
Entumwa Grace Lubega
Enfumu 2:20;N’ahabw’ekyo oshemereire kugyendera omu mihanda y’abarungi, N’okugumira omu mihanda y’abahikiriire.
Hariho emihanda ei Ruhanga ateireho ngu ogyenderemu omu magara aga. Neshoborora oburungi bwamagara gaawe n’oku orikubaasa kuhendera gye omurimo gwa Ruhanga.
Abashaija n’abakazi abarikugyendera omu mihanda egyo naabo abahamiire aha kigyendererwa ky’obwa Ruhanga. Amagara gaabo gatereire n’okukunda kwa Ruhanga.
Ku orikushwijuma orurimi rw’ebyahandiikirwe, nibigira ngu emihanda timuhanda kwonka. Eki nikyoreka ngu ninyiingi kandi niki kikirira ebichweeka bingi by’amagara gangye.
Eky’okureberaho, hariho omuhanda ogw’obuhereza ogu Ruhanga akukoreire. Eki nikitwara, omu bintu ebingi, okweetwa kwaawe, ahu obyairwe hamwe n’omwebembezi w’omwoyo ou oyorobeire.
Hariho omuhanda gw’omutano ogukoreirwe emirimo yaawe nari emishuuburo erikushoborora abashemereire kuba engyendererwaho zaawe, emirimo ei oshemereire kwetaba mu hamwe negyo ei oshemereire kureka.
Okukuuma emihanda y’okwihikirira nikimanyisa ngu ahari buri kintu omu magara gaawe, ori ahu oshemereire kuba hamwe n’ou Ruhanga arikweenda obe oine.
Ku orikugyenda omu mihanda yokuhikirirra, noza kujunwa okukora ebika by’enshobi ebigariire abantu baingi enyima emyaka maingi.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: Yeremia 6:16; Yobu 28:7-8
EBIKURU MUNOONGA: Okukuuma emihanda y’okwihikirira nikimanyisa ngu ahari buri kintu omu magara gaawe, ori ahu oshemereire kuba hamwe n’ou Ruhanga arikweenda obe oine.
ESHAARA: Taata wangye, ninkusiima ahabw’amazima aga. Ninkusiima ahabw’emihanda mukuru ei onkoreire kuba orugyendo rw’amagara gangye. Nimpumurira omu mugisha gw’obuhame ngu orugyendo rwaangye ruhamibwa Mukama. Nindaba omu myanya ei ebinyonui bitarikumanya kandi n’erisho rya Karoori ritarikureeba, omu eizina rya Yesu, Amiina.
EMIHANDA Y’ABARUKWERA
Omukwenda Grace Lubega
Enfumu 2:20(KJV); Ngu nukwo osobole kurubatira omu muhanda gw’abasaija abarungi, kandi olinde emihanda y’abarukwera.
Haroho emihamda Ruhanga eyateireho habwawe kugenderamu omu bwomeezi bunu, Esoboora omutindo gw’obwomeezi bwawe kandi n’omulingoki ogusemiire ogw’omalirizamu omulimo gwawe wa hairwe ogwa Ruhanga.
Abasaija n’abakazi abarubatira omu mihanda enu nibo abo abasumikaniziibwe n’ekigendeerwa ky’obwa Ruhanga. Obwomeezi bwabu buterekereziibwe hali okugonza kwa Ruhanga.
Obw’okugendeera orulimi rw’ebyahandikirwe, nirugamba emihanda kandi hatali omuhanda. Kinu nikimanyisa ngu eri nyingi kandi neyoleka ebintu ebingi eby’obwomeezi bwawe
Eky’okurorwaho, haroho omuhanda ogw’obuhereza obumu ogwo Ruhanga akutekaniriize. Kinu omu bingi, nikikwata hali, okwetwa kwawe, hali osimbwa, kandi n’obusobozi bw’Omwoyo hali oyeherezayo
Haroho omuhanda ogumu ogutekaniziibwe habw’ebyokutendekwa kwawe omumirimo oba omu by’obusuubuzi ebikusoboora booha abaraaba bakwata ngabu hamu naiwe, kandi by’obusubuzi ki eby’orayeteranizamu kandi neby’osemeriire kuleka
Kwikara olinzire emihanda y’abarukwera kikumanyisa ngu hali buli kacweka akobwomeezi bwawe, oterekeriire hamu na nkaha kandi hamu nooha ogwo Ruhanga owakugonza iwe ofwoke.
Obw’orubatira omumihanda y’abarukwera, noija kujunwa kuruga omumukukora ekika ky’ensobi ezo eziteeka abantu baingi emyaka nyingi enyuma.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Yeremiya 6:16; Yobu 28:7-8
EKIKURU MUBYOONA: Kwikara olinzire emihanda y’abarukwera kikumanyisa ngu hali buli kacweka akobwomeezi bwawe, oterekeriire hamu na nkaha kandi hamu nooha ogwo Ruhanga owakugonza iwe ofwoke.
ESAARA: Taata wange, Nyowe ninkusiima habw’amananu ganu, Webale habw’emihanda emikuru egyo enkoliirwe nk’orugendo rw’obwomeezi bwange. Nyowe nimpumuura omu mugisa ogugumiziibwe ngu emirubatire yange ehaburwa Mukama. Nyowe ndubatira omubiikaro ebyo ebinyonyi ebibitamanyire kandi n’ebyo eriiso lya karooli ebiritakarozere, omu ibara lya Yesu, Amiina.
EROT ŊOLO ŊULU AJOKAK
Apostle Grace Lubega
Ŋakitadapeta. 2:20 (KJV); Aŋun, kiwuap ŋuna itiyaete ŋituŋa ŋulu ajokak, torubak iwuapit ŋuna iwuapito ŋituŋa ŋulu iyookino,
Eyakasi ŋirotin ŋulu ikisubakinit iyoŋ Akuj akitori anakiyar anaga. Elimorito ajokis ka akoni kiyar ka epite ŋolo itemokino iyoŋ kirikakinia akoni kicikakinet aneni ka Akuj.
Ŋikiliok ka ŋaberu ka Akuj ŋuna elosete alorot alogo ekodakina nakiyar ŋina ruba. Erikino akece kiyar nacamakinet ka Akuj.
Ani kiyanyu iyoŋo aŋajep ŋina aŋasiometa, ebala ebe meere ŋirotin erot. Elimorit iŋes atemari elalak ka elimorito ŋiwaitin ŋulu alalak alotooma akoni kiyar.
Ikwa akidodikinet, eyaii erot ka arioŋet ka epei ŋolo eyeunit Akuj kotere iyoŋ. Ŋarapete alotooma ŋiboro ŋuluce, akoni nyaritene, neni ikidupakinitae iyoŋ ka apedori ŋina ka etau neni idupakina iyoŋo.
Eyaii erot ŋolo eyeunitae kotere akoni kiyar kori akoni mucurusi elimorit ituŋanan ŋini irae ka ŋulu erae iyoŋo torukitotosi, amucurusi ŋina erae toloma ka ŋuna erae ŋiloma kori tomulen.
Akiricakinit erot ŋolo aŋulu ajokak iŋes atemari ebe oŋina paki alotooma akoni kiyaar, itenikina iyoŋo ka neni ka aituŋanan ŋini elemunit Akuj atemari torukitotori.
Ani ilosi alorot aŋolo aŋulu ejuak, ikiunio alorot aŋolo ikitodiakari ka alorotin ŋulu ikinyakarete kaku anakiyar. Hallelujah
AKIATAKIN AKISIOM: Yeremiah 6:16; Yob 28:7-8
ŊUNA ACEBUN: Akiricakinit erot ŋolo aŋulu ajokak iŋes atemari ebe oŋina paki alotooma akoni kiyaar, itenikina iyoŋo ka neni ka aituŋanan ŋini elemunit Akuj atemari torukitotori.
AKILIP: Papa kaŋ, eketalakrit aŋuna ka akirot anaga. Eketalakrit aŋuna ka erot aŋolo apolon eyeunitae kotere anyoikimet ka’aka kiyar. Eyeŋunit anakiikinet aŋina imwaimwakinitae ebe erae Akuj ikobi ŋakilameta aŋaka kejen. Ayari anakiboisio aŋuna ŋeyenete ŋigolei ka emame ŋiŋolekinitori akoŋu ka adio tarukot, Alokiro Ayesu, Amen.
YO PA JO MA KITGI ATIR
Lakwena Grace Lubega
Carolok 2:20(KJV); Myero ilub yo pa jo ma kitgi beco, kun ilubo yo pa jo ma kitgi atir.
Tye yo mogo ma Lubanga otyeko keto ne pi in me wot iye i kwo man. Gin nyutu rwom me ber pa kwoni dok kitma ibi tyeko kwede dog tic ma Lubanga omini me cobo.
Mon ki coo ma woto iyo magi obedo jo ma gitye ma rwate ki miti pa Lubanga.
Kace ineno leb matye i gin acoya, waco ni kwai yo dok pe yo keken. Man teloke ni gi dwong dok gicung pi kabedo me kwo ma patpat.
Labole, tye kit yo tic pa Lubanga mo ma Lubanga otyeko yubu ne piri. Man cung pi, ikin jami mukene, lwongo ni, kama ki pito in iye dok twero me cwiny ka ma in imine iye.
Tye yo acel ma kiyubu pi dog ticci onyo biacara ni matye ma nyutu jo mene ma omyero iti kacel kwedgi, timo jami ango ma omyero idony iye dok mene ma omyero iwek woko
Gwoko yo pa jo ma kitgi atir teloke ni i kabedo me kwoni ducu, in itye kama dok ki nga ma Lubanga mito ni ibed kwede.
Ka iwoto i yo pa jo ma kitgi atir, obi lare ki i timo roc mogo ma dwoko pol dano cen.
Alelua!
KWAN MUKENE: Jeremia 6:16; Job 28:7-8
LWOD MADIT: Gwoko yo pa jo ma kitgi atir teloke ni i kabedo me kwoni ducu, in itye kama dok ki nga ma Lubanga mito ni ibed kwede.
LEGA Wora, apwoyi pi ada man. Apwoyi pi yo ma dito ma ki tyeko keto ne calo wot me kwona. An aywe i ngeyo ni Lubanga aye ma doro yoo tyena. An awoto i kabedo ma winyo pe ngeyo dok wang acut peya oneno, inying Yesu, Amen
NJIA ZA MWENYE HAKI
Mtume Grace Lubega
Mithali 2:20(KJV); Ili upate kwenda katika njia ya watu wema, Na kuyashika mapito ya wenye haki.
Kuna njia ambazo Mungu amekuwekea ili uzisafiri katika haya maisha. Zinafafanua ubora wa maisha yako na jinsi unavyotimiza jukumu la Mungu vizuri.
Wanaume na wanawake wanaotembea katika njia hizi ni wale ambao wameunganishwa na kusudi la Mungu. Maisha yao yanaendana na mapenzi ya Mungu.
Ukiona lugha ya maandiko, inasema mapito na si njia tu. Hii inaashiria kuwa wako wengi na wanawakilisha nyanja mbalimbali za maisha yako.
Kwa mfano, kuna njia maalum ya huduma ambayo Mungu amekuandalia. Hii inashughulikia, miongoni mwa mambo mengine, wito wako, mahali unapopandwa na mamlaka ya kiroho ambayo umejitiisha kwake.
Kuna njia maalum iliyoundwa kwa ajili ya kazi yako au biashara inayofafanua washirika wako wanapaswa kuwa kina nani, ni mikataba gani unapaswa kushiriki na ambayo unapaswa kuepuka.
Kuyashika mapito ya wenye haki kunamaanisha kwamba katika kila hatua ya maisha yako, unapatana na mahali na nani Mungu anataka uwe naye.
Unapotembea katika njia za wenye haki, utaokolewa kutokana na kufanya aina ya makosa ambayo yaliwaweka watu wengi miaka kadhaa nyuma.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Yeremia 6:16; Ayubu 28:7-8
UJUMBE MKUU: Kuyashika mapito ya wenye haki kunamaanisha kwamba katika kila hatua ya maisha yako, unapatana na mahali na nani Mungu anataka uwe naye.
SALA: Baba yangu, nakushukuru kwa kweli hii. Asante kwa njia kuu ambazo zimechorwa kama safari ya maisha yangu. Ninapumzika katika uhakikisho uliobarikiwa kwamba hatua zangu zimeagizwa na Bwana. Nakanyaga sehemu ambazo ndege hazijui na jicho la tai halijaona, kwa jina la Yesu, Amina.
LES CHEMINS DES JUSTES
L’Apôtre Grace Lubega
Proverbes 2:20 (NBS); Ainsi tu suivras la voie des gens de bien, tu garderas les sentiers des justes.
Il y a des chemins que Dieu a tracés pour que vous voyagiez dans cette vie. Ils définissent la qualité de votre vie et la façon dont vous accomplissez la mission de Dieu.
Les hommes et les femmes qui marchent sur ces chemins sont ceux qui sont connectés au dessein divin. Leur vie est alignée sur la volonté de Dieu.
Si vous remarquez le langage des Écritures, il indique des chemins et pas simplement un chemin. Cela indique qu’ils sont nombreux et représentent les différents aspects de votre vie.
Par exemple, il y a un chemin de ministère spécifique que Dieu a conçu pour vous. Cela couvre, entre autres, votre appel, où vous êtes implanté et l’autorité spirituelle à laquelle vous êtes soumis.
Il existe un parcours spécifique conçu pour votre carrière ou votre entreprise, définissant qui devraient être vos partenaires, dans quelles transactions vous devriez être impliqué et lesquelles éviter.
Garder les voies des justes signifie qu’à chaque étape de votre vie, vous êtes en phase avec où et avec qui Dieu veut que vous soyez.
Lorsque vous marchez dans les sentiers des justes, vous serez sauvé du genre d’erreurs qui font reculer de nombreuses personnes plusieurs années en arrière.
Alléluia!
APPROFONDISSEMENT: Jérémie 6 :16 ; Job 28:7-8
PÉPITE D’OR: Garder les chemins des justes signifie qu’à chaque étape de votre vie, vous êtes en phase avec où et avec qui Dieu veut que vous soyez.
PRIÈRE: Mon Père, je te remercie pour cette vérité. Merci pour les grands chemins qui ont été tracés comme le voyage de ma vie. Je me repose dans la bienheureuse assurance que mes pas sont ordonnés par le Seigneur. Je marche dans des endroits que la volaille ne connaît pas et que l’œil du vautour n’a pas vu, au nom de Jésus, Amen.
DE PADEN VAN DE RECHTVAARDIGEN
Apostel Grace Lubega
Spreuken 2:20 (HSV); Opdat je zult gaan op de weg van wie goed zijn, en je de paden van de rechtvaardigen in acht zult nemen.
Er zijn paden die God voor jou heeft uitgestippeld om te bewandelen in dit leven. Ze bepalen de kwaliteit van je leven en hoe goed je de opdracht van God volbrengt.
De mannen en vrouwen die deze paden bewandelen, zijn degenen die verbonden zijn met een goddelijk doel. Hun leven is afgestemd op de wil van God.
Als je de taal van de Schriften opmerkt, er staat paden en niet alleen maar een pad. Dit geeft aan dat het er veel zijn en de verschillende aspecten van je leven vertegenwoordigen.
Er is bijvoorbeeld een specifiek bedieningspad dat God voor jou heeft ontworpen. Dit omvat onder andere je roeping, waar je geplant bent en het geestelijk gezag aan wie je onderworpen bent.
Er is een specifiek pad ontworpen voor uw carrière of bedrijf dat bepaalt wie uw partners zouden moeten zijn, bij welke deals u betrokken moet zijn en welke u moet vermijden.
Het volgen van de paden van de rechtvaardigen betekent dat je op elk moment van je leven afgestemd bent op waar en met wie God wil dat je bent.
Als je de paden van de rechtvaardigen bewandelt, zul je worden behoed voor het maken van het soort fouten die veel mensen jaren achteruit zet.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Jeremia 6:16; Job 28:7-8
HET GOUDKLOMPJE: De paden van de rechtvaardigen volgen betekent dat je op elk moment van je leven afgestemd bent op waar en met wie God wil dat je bent.
GEBED: Mijn Vader, ik dank U voor deze waarheid. Dank U voor de geweldige paden die zijn uitgestippeld als mijn levensreis. Ik rust in de gezegende zekerheid dat mijn stappen door de Heer zijn bevolen. Ik betreed plaatsen die het gevogelte niet kent en het oog van de gier niet heeft gezien, in Jezus’ naam, amen.