The Fundamentals of Christian Success I
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Archive for Phaneroo Devotion
Apostle Grace Lubega
Deuteronomy 8:1 (KJV): “All the commandments which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which the Lord sware unto your fathers.”
—
One of the most fundamental definitions of Christian success is revealed in our theme scripture.
The Bible says ‘that ye may live.’
To live, in this sense, goes beyond mere physical existence. It speaks of the manifestation of the divine life of God in and through a believer. Christian success, therefore, is rooted in the degree to which God’s life is expressed through an individual.
When a man lives in such a way that everything God desires to reveal, communicate, and accomplish through him is fully expressed, that man can truly be called successful.
Jesus affirmed this truth in John 10:10, saying that He came so that we might “have life, and have it more abundantly.” The abundant life Christ offers is the overflowing life of God, a life in alignment with heaven’s agenda.
Do not be afraid to manifest and demonstrate the God-life. Never be apologetic about living in the fullness of the life God has invited you into. That life and its expression is a mark of Christian success. Hallelujah!
FURTHER STUDY: 1 John 5:11-12, Colossians 3:3-4
GOLDEN NUGGET: When a man lives in such a way that everything God desires to reveal, communicate, and accomplish through him is fully expressed, that man can truly be called successful.
PRAYER: Father, in the name of Jesus, I thank You for the gift of life that You have given me through Christ. Your divine life finds full expression in me. When heaven weighs me, it finds that I am alive, not dead. Everything You desire to reveal through my life is manifested without hindrance. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading …
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Matthew 17:5 (KJV): “And behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.”
—
The vindication of God gives you the authority to be heard when you speak and obeyed when you command things. It is the seal of heaven upon a man’s life, announcing that God Himself stands behind his words.
In our theme scripture, when the Lord declared, “This is my beloved Son, hear Him,” He was not speaking only to the disciples on the mountain. In essence, God was addressing creation itself.
He spoke to the land and said, “This is My Son—hear Him.”
He spoke to the seas and said, “This is My Son—hear Him.”
He spoke to the trees, the winds, and every created thing and said, “This is My Son—hear Him.”
This same grace is vital for every child of God. You need it whether you are a doctor, an engineer, a lawyer, a teacher, or a politician. Everything you command must hear you.
When God vindicates you, your voice carries weight. Your instructions are honored. Your declarations produce outcomes. Creation responds to you. This is your portion and story. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Luke 10:19, Romans 8:19
GOLDEN NUGGET: The vindication of God gives you the authority to be heard when you speak and obeyed when you command things. It is the seal of heaven upon a man’s life, announcing that God Himself stands behind his words.
PRAYER: Father God, thank You for your vindication. Thank You for divine authority. My words carry weight because they echo Your voice. Creation and everything around me responds when I speak because You have given my words power. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading …
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Proverbs 27:23 (KJV): “Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.”
In biblical times, flocks and herds represented wealth and livelihood. To know their state required presence, consistency, and responsibility. A shepherd could not care for his flock from a distance. He had to be hands-on, watching for danger, ensuring nourishment, and responding quickly to problems.
The same principle applies to our lives today. Our “flocks” may be our finances, businesses, careers or ministries. God expects us to know their condition through careful involvement and wise oversight.
Watchful observation helps us detect problems early. A wise steward notices when resources are being wasted, when productivity is declining, or when systems are breaking down. By paying attention, we are able to course-correct before damage becomes irreversible.
All this does not mean that God is opposed to delegation. Rather, delegation is not a substitute for responsibility. Even great leaders in Scripture knew the value of staying connected to what God had placed in their care.
Know the state of thy flocks. Be involved. Do not get detached from the state of your ministry or business even when growth comes. This wisdom invites increase, preserves blessing, and positions us for greater responsibility.
FURTHER STUDY: 1 Corinthians 4:2, Colossians 3:23-24
GOLDEN NUGGET: Know the state of thy flocks. Be involved. Do not get detached from the state of your ministry or business even when growth comes. This wisdom invites increase, preserves blessing, and positions us for greater responsibility.
PRAYER: Father God, thank You for entrusting me with resources, responsibilities, and opportunities. My heart is diligent and my eyes are attentive to know the state of what You have placed in my care. I am far from negligence, assumptions, and carelessness. I am a faithful steward—hands-on, wise, and accountable, to the glory of Your name, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading …
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Lamentations 3:22-23 (KJV): “It is of the Lord’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. They are new every morning: great is thy faithfulness.”
—
The mercy of God is not passive; it is active. It is not a distant emotion where He feels pity yet remains unmoved. When God shows mercy, He acts.
Many people misunderstand mercy as God merely watching human suffering with compassion but choosing not to intervene. This belief has caused some to accept pain, sickness, and bondage as things God silently allows in mercy. This is not true.
Every time God had mercy on a person in the Bible, He did something about their condition.
When God had mercy on the children of Israel in Egypt, He did not just feel compassion for their cries, He sent Moses, broke the power of Pharaoh, and delivered them from bondage (Exodus 3:7–8).
When Jesus had mercy on blind Bartimaeus, He did not walk past him with sympathy. He stopped, called him, and restored his sight (Mark 10:46–52).
When God had mercy on humanity, He did not simply acknowledge our fallen state. He sent His Son. Mercy put on flesh, walked among us, died on the cross, and rose again for our salvation.
God’s mercy always moves Him to action.
Mercy does not coexist with indifference. If God were to watch suffering and do nothing, that would not be mercy, it would be neglect. But our God is neither cruel nor distant. His mercy reaches, touches, heals, restores, and redeems. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Titus 3:5, Hebrews 4:15-16
GOLDEN NUGGET: God’s mercy always moves Him to action.
PRAYER: Loving Father, thank You for Your mercy. Your compassion can never fail. You intervene in the situations of my life, to align, strengthen and restore. This is why I trust You. By this truth, I have learnt to expect Your hand at work in any situation that challenges me. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
KICA PA LUBANGA
Lakwena Grace Lubega
Koko 3:22-23(KJV): Mar pa Rwot ma pe lokke bedo matwal pe gik, ki kicane bene pe gik. Giroc gidoko nyen rupiny ki rupiny; in igenne mada.”
—
Kica pa Lubanga pe ling mot; en tye ka tic. Pe obedo ginma iwinyo ki kama bor kama en winyo iye kica ento bedo mot. Ka Lubanga onyuto kica, en timo ginmo iye.
Dano mapol pe gi niang ikom kica pa Lubanga calo en neno can pa dano ki kica ento yero pe me donyo i lokke. Tam man oweko jo mogo guye arem, two, dok bedo i opii calo jami ma Lubanga ye ni otime i kica. Meno pe tye ada.
Kare ducu ma Lubanga otimo kica i kom ngat mo i Baibul, en otimo gin mo i kom kit ma onongo gi tye kwede.
I kare ma Lubanga otimo kica i kom litino Icarael i Ejipt, en pe obedo ki kica pi kokogi keken, en ocwalo Moses, oturo teko pa Parao, dok ogonyogi ki i bedo opii (Nia 3:7–8).
I kare ma Yecu obedo ki kica i kom Batulimayo, en pe okato ki i ngete ki kica. En ocung, olwonge, dok ocango wange bene(Marako 10:46-52).
I kare ma Lubanga obedo ki kica i kom dano, en pe oniang ni watimo bal keken. En ocwalo Wode. Kica oruko kom, owoto i kin waa, oto i kom yatariya, dok ocer pi larre wa.
Kica pa Lubanga kare ducu weko En timo gin mo i kom peko matye ni.
Kica pe bedo kacel ki bedo labongo paro. Kace onongo ni Lubanga onen deno can dok pe otim iye gin mo, meno onongo pe bedo kica, onongo bedo bwoto dano. Ento Lubangawa pe kite rac dok pe tye kama bor. Kica ne bino, gudu, cango, dwoko, dok laro dano. Aleluya!
KWAN MUKENE: Tito 3:5, Jo Ibru 4:15-16
LWOD MADIT: Kica pa Lubanga kare ducu weko En timo gin mo i kom peko matye ni
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi kica ni. Kica ni pe twero rweny woko. In i donyo i tekare me kwona, me yubu, jingo dok dwoko cen. Man aye gin mumiyo ageno in. Ki lok ada man, apwonye me geno cingi me tic i tekare mo keken ma nen calo tek. I nying Yecu, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading …
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Genesis 2:24 (KJV): “Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.”
—
Marriage was God’s idea, not man’s invention. From the very beginning, before culture, law, or tradition, God clearly defined His design for marriage.
Today, we live in a time when many people attempt to justify polygamous marriages—sometimes using culture, personal preference, or even selective readings of Scripture. But God’s original pattern has never changed. If polygamy had been God’s intention, He would have created Adam with two or three women. Instead, God made one Eve for one Adam, establishing a model meant for all generations.
Infact, when we examine the Scriptures, we see that polygamy appears not as God’s intention but as a reflection of human weakness and disobedience.
Consider Abraham. God promised him a son, but impatience led Abraham and Sarah to involve Hagar. Hagar was never God’s choice. The result was conflict, pain, jealousy, and lasting division.
Look also at Solomon. He had many wives, and Scripture clearly tells us that “his wives turned his heart away from the Lord” (1 Kings 11:3–4). Polygamy did not strengthen his devotion to God; it weakened it.
Moreover, the Lord expects more from us today than He did from the men of the Old Testament. We live under a better covenant and with the indwelling of the Holy Spirit.
As believers, we are not called to justify what culture accepts, but to uphold what God has established. Let us honor marriage the way God designed it—one man, one woman, joined by God. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Hebrews 13:4, Matthew 19:4-6
GOLDEN NUGGET: As believers, we are not called to justify what culture accepts, but to uphold what God has established. Let us honor marriage the way God designed it—one man, one woman, joined by God.
PRAYER: Father God, I thank You because You are the author of marriage. Thank You for Your wisdom and perfect design. I honor marriage the way You intended it. Today, You strengthen marriages in our homes and in the body of Christ. Our marriages glorify You and reflect Your love. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
EBY’OBUSHWEERE: OBUSHWEERE, OMU MURINGO GWA RUHANGA
Entumwa Grace Lubega
Okutandika 2:24: Nikyo omushaija aritsigiraho ishe na nyina, akaguma n’omukazi we; bombi bakaba omubiri gumwe.
—
Obushweere bukaba buri enteekateeka ya Ruhanga kitari ekihangirwe ky’omuntu. Kuruga omu kutandika, hatakabeireho eby’obuhangwa, ekiragiro narishi emigyenzo, Ruhanga akashobororagye enteekateeka ye y’obushweere.
Erizooba, turi omu bunaku obu abantu baingi barikugyezaho kujurira okushweera abakazi baingi- obumwe barikukozesa obuhangwa, okukunda kw’omuntu narishi ebyahandiikirwe ebitorainwe. Kwonka enteekateeka ya Ruhanga ey’ira tekahindukaga. Kurinogira ngu omushaija kushweera abakazi baingi kikaba kiri enteekateeka ya Ruhanga, akaba naija kuhanga Adamu n’abakazi babiri nari bashatu. Kwonka Ruhanga akakora Haawa omwe owa Adamu omwe, arikutaho enkora ey’obusingye bwona.
Nangwa kuturikushwijuma ebyahandiikirwe, nitureeba ngu okushweera abakazi baingi ti nteekateeka ya Ruhanga kureka n’ebirikworeka obweremwa hamwe n’obugomi bw’abantu.
Reeba Abrahamu. Ruhanga akamuraganisa omwana, kwonka obutagumisiriza bukaretera Abrahamu na Saara kugaitamu Hagari. Hagari taratorainwe Ruhanga. Ebyarugiremu n’okurwaana, obusaasi, itima n’okwebaganisamu okutarihwaho.
Reeba na Sulemaani. Akaba aine abakazi baingi, kandi Ekyahandiikirwe nikitugambira gye ngu “abakazi be bakahindura omutima gwe kuruga ahari Ruhanga” (1 Abagabe 11:3-4). Okushweera abakazi baingi tikurahaire amaani okwehayo kwe ahari Ruhanga; kukakumara amaani.
Kandi obwo Ruhanga natwendaho bingi erizooba kukira abasheija ab’endagaano enkuru. Turi omu ndagaano erikukiraho kandi twiine Omwoyo Orikwera.
Nk’abaikiriza titwetsirwe kujurira ebi obuhangwa burikwikiriza kureka okujurira eki Ruhanga yatandikireho. Reka tuhe obushweere ekitiinisa nk’oku Ruhanga yabukozire- omushaija omwe, omukazi omwe, bagaitsirwe Ruhanga. Haleluya!
SHOMA N’EBI: Abaheburaayo 13:4, Matayo 19:4-6
EBIKURU MUNONGA: Nk’abaikiriza titwetsirwe kujurira ebi obuhangwa burikwikiriza kureka okujurira eki Ruhanga yatandikireho. Reka tuhe obushweere ekitiinisa nk’oku Ruhanga yabukozire- omushaija omwe, omukazi omwe, bagaitsirwe Ruhanga.
ESHAARA: Taata Ruhanga, ninkwebaza ahabw’okuba niwe kutandika kw’obushweere. Ninkusiima ahabw’obwengye bwawe n’enkora nungi munonga. Nimpa obushweere ekitiinisa nk’okuwabuteekateekire. Erizooba nogumya obushweere omu maka gaitu n’omu mubiri gwa Kristo. Obushweere bwaitu nibukuha ekitiinisa kandi bworeka okukunda kwaawe. Omu iziina rya Yesu, Amiina.
OMUZINGO GW’OBUSWEZI: OBUSWEZI,ENKORA YA RUHANGA
Omukwenda Grace Lubega
Okubanza 2:24(KJV): “Omusaija nikyo alilekera ise na nyina, aterane na mukaziwe: nabo baliba omubiri gumu.”
—
Obuswezi kiri kitekerezo kya Ruhanga, teri nkora y’omuntu. Kuruga hali entandikwa, hatakabaireho obuhangiranwa, ekiragiro, orundi obuhangwa, Ruhanga Akasoboora kurungi enkora Ye ey’obuswezi.
Biro binu, twomeera omu kaire namberi abantu baingi balengaho kuhikiriza eky’okuswera abakazi baingi – obundi nibakozesa obuhangiranwa, kujuurra hali omuntu, orundi kusoma ebyahandikirwe ebikomerwemu. Baitu engiga ya Ruhanga ehikire tekahindukaga. Kakuba okuswera abakazi baingi kyabaire kigenderwa kya Ruhanga,Yakubaire Ahangiire Omusaija n’abakazi babiri orundi basatu. Mukiikaro, Ruhanga Akakora Hawa omu namukorra Omusaija omu, nagumya enkora ey’obusinge byoona.
Eky’amazima, obutukukebera ebyahandikirwe, tukurora ngu okuswera abakazi baingi kizooka nk’ekitali kigenderwa kya Ruhanga baitu nka okwolekwa kw’obuceke kandi okujeema kw’omuntu.
Twara Iburahimu. Ruhanga Akamuraganiza omwaana, baitu obutagumisiriza bukaletereza Iburahimu na Sarai okuleetamu Hagara. Hagara akaba atakomerwemu Ruhanga. Ebirugwamu bikaba kutabuka, oburumi, ihali kandi okwahukana okukwikaraho.
Tunuliirra na Sulemani. Akaba n’abakazi baingi, kandi ebyahandikirwe bitugambira kurungi “Abakazi be bakahindura omutima gwe kuruga hali Mukama” ( 1 Ekyabakama 11:3-4). Okuswera abakazi baingi kitagumye okwehayo kwe hali Ruhanga; kukaceka buceka.
Kandi kunu, Mukama Akutunihiraho ebikweyongeraho kuruga hali itwe leero kukiira nkoku yakozere kuruga hali abantu ab’endagano enkuru. Twomeera hansi y’endagano ekukiiraho kandi twina Omwoyo Arukwera munda muli itwe.
Nk’abaikiriza, titweserwe kuhikiriza eky’obuhangirwana bw’ikiriza, baitu okutwara ekyo ekya Ruhanga Agumize. Leka tutekemu ekitinisa obuswezi omulingo Ruhanga Abukozere – omusaija omu, omukazi omu, bateranizibwe Ruhanga. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Abaheburaniya 13:4, Matayo 19:4-6
EKIKURU MUBYONA: Nk’abaikiriza, titweserwe kuhikiriza eky’obuhangirwana bw’ikiriza, baitu okutwara ekyo ekya Ruhanga Agumize. Leka tutekemu ekitinisa obuswezi omulingo Ruhanga Abukozere – omusaija omu, omukazi omu, bateranizibwe Ruhanga.
ESAARA: Ruhanga Ise nyowe, webale habwokuba Niiwe Atandika obuswezi. Webale habw’amagezi Gawe kandi enkora Yawe ehikire. Ntekamu ekitinisa obuswezi omulingo watekanize bube. Lero, Okugumya obuswezi omu maka gaitu kandi n’omu mubiri gwa Krisito. Obuswezi bwaitu bukuteekamu ekitinisa kandi bwoleka okugonza Kwawe. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
PWONY IKOM KITME GWOKO GANG: NYOM, YOO PA LUBANGA
Lakwena Grace Lubega
Acakki 2:24(KJV): “Mumiyo laco weko wonne ki minne, moko kom dakone likaŋ, gin aryo gidoko kom acel.”
—
Nyom obedo tam pa Lubanga, ento pe gin ma dano aye oyubo. Waki I accakine, mapwod peya tekwaro, cik, nyo tekwaro, Lubanga otito ka maleng yubbe pi nyom.
I kare-ni, watye ka kwo i kare ma jo mapol gitemme me miyo tyen lok me nyomo mon mapol—i kine mukene gitiyo ki tekwaro, miti pa ngat acel acel, nyo bene tic ki ginacoya ma cwiny gi mito. Ento yub pa Lubanga maconi pe olokke matwal. Kace onongo Lubanga mito nyomo mon mapol, kono en ocweyo Adam ki mon aryo nyo adek. Ento, Lubanga ocweyo Eva acel pi Adam acel, kun keto lanen maber pi likwayo ducu.
Ikumlok, ka wangiyo ginacoya, waneno ni nyomo mon mapol pe obedo miti pa Lubanga ento obedo lanyut me goro pa dano dok kwero lubo cwiny.
Tam kong i kom Abramo. Lubanga ocikke me minne latin awobi, ento cwiny macok omiyo Abramo gin ki Cara gudonyo i lok pa Agar. Agar onongo pe obedo ngat ma Lubanga oyero. Adwokine obedo lweny, arem, nyeko, dok apokapoka ma rii.
Kong bene inen lok kom Solomon. En onongo tye ki mon mapol, dok ginacoya waciwa ni “mon ne guloko cwinye woko ki bot Rwot” (1 Luker 11:3-4). Nyomo mon mapol pe ojingo mine ne bot Lubanga; oweko en odoko goro.
Medo i kom meno, Rwot mito jami mapol ki botwa i kare-ni makato kit ma en onongo mito kwede ki bot co me cik macon. Wakwo i te gicikke maber loyo dok ki bedo tye pa Cwiny Maleng.
Macalo jo ma ye i kom Kristo, pe gilwongo wa me moko gin ma tekwaro ye, ento me gwoko gin ma Lubanga oketo. Wa wor nyom kit ma Lubanga oyubo kwede-laco acel, dako acel, ma Lubanga oribo kingi. Aleluya!
KWAN MUKENE: Jo Ibru 13:4, Matayo 19:4-6
LWOD MADIT: Macalo jo ma ye i kom Kristo, pe gi lwongo wa me moko gin ma tekwaro ye, ento me gwoko gin ma Lubanga oketo. Wa wor nyom kit ma Lubanga oyubo kwede-laco acel, dako acel, ma Lubanga oribo kingi.
LEGA: Wora Lubanga, apwoyi pien in aye lacak nyom. Apwoyi pi ryeko ni dok yub ni maber loyo. Aworo nyom kit ma onongo imito kwede. Tin, in i jingo nyom i gang wa dok i kin lu Kricito. Nyom wa miyo deyo bot in dok nyutu mar ni. I nying Yecu, Amen.
PWONY AKWAKO NYOM: NYOM, KIT AME OBAŊA OYIKO NI MYERO BED KEDE
Akwena Grace Lubega
Agege 2:24 (Lango): “Man en gin omio dano weko pappere kede tottere, te moko i kom dako mere, gin aryo ote doko kom acel.”
—
Nyom obedo tam Obaŋa, mom gin ame dano oyiko. Cakkere i acakki, ame onwoŋo pwod tekwaro, onyo cik obino, Obaŋa obin oyiko aber odoco kite ame nyom myero bed kede.
Ikare ni, wan okwo ikare ame jo apol temo me miyo nyomo mon apol nen calo gin ame opore— kun ikare okene otio karacel kede tekwaro moro no, miti gi apiri kengi, onyo naka i cawa okene okwanyo tyeny jiri acel acel pi moko tic gi no. Ento yore ame Obaŋa oyiko kede ni nyom myero bed kede cakkere i acakki mom ru olokkere. Ka nyomo mom apol nwaŋ obedo miti Obaŋa, En onwoŋo myero cwe Dano karacel i mon aryo onyo adek. Cite, Obaŋa obin ocweo Dako acel pi Dano acel, me moko kannaler yore ame onywalli luŋ myero ti kede.
Iyi ateni, ka wan oneno tyeny jiri, wan oneno ni bedo i mon apol nen mom acalo miti Obaŋa ento acalo anyut ikom goro dano kede mom winyo kop Obaŋa.
Nen koŋ Iburaim, Obaŋa obin ocike me miye atin awobi, ento bunyere obin omio Iburaim karacel kede Cara obin omedo Agar. Agar onwoŋo mom obedo ŋat ame Obaŋa oyero. Adwoogi mere obin obedo lweny, arem, nyeko, karacel kede pokkere ame obin orii pi naka.
Nen koŋ Culeman. En nwaŋ obin onyomo mon apol, daŋ tyeny jiri kobbiwa kannaler ni “mon owae te tere wot woro obaŋe mogo ocele.” (2 Obakki 11:3-4). Nyomo mon apol mom obin omio bedo mere karacel kede Obaŋa obin obedo atek; obin omio odoko agoro.
Cite daŋ, Rwot geno ni wan myero otin aber akato jo ame onwoŋo tye ite Cikkere Acon. Wan otye kwo ite cikkere aber akato daŋ otye karacel i Cuny Acil.
Acalo jo ame oyee, wan mom olwoŋo wa me ye gin ame tekwaro ye, cite me moko kannaler ŋo ame Obaŋa oketo. Wan myero owor nyom kit ame Obaŋa oyiko ni myero bed kede—icoo acel, dako acel, ame Obaŋa onoto karacel.
Alleluya!
MEDE IKWANO: Jo Eburania 13:4; Matayo 19:4-6
APIRE TEK: Acalo jo ame oyee, wan mom olwoŋo wa me ye gin ame tekwaro ye, cite me moko kannaler ŋo ame Obaŋa oketo. Wan myero owor nyom kit ame Obaŋa oyiko ni myero bed kede—icoo acel, dako acel, ame Obaŋa onoto karacel.
KWAC: Obaŋa Papo, apwoyi pien yin aye iketo nyom. Apwoyi pi ryeko Ni karacel kede kit ame i yiko kede nyom. Aworo nyom kit ame Yin imito ni myero bed kede. Tin, Yin imio nyom bedo atek i pacci wa kede i dulkom Kricito. Nyom wa mio Yin kwogo eka te nyuto kannaler mara Ni. Inyiŋ Yecu, Amen.
Loading…
Loading…
MFULULIZO WA MAFUNDISHO YA NDOA: NDOA, NJIA YA MUNGU
Mtume Grace Lubega
Mwanzo 2:24 (KJV): “Kwa hiyo mwanamume atamwacha baba yake na mama yake, ataambatana na mkewe; nao watakuwa mwili mmoja.”
—
Ndoa ilikuwa wazo la Mungu, si uvumbuzi wa mwanadamu. Tangu mwanzo kabisa, kabla ya utamaduni, sheria, au mila, Mungu alifafanua wazi mpango wake wa ndoa.
Leo, tunaishi katika wakati ambapo watu wengi wanajaribu kuhalalisha ndoa za wake wengi—wakati mwingine wakitumia utamaduni, mapendekezo binafsi, au hata kuchagua kusoma baadhi tu ya Maandiko. Lakini muundo wa asili wa Mungu haujawahi kubadilika. Kama ndoa za wake wengi zingekuwa kusudi la Mungu, angemuumba Adamu na wanawake wawili au watatu. Badala yake, Mungu alimuumba Eva mmoja kwa Adamu mmoja, akiweka mfano uliokusudiwa vizazi vyote.
Kwa kweli, tunapochunguza Maandiko, tunaona kwamba ndoa za wake wengi hazionekani kama kusudi la Mungu bali kama kielelezo cha udhaifu wa kibinadamu na kutotii.
Mfikirie Abrahamu. Mungu alimwahidi mwana, lakini kukosa subira kuliwafanya Abrahamu na Sara kumhusisha Hajiri. Hajiri hakuwa chaguo la Mungu kabisa. Matokeo yake yalikuwa migogoro, maumivu, wivu, na mgawanyiko wa kudumu.
Mtazame pia Sulemani. Alikuwa na wake wengi, na Maandiko yanatuambia wazi kwamba “wake zake waligeuza moyo wake kutoka kwa Bwana” (1 Wafalme 11:3–4). Ndoa ya wake wengi haikuimarisha kujitolea kwake kwa Mungu; ilidhoofisha.
Zaidi ya hayo, Bwana anatarajia mengi kutoka kwetu leo kuliko alivyotarajia kutoka kwa watu wa Agano la Kale. Tunaishi chini ya agano bora na Roho Mtakatifu anayekaa ndani yetu.
Kama waamini, hatujaitwa kuhalalisha kile ambacho utamaduni unakubali, bali kushika kile ambacho Mungu ameanzisha. Tuheshimu ndoa jinsi Mungu alivyoiumba—mwanamume mmoja, mwanamke mmoja, waliounganishwa na Mungu. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Waebrania 13:4, Mathayo 19:4-6
UJUMBE MKUU: Kama waamini, hatujaitwa kuhalalisha kile ambacho utamaduni unakubali, bali kushika kile ambacho Mungu ameanzisha. Tuheshimu ndoa jinsi Mungu alivyoiumba—mwanamume mmoja, mwanamke mmoja, waliounganishwa na Mungu.
SALA: Baba Mungu, nakushukuru kwa sababu Wewe ndiye mwanzilishi wa ndoa. Asante kwa hekima yako na muundo wako kamili. Ninaheshimu ndoa jinsi ulivyoikusudia. Leo, Unaimarisha ndoa katika nyumba zetu na katika mwili wa Kristo. Ndoa zetu zinakutukuza na kuakisi upendo wako. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
HUWELIJKSREEKS: HET HUWELIJK, GODS WEG
Apostel Grace Lubega
Genesis 2:24 (HSV):“Daarom zal een man zijn vader en zijn moeder verlaten en zich aan zijn vrouw hechten; en zij zullen tot één vlees zijn.”
—
Het huwelijk was Gods idee, niet een uitvinding van de mens. Vanaf het allereerste begin, vóór cultuur, wet of traditie, heeft God Zijn plan voor het huwelijk duidelijk vastgelegd.
Vandaag de dag leven we in een tijd waarin veel mensen polygame huwelijken proberen te rechtvaardigen – soms met behulp van cultuur, persoonlijke voorkeur of zelfs selectieve interpretaties van de Bijbel. Maar Gods oorspronkelijke idee is nooit veranderd. Als polygamie Gods bedoeling was geweest, zou Hij Adam met twee of drie vrouwen hebben geschapen. In plaats daarvan schiep God één Eva voor één Adam, waarmee Hij een model vastlegde dat bedoeld is voor alle generaties.
Sterker nog, als we de Schrift bestuderen, zien we dat polygamie niet Gods bedoeling was, maar een weerspiegeling van menselijke zwakheid en ongehoorzaamheid.
Neem Abraham. God beloofde hem een zoon, maar ongeduld bracht Abraham en Sara ertoe Hagar erbij te betrekken. Hagar was nooit Gods keuze. Het gevolg was conflict, pijn, jaloezie en blijvende verdeeldheid.
Kijk ook naar Salomo. Hij had vele vrouwen, en de Schrift zegt duidelijk dat “zijn vrouwen zijn hart van de HEER afwendden” (1 Koningen 11:3-4). Polygamie versterkte zijn toewijding aan God niet; het verzwakte die juist.
Bovendien verwacht de Heer vandaag de dag meer van ons dan van de mannen van het Oude Testament. We leven onder een beter verbond en met de inwoning van de Heilige Geest.
Als gelovigen zijn we niet geroepen om te rechtvaardigen wat de cultuur accepteert, maar om te handhaven wat God heeft ingesteld. Laten we het huwelijk eren zoals God het bedoeld heeft: één man, één vrouw, verbonden door God. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Hebreeën 13:4, Matteüs 19:4-6
HET GOUDKLOMPJE: Als gelovigen zijn we niet geroepen om te rechtvaardigen wat de cultuur accepteert, maar om te handhaven wat God heeft ingesteld. Laten we het huwelijk eren zoals God het bedoeld heeft: één man, één vrouw, verbonden door God.
GEBED: Vader God, ik dank U omdat U de Schepper van het huwelijk bent. Dank U voor Uw wijsheid en volmaakte ontwerp. Ik eer het huwelijk zoals U het bedoeld hebt. Versterk vandaag de huwelijken in onze gezinnen en in het lichaam van Christus. Onze huwelijken verheerlijken U en weerspiegelen Uw liefde. In Jezus’ naam, Amen.
DIE EHE-SERIE: DIE EHE IST GOTTES ABSICHT
Apostel Grace Lubega
1. Mose 2,24 (SLT): „Darum wird ein Mann seinen Vater und seine Mutter verlassen und seiner Frau anhängen, und sie werden ein Fleisch sein.“
—
Die Ehe war Gottes Idee und nicht die Erfindung des Menschen. Gott hat von Anfang an, lange vor der Kultur, dem Gesetz oder der Tradition, klar definiert, was Er mit der Ehe vorhatte.
Heute leben wir in einer Zeit, in der viele Menschen versuchen, die Polygamie zu rechtfertigen – manchmal mittels der Kultur, persönlicher Vorlieben oder sogar anhand selektiver Auslegungen der Heiligen Schrift. Aber Gottes ursprüngliches Vorbild hat sich nie geändert. Wäre Polygamie Gottes Absicht gewesen, hätte er für Adam zwei oder drei Frauen erschaffen. Stattdessen schuf Gott eine Eva für einen Adam und schuf damit ein Konzept, das für alle Generationen gilt.
In der Tat, wenn wir die Heilige Schrift lesen, sehen wir, dass die Polygamie nicht Gottes Absicht ist, sondern nur die Schwächen und den Ungehorsam des Menschen widerspiegeln.
Nehmen wir Abraham als Beispiel. Gott hatte ihm einen Sohn versprochen, aber Abraham und Sarah waren zu ungeduldig, als sie Hagar ins Haus holten. Hagar war niemals Gottes Wahl. Das Ergebnis waren Konflikte, Schmerz, Eifersucht und eine dauerhafte Spaltung.
Davon abgesehen, schau dir Salomo an. Er hatte viele Frauen, und die Schrift sagt uns deutlich: „Sie machten sein Herz abtrünnig.“ (1. Könige 11,3-4 EU). Die Polygamie stärkte seine Hingabe an Gott nicht, sondern schwächte sie.
Außerdem erwartet der Herr heute mehr von uns, als er es von den Menschen des Alten Testaments tat. Wir leben unter einem besseren Bund, der auch den Heiligen Geist beinhaltet, der in uns wohnt.
Als Gläubige sollen wir nicht das rechtfertigen, was die Kultur akzeptiert, sondern das bewahren, was Gott festgelegt hat. Lasst uns die Ehe so ehren, wie Gott sie geschaffen hat – ein Mann, eine Frau und beide mit Gott verbunden. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Hebräer 13,4; Matthäus 19,4-6
FAZIT: Als Gläubige sollen wir nicht das rechtfertigen, was die Kultur akzeptiert, sondern das bewahren, was Gott festgelegt hat. Lasst uns die Ehe so ehren, wie Gott sie geschaffen hat – ein Mann, eine Frau und beide mit Gott verbunden.
GEBET: Lieber Gott, ich danke Dir, dass Du der Urheber der Ehe bist. Ich danke Dir für Deine Weisheit und für Deinen perfekten Plan. Ich ehre die Ehe so, wie Du sie geplant hast. Heute stärkst Du die Ehe in unserem Zuhause und im Leib Christi. Unsere Ehen verherrlichen Dich und spiegeln Deine Liebe wider. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Hebrews 11:3 (KJV): “Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.”
—
Our theme scripture unveils a foundational spiritual truth: everything that appears in the visible world originates from the unseen realm.
However, this manifestation does not just happen. Every time God wants to manifest something from the unseen to the physical realm, He does so through windows.
Malachi 3:10 gives us a glimpse into the operation of this reality. The Bible says: “…I will open the windows of heaven and pour out a blessing, there will be no room to receive it.”
These windows are not always obvious. Windows may be intense moments in prayer. They may come through sermon teachings, divine instructions, or timely revelations.
Some windows are even adverse events. They may come in the form of moments of loss, disruption, delay, or shaking which when examined critically are actually spiritual gateways through which God intends to bring about a greater work. This is why Scripture declares, “When there is a casting down, you shall say, ‘There is a lifting up’” (Job 22:29). What looks like decline in the natural may be the opening of a window for elevation in the spirit.
Wisdom lies in recognizing when a window has opened. So, learn to be sensitive to the Spirit. Never waste experiences. Always ask God what He is up to whenever you find yourself in challenging circumstances.
May God give you eyes to see these divine moments, courage to respond in faith, and wisdom to act on every window He opens.
FURTHER STUDY: Malachi 3:10, Job 22:29
GOLDEN NUGGET: Every time God wants to manifest something from the unseen to the physical realm, He does so through windows.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. My eyes recognize the windows You open, even when they come through challenging circumstances. I can never miss my God-designed opportunities because my faculty of spiritual discernment is sharpened. In Jesus’ name, Amen.
OKWAWULA AMADIRISA AG’OMWOYO
Omutume Grace Lubega
Abaebbulaniya 11:3 (KJV): “Olw’okukkiriza tutegeera ng’ensi zaakolebwa ekigambo kya Katonda, ebirabibwa ne bitakolebwa mu birabika.”
—
Ekyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo kibikkula amazima ag’omwoyo ag’omusingi: buli kintu ekirabika mu nsi erabika kisibuka mu nsi etalabika.
Wabula, okulabika kuno tekumala gatuukawo. Buli Katonda lw’Ayagala okuleetawo ekintu okuva mu nsi etalabika okutuuka mu nsi erabika, Akikola ng’ayita mu madirisa.
Malaki 3:10 etulaga ekitundu ku nkola y’amazima gano. Bayibuli egamba nti: “…Ndiggulawo amadirisa g’eggulu ne nfuka omukisa, wabulewo n’ekisenge mwe guyinza okugya.”
Amadirisa gano tegatera kubeera mangu kulaba. Amadirisa gayinza okuba ebiseera eby’amaanyi mu kusaba. Gayinza okujja nga gayita mu njigiriza z’okubuulira, ebiragiro eby’obwakatonda, oba okubikkulirwa okujjira mu budde.
Amadirisa agamu gabeera embeera enzibu. Gayinza okujjira mu ngeri y’ebiseera eby’okufiirwa, okutaataaganyizibwa, okulwawo, oba okukankana nga singa byekenneenyezebwa obulungi mu butuufu zibeera wankaaki ez’omwoyo Katonda mw’agenderera okuyitamu okuleeta omulimu omunene. Eno y’ensonga lwaki Ebyawandiikibwa birangirira nti, “Bwe wabaawo okusuulibwa wansi, oligamba nti, ‘Waliwo okuyimusibwa’” (Yobu 22:29). Ekirabika ng’okukendeera mu butonde kiyinza okuba nga kwe kuggulawo kw’eddirisa ku lw’okugulumizibwa mu mwoyo.
Amagezi gali mu kumanya ng’eddirisa ligguddwawo. Kale, yiga okubeera omuwulize eri Omwoyo. Toyonoona nsisinkano. Bulijjo buuza Katonda ky’Aliko buli lwe weesanga mu mbeera ezisoomooza.
Katonda akuwe amaaso okulaba ebiseera bino eby’obwakatonda, obuvumu okuddamu mu kukkiriza, n’amagezi okukola ku buli ddirisa ly’Aggulawo.
YONGERA OSOME: Malaki 3:10, Yobu 22:29
AKASUMBI KA ZAABU: Buli Katonda lw’Ayagala okuleetawo ekintu okuva mu nsi etalabika okutuuka mu nsi erabika, Akikola ng’ayita mu madirisa.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, nkwebaza ku lw’ekigambo kino. Amaaso gange gategeera amadirisa g’Oggulawo, ne bwe gayita mu mbeera ezisoomooza. Siyinza kusubwa mikisa gyange Katonda gye yantegekera kubanga obusobozi bwange obw’okutegeera eby’omwoyo buwagaliddwa. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
OKUTAANISA AMADIRISA G’OMWOYO
Entumwa Grace Lubega
Abaheburaayo 11:3: Okwikiriza nikwo kutumanyisa ku ensi yaahangirwe ekigambo kya Ruhanga, kandi n’ebirikureebwa kubitarahangirwe mu bintu ebiriho.
—
Omutwe gw’ekyahandiikirwe kyaitu nigushuuruura amazima g’omwoyo ag’omusingi: buri kintu kyona ekirikureebwa omu nsi nikitandikira omu nsi etarikureebwa.
Kwonka okworeka oku tikirikubaho kutyo. Ruhanga ku arikuba nayenda kukora ekintu kukiiha omu nsi etarikureebwa kukita omu nsi erikureebwa, nakozesa amadirisa.
Malaki 3:10 networeeka oku eki kirikubaho. Baibuli negira eti: “…Ninza kubaigurira amadarisa g’omu Iguru kandi Mbashukyeho omugisha, mubure n’ah’okuguta.”
Amadirisa aga tigaburiijo. Amadirisa nigabaasa kuba gari obwire omu kushaba okw’amaani. Nigabaasa kwizira omu kushomesibwa omu kanisa, obuhabuzi bw’obwa Ruhanga nari okushuuruurirwa okurikwetagwa omu bwiire obu kurikwetagwa.
Amadirisa agamwe n’ebintu bibi. Nigabaasa kwizira omu bwiire bw’okufeerwa, ebirikuteganisa, okukyerererwa nari okutengyetsibwa kandi obwo kwashwijumwa gye n’enyigi omu mwoyo ezi Ruhanga arikwenda kukozesa kureeta omurimo muhango munonga. Eki nikyo kyahandiikirwe kirikurangirira kirikugira kiti; “Haba hariho okugwisibwa oryagira oti, ‘hariho okwimukibwa” (Yobu 22:29). Ekirikureebeka nk’okusharwaho omunsi nikibaasa kuba okwigurwa kw’edirisa y’okutunguurwa omu nsi y’omwoyo.
Obwengye buri omu kumanya obu edirisa yaigurwa. Nahabw’ekyo yega kuta omutima aha Mwoyo. Otarishiisha ebi orikubugana omu Mwoyo. Guma obuze Ruhanga ariho waguma wayeshanga omu bigumire.
Ruhanga akuhe amaisho agarikureeba obwiire bwe obu, obumanzi okugarukamu omu kwikiriza hamwe n’obwengye bw’okugira eki wakora aha dirisa yona ei arayigure.
SHOMA N’EBI: Malaki 3:10, Yobu 22:29
EBIKURU MUNONGA: Ruhanga ku arikuba nayenda kukora ekintu kukiiha omu nsi etarikureebwa kukita omu nsi erikureebwa, nakozesa amadirisa.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’Ekigambo eki. Amaisho gangye nigareeba buri madirisa agu orikwigura, n’obu garikwizira omu bigumire. Tindikubaasa kufeerwa emigisha yangye ei Ruhanga ankoreire ahabw’okuba okutaanisa kwangye okw’eby’omwoyo kutyarize. Omu iziina rya Yesu, Amiina.
KUKENGA AMADIRISA G’OMWOYO
Omukwenda Grace Lubega
Abaheburaniya 11:3(KJV): “Habw’okwikiriza tumanyire ngu ebintu byoona bikakorwa ekigambo kya Ruhanga, nukwo ebikurorwa bitakorwe okuruga omw’ebi ebirukwolekwa.”
—
Ekyahandikirwe kyaitu ekyahamutwe kisukuura omusingi gw’amazima agw’omwoyo: buli kintu ekyolekwa omunsi ekurorwa kitandikira omunsi etakurorwa.
Nobukyakubaire, okwolekwa kunu tukumara gabaho. Buli kaire Ruhanga obwagonza kwolekya ekintu kuruga omunsi etakurorwa hali ensi ekurorwa, Akikora kuraba omu madirisa.
Maraki 3:10 eherezaho kake hali enkora y’ekyamazima kinu. Baibuli ekugamba”….Ndakingura ebihengezi bweiguru kandi mbahe omugisa kunu tihalibaho omwanya gw’okugw’ikiriza.”
Amadirisa ganu tigamanywa kurungi. Amadirisa gasobora kuba emyanya y’okusaba. Kisobora kwijja kuraba omu kusomesebwa, okuhabura okw’obwa Ruhanga, orundi okusukurwa okwa ha kaire ako.
Amadirisa agamu gaba omu bikorwa eby’obujune. Bisobora kwijja omu bwire bw’okuferwa, okutaburwa, okukererwa, orundi okutengesebwa namberi obukiba kikebeirwe kurungi biba enyigi z’omwoyo eza Ruhanga Akozesa okuleeta omulimo gw’amaani. Kinu nikyo habwaki ebyahandikirwe birangiriira, “obuhaba haroho okutekwa hansi, oija kugamba, ‘haroho okwimukya haiguru” (Yobu 22:29). Ekisisana nk’okugaruukiira omu buroho kisobora kuba okukingura kw’edirisa habw’okusukurwa kw’omwoyo.
Amagezi gaba omu kumanya dihi edirisa bweba ekingwirwe. Hati, yega kuba noyetegereza bwangu hali Omwoyo. Otali kozesa kubi ebyorabamu. Kaguzaga Ruhanga obutoosa ekyakutekaniza buli obwowesanga omu nyikara ez’akalitango.
Leka Ruhanga Akuhereze amaiso kurora emyanya enu ey’obwa Ruhanga, obumanzi kugarukamu omu kwikiriza kandi amagezi kugarukamu hali buli dirisa erikingurwa.
GALIHYA N’OSOMA: Maraki 3:10, Yobu 22:29.
EKIKURU MUBYONA: Buli kaire Ruhanga obwagonza kwolekya ekintu kuruga omunsi etakurorwa hali ensi ekurorwa, Akikora kuraba omu madirisa.
ESAARA: Taata ow’okugonza, webale habw’ekigambo kinu. Amaiso gange getegereza amadirisa agokingura, n’obugaija kuraba omu nyikara ez’akalitango. Tinsobora kuferwa emigisa yange ekozerwe – Ruhanga habwokuba amaani gange ag’okukenga okw’omwoyo gatekeirwe. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
NIANG IKOM WANG OT ME CWINY
Lakwena Grace Lubega
Jo Ibru 11:3(KJV): “Pi niye waniaŋ ni, Lubaŋa yam oketo lobo kulu ki lokke, mumiyo gin ma nen gitiyo nia ki i kom gin ma pe nen.”
—
Ginacoya wa matin nyutu lok ada me cwiny ma piretek: jami ducu ma nyute i lobo ma nen a ki i lobo ma pe nen.
Ento, lanyut man pe time mere. Kare ducu ma Lubanga mito nyutu gin mo ki i kabedo ma pe nen me cako nen, en timo meno niwok ki i wang ot.
Malaki 3:10 miniwa ngec manok i kom kit ma lok man tiyo kwede. Baibul waco ni: “…Abi yabo wang ot me polo dok abionyo gum, petye kabedo mo ma bidong nono.”
Wang ot magi pe nen ka maleng kare ducu. Wang ot magi twero bedo kare me lega matek. Gitwero bino niwok ki tucu jiri, cik pa Lubanga, onyo niyabo i kare ma opore.
Wang ot mogo bene obedo jami maraco matime. Gitwero bino i kit me rwenyo, ariya, gale onyo yenge pa piny ma kace ingio maber nongo obedo yoo madit makato ma Lubanga mito tic kwede me kelo tic madit makato. Man aye gin mumiyo ginacoya waco ni, ” Pien Lubaŋa dwoko luwakke piny,
ento en laro jo mamwol.”(Yubu 22:29).
Gin ma nen calo tye ka rweny i kabedo manen twero bedo yabo wang ot pi niyabo i cwiny.
Ryeko tye i ngeyo kace wang ot oyabe. Pi meno, pwonye me niang jami icwiny. Pe ibal kare ma itye kwede icwiny. Kare ducu peny Lubanga ngo ma en mito timo ne kace inonge i tekare matek.
Wek Lubanga omini wang me neno kare magi ma Lubanga oyubu ni, tek cwiny me gamo lokke i niye, dok ryeko me timo gin mo i kom wang ot ducu ma en oyabo.
KWAN MUKENE: Malaki 3:10, Yubu 22:29
LWOD MADIT: Kare ducu ma Lubanga mito nyutu gin mo ki i kabedo ma pe nen me cako nen, en timo meno niwok ki i wang ot.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi lok man. Wanga niang ikom wang ot ma i yabo, kadi bed ni guyabe i kare me tekare matek. Pe atwero keng kare ma Lubanga oketo pien teko na me niang jami me cwiny odoko leng makato. I nying Yecu, Amen.
ŊEYO APOKAPOKA I WAŊ DIRICA ME CUNY
Akwena Grace Lubega
Jo Eburania 11:3 (Lango): Pi iyee wan oniaŋ ni, Obaŋa rik oketo wi podo luŋ kede koppere, ame omio gin ame nen otio i gin a mom nen.
—
Tyeny jiri wa me tin yabo kannaler ateni moro me acakki apire tek tutwal: ginnoro luŋ ame nen i wi podo ame nen otio ikom gin ame mom nen.
Cite, nyutto kannaler man mom ka timere atima. Ikare luŋ ame Obaŋa mito nyuto ginnoro kannaler kan ame nen kun ya i kabedo ame mom nen, En tio kede waŋ dirica.
Malaki 3:10 nyuttiwa anonok kit ame ateni man tio kede. Baibul kobo ni: “…ka ce mom abino yabo waŋ dirica luŋ me polo pirwu, ate corriwu lwak jami apipim.”
Waŋ dirica man mom yabbere apire kene. Waŋ dirica twero bedo i kare me kwac atek tutwal. Twero bino pi pwony, cik Obaŋa, onyo niyabo ame bino ikare ame opore pire.
Waŋ dirica okene twero daŋ bedo jami mogo ame timere. Twero bino iyi ipone me jami orweny, oballe, galle, onyo yeŋere ame ka oneno aber nwoŋo obedo dogola oyabbere ame Obaŋa mito tic kede me kelo ticcoro adit akato. Man en omio tyeny jiri kobo ni, “En laro jo amwol.” (Yubu 22:29). Gin ame twero nen calo dok piny i kabedo ame nen twero bedo dirica ame oyabere me medo rwom malo i cuny.
Ryeko bedo i niaŋ aber ka waŋ dirica oyabere. Aman doŋ, pwonyere me winyo Cuny Acil. Mom ibal kare ame yin irwatte karacel kede Cuny. Mar penyo Obaŋa akwako ŋo ame En atimo ka inwoŋere i kabedo ame peko tye iye..
Wek Obaŋa yab waŋi me neno kodi kare man, te dio cunyi me bedo kede iyee, karacel i ryeko me tic i waŋ dirica luŋ ame En yabo.
MEDE IKWANO: Malaki 3:10; Yubu 22:29
APIRE TEK: Ikare luŋ ame Obaŋa mito nyuto ginnoro kannaler kan ame nen kun ya i kabedo ame mom nen, En tio kede waŋ dirica.
KWAC: Obaŋa me mar, apwoyi pi kop man. Waŋa oyabbere me neno waŋ dirica ame Yin iyabo, akadi bed ni yabbere pi peko ame abeo iye. An mom abino keŋ kare ame Obaŋa oyiko pien niaŋa me cuny tye ame tio aber odoco. Inyiŋ Yecu, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
DISCERNER LES FENÊTRES SPIRITUELLES
L’apôtre Grace Lubega
Hébreux 11:3 (LSG): « C’est par la foi que nous reconnaissons que le monde a été formé par la parole de Dieu, en sorte que ce qu’on voit n’a pas été fait de choses visibles. »
—
Notre passage clé révèle une vérité spirituelle fondamentale : tout ce qui apparaît dans le monde visible prend son origine dans le monde invisible.
Cependant, cette manifestation ne se produit pas de manière automatique. Chaque fois que Dieu veut faire passer quelque chose de l’invisible au visible, Il le fait au moyen de fenêtres spirituelles.
Malachie 3:10 nous donne un aperçu clair de cette réalité. La Bible déclare : « …J’ouvrirai pour vous les écluses des cieux, et je répandrai sur vous la bénédiction en abondance. »
Ces fenêtres ne sont pas toujours évidentes. Elles peuvent se manifester par des moments intenses de prière, par des enseignements puissants, par des instructions divines ou par des révélations données au moment opportun.
Certaines fenêtres prennent même la forme d’événements difficiles. Elles peuvent apparaître comme des pertes, des perturbations, des retards ou des secousses, qui, lorsqu’ils sont examinés spirituellement, deviennent des portes par lesquelles Dieu veut accomplir une œuvre plus grande. C’est pourquoi l’Écriture dit : « Quand on dira : Abattement ! alors tu diras : Relèvement ! » (Job 22:29). Ce qui ressemble à un recul dans le naturel peut être l’ouverture d’une fenêtre pour une élévation spirituelle.
La sagesse consiste à reconnaître le moment où une fenêtre s’ouvre. Apprends donc à être sensible à l’Esprit. Ne gaspille jamais une expérience. Demande toujours à Dieu ce qu’Il est en train de faire, surtout lorsque tu traverses des circonstances difficiles.
Que Dieu te donne des yeux pour discerner ces moments divins, le courage d’y répondre par la foi et la sagesse d’agir selon chaque fenêtre qu’Il ouvre.
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Malachie 3:10 ; Job 22:29
PASSAGE EN OR: Chaque fois que Dieu veut manifester quelque chose de l’invisible vers le monde physique, Il le fait au moyen de fenêtres.
PRIÈRE: Père bien-aimé, je Te remercie pour cette parole. Mes yeux reconnaissent les fenêtres que Tu ouvres, même lorsqu’elles se présentent sous forme d’épreuves. Je ne manquerai jamais les opportunités que Tu as conçues pour moi, car mon discernement spirituel est affiné. Au nom de Jésus, Amen.
ONDERSCHEIDENDE SPIRITUELE VENSTERS
Apostel Grace Lubega
Hebreeën 11:3 (HSV):“Door het geloof zien wij in dat de wereld tot stand gebracht is door het Woord van God, en wel zo dat de dingen die men ziet, niet ontstaan zijn uit wat zichtbaar is.”
—
Onze thematekst onthult een fundamentele geestelijke waarheid: alles wat in de zichtbare wereld verschijnt, vindt zijn oorsprong in het onzichtbare rijk.
Deze manifestatie gebeurt echter niet zomaar. Telkens wanneer God iets uit het onzichtbare in de fysieke wereld wil manifesteren, doet Hij dat door middel van vensters.
Maleachi 3:10 onthult deze werkelijkheid. De Bijbel zegt: “…Ik zal de vensters van de hemel openen en een overvloed aan zegeningen uitstorten, waar geen plaats zal zijn om ze te ontvangen.”
Deze vensters zijn niet altijd even duidelijk. Vensters kunnen intense momenten in gebed zijn. Ze kunnen zich openbaren via preken, goddelijke instructies of tijdige openbaringen.
Sommige kansen zijn zelfs ongunstige gebeurtenissen. Ze kunnen zich voordoen als momenten van verlies, verstoring, vertraging of beproeving, die, kritisch bekeken, in werkelijkheid geestelijke poorten zijn waardoor God een groter werk wil bewerkstelligen. Daarom zegt de Schrift: “Wanneer er een neergang is, zult u zeggen: ‘Er is een opheffing'” (Job 22:29). Wat in de natuurlijke wereld op achteruitgang lijkt, kan de opening zijn van een kans voor geestelijke groei.
Wijsheid schuilt in het herkennen wanneer een kans zich voordoet. Leer daarom gevoelig te zijn voor de Geest. Verspil nooit ervaringen. Vraag God altijd wat Hij van plan is wanneer u zich in uitdagende omstandigheden bevindt.
Moge God u ogen geven om deze goddelijke momenten te zien, moed om in geloof te reageren en wijsheid om te handelen bij elke kans die Hij u biedt.
VERDERE STUDIE: Maleachi 3:10, Job 22:29
HET GOUDKLOMPJE: Telkens wanneer God iets uit het onzichtbare in de fysieke wereld wil manifesteren, doet Hij dat door middel van vensters.
GEBED: Lieve Vader, ik dank U voor dit woord. Mijn ogen herkennen de vensters die U opent, zelfs wanneer ze zich voordoen in moeilijke omstandigheden. Ik kan mijn door God ontworpen kansen nooit missen, omdat mijn vermogen tot geestelijk onderscheidingsvermogen is aangescherpt. In Jezus’ naam, Amen.
DES HIMMELS FENSTER ERKENNEN
Apostel Grace Lubega
Hebräer 11,3 (SLT): „Durch Glauben verstehen wir, dass die Welten durch Gottes Wort bereitet worden sind, sodass die Dinge, die man sieht, nicht aus Sichtbarem entstanden sind.”
—
Unsere thematische Schriftstelle offenbart eine fundamentale geistige Wahrheit: Alles, was in der sichtbaren Welt zu sehen ist, hat seinen Ursprung in der Welt, die wir nicht sehen können.
Allerdings geschehen diese Manifestationen nicht so ohne weiteres. Jedes Mal, wenn Gott etwas von der unsichtbaren Welt in die physische Welt bringen will, tut Er das durch sogenannte „Fenster“.
Maleachi 3,10 gibt uns einen Einblick in die Funktionsweise dieser Realität. In der Bibel heißt es: „… prüft mich doch dadurch, spricht der Herr der Heerscharen, ob ich euch nicht die Fenster des Himmels öffnen und euch Segen in überreicher Fülle herabschütten werde!“
Diese himmlischen Fenster sind nicht immer offensichtlich. Solche Fenster können intensive Momente im Gebet sein. Sie können aber auch durch Predigten, göttliche Anweisungen oder zeitgemäße Offenbarungen zustande kommen.
Manche dieser Fenster können sogar unerfreuliche Ereignisse sein. Sie können in Form von Verlust, Störungen, Verzögerungen oder gar Erschütterungen auftreten, die, kritisch betrachtet, in Wirklichkeit göttliche Pforten sind, durch die Gott ein größeres Werk vollbringen möchte. Deshalb sagt die Heilige Schrift: „Wenn etwas zunichte gemacht wird, sollst du sagen: ‚Es wird wieder aufgerichtet‘“ (Hiob 22,29 KJV, übersetzt). Was im Natürlichen wie ein Rückschlag aussieht, kann im Geist die Öffnung eines Fensters zur Erhöhung sein.
Weise ist es, zu erkennen, wann sich ein solches Fenster geöffnet hat. Lerne also, für den Geist Gottes empfänglich zu sein. Verschwende niemals solche wichtigen Erfahrungen. Frage Gott immer, was Er vorhat, wenn du dich in Umständen befindest, die wie Herausforderungen aussehen.
Möge Gott dir offene Augen schenken, um diese göttlichen Momente zu erkennen, Mut, um mit dem nötigen Glauben darauf zu reagieren, und die Weisheit, jedes Fenster zu nutzen, das Er dir öffnet.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Maleachi 3,10; Hiob 22,29
FAZIT: Jedes Mal, wenn Gott etwas von der unsichtbaren Welt in die physische Welt bringen will, tut Er das durch sogenannte „Fenster“.
GEBET: Lieber Gott, ich danke Dir für dieses Wort. Meine Augen nehmen die göttlichen Fenster wahr, die Du öffnest, selbst wenn sie sich als Herausforderungen präsentieren. Ich werde keine dieser von Gott gewollten Gelegenheiten verpassen, weil mein geistliches Urteilsvermögen geschärft ist. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
2 Corinthians 13:5 (AMPC): “Examine and test and evaluate your own selves to see whether you are holding to your faith and showing the proper fruits of it. Test and prove yourselves [not Christ]. Do you not yourselves realize and know [thoroughly by an ever-increasing experience] that Jesus Christ is in you—unless you are [counterfeits] disapproved on trial and rejected?”
—
The demand of our scripture is clear and unmistakable: self-examination, not the examination of others. Paul does not tell the church to inspect their neighbors, criticize leaders, or measure the failures of those around them. He turns the spotlight inward, examine yourselves.
It is often easier to point out what is not working in someone else’s life than to confront what God may be addressing in our own hearts. We become experts in diagnosing other people’s weaknesses while remaining unfamiliar with our own spiritual condition.
According to this passage, the test of faith is fruit. So the question is: What fruit is evident in your life?
Where is the fruit of love when you are offended? Where is the fruit of peace when circumstances are uncertain? Where is the fruit of gentleness in your conversations?
Where is the fruit of self-control in your desires and decisions?
Today, take time to stand before God honestly. Ask Him to examine your heart. Let His Spirit reveal what needs pruning, healing, or strengthening. God cannot fully deal in you when your attention is fixed on what is wrong in others. Correction, growth, and maturity come when we allow the Holy Spirit to examine us first.
FURTHER STUDY: Lamentations 3:40, Matthew 7:3-5
GOLDEN NUGGET: The test of faith is fruit. So the question is: What fruit is evident in your life?
PRAYER: Lord, I come before You with an open heart. Search me and know me. Reveal anything in me that does not reflect Christ. Remove every desire to judge others and replace it with humility and truth. Let my faith be proven by fruit. Uproot what needs to be uprooted, break what needs to be broken, and strengthen what You desire to grow. I surrender my heart to Your examination, trusting that Your work in me will bring glory to Your name. Amen.
Loading…
YESHWIJUME
Entumwa Grace Lubega
2 Abakorinso 13:5: Mweshwijume, mureebe ku muraabe muri omu kwikiriza; kandi mwegyeze mwenka. Nari ahabwanyu timurikwemanya mwenka, ku Yesu Kristo ari omuriimwe kureka biri muri abatarikwikirizibwa?
—
Ekyeteengo ky’ekyahandiikirwe kyeitu nikishobororwagye kandi tihariho nshobi: okweshwijuma kutari kushwijuma abandi. Paulo tarikugambira abaikiriza kushwijuma bariranwa babo, kuhakanisa abebembezi babo, nari okupima okuremwa kw’abandi ababarihaihi. Nagarira etabaaza omunda, yeshwijume.
Obutoosha kyorobi kworekyerera ekitarikukora omu magara g’ondijo muntu kukira okumanya eki Ruhanga yakubaasa kuba natereeza omu mitima yaitu. Nituba abakugu omu kushwijuma obweremwa bw’abandi bantu kandi obwo turikuguma omu butamanya bw’okuturi omu mwoyo.
Twagyenderera ekihandiiko eki, okugyezesebwa kw’okwikiriza n’ebyaana. Hati ekibuuzo n’eki: Ni byaana ki ebirikworekwa omu magara gawe?
Ebyaana by’okukunda birinkahi ku orikugwisibwa kubi? Ebyaana by’obusingye birinkahi waba otashoboreire ebirikukuhikaho, ebyaana by’obucureezi birinkahi omu biganiiro byawe? Ebyaana by’okwerinda birinkahi omu byeteengo hamwe n’ebi orikucwamu kukora?
Erizooba giraho obwiire oyemerere omu maisho ga Ruhanga n’amazima. Mushabe ashwijume omutima gwaawe. Reka omwoyo we ayorekye ebirikwetagisa okuhaburira, okukizibwa hamwe n’okuha amaani. Ruhanga tarikukukoramu munonga omurimo, waba otaire omutima gwawe aha bishobire omu bandi. Okuhabura, okukura n’okugira obukugu nibyiija kuturukwikiriza Omwoyo Orikwera kubanza kutushwijuma.
SHOMA N’EBI: Yeremia 3:40, Matayo 7:3-5
EBIKURU MUNONGA: Okugyezesebwa kw’okwikiriza n’ebyaana. Hati ekibuuzo n’eki: Ni byaana ki ebirikworekwa omu magara gawe?
ESHAARA: Mukama, ninyija ahar’iwe n’omutima ogwigwiire. Ncaaka kandi omanye. Yoreka burikimwe omurinye ekitarikworeka Kristo. Nyihamu buri kyeetengo ky’okucweera abandi orubanja kandi ontemu obucureezi n’amazima. Reka okwikiriza kwangye kworekye ebyaana. Kuura ekirikwetengwa kukuurwa, henda ekirikwetengwa kuhendwa kandi ohe amaani eki orikwetenga kukuza. Nimpayo omutima gwangye ngu ogushwijume, ndikwesiga ngu omurimo gwaawe omuriinye nigwiija kureetera iziina ryaawe ekitiinisa. Amiina.
W’ERENGE WENKA
Omukwenda Grace Lubega
2 Abakorinto 13:5 (AMPC): “Mwerole kandi mwekebere kandi mwerenge inywenka kurora obu muraaba muikaire omu kuikiriza hamu n’omukwoleka ebijuma byakwo ebihikire. mwerenge kandi mwegumye inywenka [ atali Kristo].
Rundi timwemanyire inywenka [mubwijwire habw’entangano ez’ikara nizeyongera] ngu Yesu Kristo ali omulinywe- rundi buli muli [bikwangara] ebiremwa kulengwa kandi bitasimirwe?”
—
Okusaba kw’ekyahandikirwe kyaitu kuralikirwe kurungi: Okwerora, hatali okurorwa bandi. Paulo tagambira ekanisa okurora bataahi baabu, kuhakaniza ab’ebembezi rundi kupima obuceke bw’ababali haihi. Etaara agikutaire munda, w’erenge wenka.
Nikyanguha kurora ekitakukora mubwomezi bw’omuntu ondi kukira kurwanisa eki Ruhanga aliyo n’atwoleka mumitima yaitu. Tufooka bakugu mukumanya obuceke bw’abantu bandi obu tuliyo titumanyire nyikara yaitu ey’omwoyo.
Okusigikirra harukarra runu, okwikiriza kupimirwa habijuma. Habweki ekikaguzo kiri ngu: kijuma ki ekikurorwa mubwomezi bwawe?
Ekijuma ky’engonzi kiri nkaha obu okuba otabaijukire? Ekijuma ky’obusinge kiri nkaha enyikara obu zikuba zitakwetegerezibwa? Ekijuma ky’obwebundaza kiri nkaha mumbaza yaawe? Ekijuma ky’okwetanga kiri nkaha mukwegomba kwawe n’omuncwamu zaawe?
Kiro kinu, twara obwire kwemerra mumaiso ga Ruhanga n’omutima gukwera. Musabe Alenge omutima gwawe. Leka Omwoyo We asukule ekikwetagisa kukonwa, kukira rundi kugumibwa. Ruhanga tasobora kukora muliiwe kirungi kunu omutima gwawe gutunuliire ekisobere omubantu bandi. Kuhaburwa, kukura n’okuguma biija obu twikiriza Omwoyo Arukwera kutumulika kubanza.
GALIHYA NOSOMA: Empamo 3:40, Matayo 7:3-5
EKIKURU MUBYONA: Okwikiriza kupimirwa habijuma. Habweki ekikaguzo kiri ngu: kijuma ki ekikurorwa mubwomezi bwawe?
ESAARA: Mukama, nyizire mumaiso gaawe n’omutima ogukinguire. Ntindigura kandi omanye. Suukura buli kintu omuli nyowe ekitakwoleka Kristo. Iha buli kwegomba kujunaana abandi kandi mukiikaro kyakwo ogarremu obwebundazi n’amazima. Leka okwikiriza kwange kwolekwe ebijuma. Menya buli ekikwetagwa kumenywa, ocwe ekikwetagwa kucwibwa, kandi Ogumye ekiokwetaga kikule. Nimpayo omutima gwange ogurole, nyesigire ngu omulimo Gwawe muli nyowe guija kuleetera Ibara lyawe ekitiinisa. Amiina.
WUNGINE KENWU
Lakwena Grace Lubega
2 Jo Korint 13:5(AMPC): “Koŋ wuŋine kekenwu, wek wunen ka ce wucuŋ matek i niyewu dok otyeka nyutu adwoki ma ber pire. Wutemme kekenwu(pe kricito). Pe wuniaŋ ni Yecu Kricito tye i iwu, tekke ka wubedo dano ma Lubaŋa pwoyo?
—
Gin ma ginacoya wa mito tye kama maleng dok pe gitwero loko ne: ngine keni, ento pe ngio jo mukene. Paul pe owaco ki Kanica ni omyero gu ngi jirani gi, gu lok marac i kom lutela, onyo gu pim bal pa jo matye cok kwedgi. En oloko mac macaro piny i iye, wu ngine kenwu.
Pol kare yot ma loyo me cimo ngo ma pe tye ka tic i kwo pa ngat mukene loyo keme ki ginma Lubanga tye ka lok iye i cwinywa. Wa doko ludiro i ngeyo goro pa dano mukene kun nongo pe wangeyo kit ma cwiny wa tye kwede.
Ma lukke ki lok man, lapim me niye aye nyig manyak. Pi meno lapeny ni tye ni: nyig manyak ango ma nen i kwo ni?
Ngig manyak me mar tye kwene kace ki cwero cwinyi? Nyig manyak me kuc tye kwene kace jami ne tye ma pe ngene? Nyig manyak me mwolo tye kwene i gin ma iloko? Nyig manyak me jukke piri keni tye kwene i miti dok tam ma imoko?
Tin, kwany kare me cung i nyim Lubanga ki cwiny me ada. Penye me ngiyo cwinyi. Wek Cwinye onyut gin ma mito akwanya woko, nicango, onyo ameda kero. Lubanga pe twero tic i in kace tam ni tye i kom gin marac i kom jo mukene. Juk, dongo, dok tegi bino kace waye ki Cwiny Maleng me ngio kwowa mu kwongo.
KWAN MUKENE: Koko 3:40, Matayo 7:3-5
LWOD MADIT: Lapim me niye aye nyig manyak. Pi meno lapeny ni tye ni: Nyig manyak ango ma nen i kwo ni?
LEGA: Rwot, abino i nyimi ki cwiny ma tye twolo. Yeny an dok nge an. Nyut gin mo keken ma tye i an ma pe nyuto Kricito. Kwany woko miti ducu me ngolo kop i kom jo mukene dok ipong kakare ki mwolo dok lok ada. Wek niyena onen ki adwoki. Kwany woko ma mite ni gikwany, tur gin ma mite ni gitur, dok ijing gin ma imito dongo ne. Amiyo cwinya boti me atema, kun ageno ni tici i an obi kelo deyo i nyiŋi. Amen.
TEMERE WUNU KENWU
Akwena Grace Lubega
2 Korinti 13:5 (Lango): Koŋ itemere wunu kenwu, ka itye wunu i kom iyee. Ŋiye wunu kenwu, Mom iniaŋ wunu ni Yecu Kricito tye i yiwu? Kono ka onyo wun jo a mom Obaŋa opwoo.
—
Miti me tyeny jiri wa me tin nen kannaler tutwal daŋ niaŋere aber odoco: temere keni, mom temo jo okene. Paulo mom kobbi lwak jo ame oyee me roto owotte gi, lok arac ikom otela, onyo neno poto a jo okene ame tye i laŋet gi. En keto acara man ikom ŋat acel acel, me temere apire kene.
Polkare yot tutwal me cimo gin ame mom tye atic i kwo a ŋat okene akato ŋiyo gin ame Obaŋa tye ayiko i cunywa. Wan odoko odiro i ŋiyo goro a jo okene cite nwoŋo wam mom oŋeo kit ame wan otye kede i kabedo me cuny.
Alubere kede tyeny jiri wa imalo no, temo iyee nen ikom dwoogi aber. Ame doŋ apeny ene: Adwoogi aber aŋo ame nen kannaler ikwo ni?
Adwoogi aber me mar tye kwene ka jo ocwero cunyi? Adwoogi me kuc tye kwene ka jami mom tye awot aber? Adwoogi mere mwolo tye kwene i koppi karacel kede jo okene?
Adwoogi tye kwene me bedo i loc ikomi apiri keni akwako miti ni karacel kede tam ame yin imoko?
Tin, kwany kare eka ite cuŋ inyim Obaŋa kede cuny aler. Kwae me ŋi cunyi. Wek Cunye nyutti jami a myero mwore oko, caŋo oko, onyo kan a myero En mi teko iye. Obaŋa mom twero tic ikwo ni luŋ aluŋa ka tammi tye ikom gin ame tye arac ikwo ajo okene. Yika, doŋo, karacel kede tego bino ka wan oye ni Cuny Acil koŋ cak kede ŋiyo cunywa.
MEDE IKWANO: Wer Koko 3:40; Matayo 7:3-5
APIRE TEK: Temo iyee nen ikom dwoogi aber. Ame doŋ apeny ene: Adwoogi aber aŋo ame nen kannaler ikwo ni?
KWAC: Rwot, abino inyimmi kede cuny oyabere. Yenya eka ite ŋeya. Nyut kannaler ginnoro luŋ ikwo na a mom nyuto Kricito. Kwany miti moro keken ame mito ŋolli jo okene kop eka ite lunyo i mwollo karacel kede ateni. Wek iyee na bed kede adwoogi aber ka otemo. Kwany ginnoro luŋ ame mito a kwanya, tur ginnoro luŋ ame mito a tura eka ite miyo teko baŋ gin ame Yin imito ni doŋ. Ajalo cunya baŋi me wek Yin i tem, kun ageno ni ticci ikwo na bino kelo kwogo ikom nyiŋi, Amen.
Loading…
Loading…
JICHUNGUZE MWENYEWE
Mtume Grace Lubega
2 Wakorintho 13:5 (AMPC): “Jichunguze, mkajijaribu, mkajitathmini nafsi zenu, mwone kama mnashikilia imani yenu na kuonyesha matunda yake mema. Jijaribuni, mkajithibitishe [sio Kristo]. Je, hamjui [kwa uzoefu unaoongezeka] kwamba Yesu Kristo yu ndani yenu—isipokuwa mmekataliwa [bandia] katika majaribu na kukataliwa?”
—
Mahitaji ya maandiko yetu ni wazi na hayana makosa: kujichunguza, si kuwachunguza wengine. Paulo haliambii kanisa kuwachunguza majirani zao, kuwakosoa viongozi, au kupima kushindwa kwa wale walio karibu nao. Anaelekeza kujimulikia ndani, kujichunguza wenyewe.
Mara nyingi ni rahisi kuonesha kile ambacho hakifanyi kazi katika maisha ya mtu mwingine kuliko kukabiliana na kile ambacho Mungu anaweza kuwa anashughulikia mioyoni mwetu. Tunakuwa wataalamu katika kugundua udhaifu wa watu wengine huku tukibaki bila kujua hali yetu ya kiroho.
Kulingana na kifungu hiki, jaribio la imani ni matunda. Kwa hivyo swali ni:
Ni matunda gani yanayoonekana katika maisha yako?
Tunda la upendo liko wapi unapokosewa? Tunda la amani liko wapi wakati hali si za uhakika? Tunda la upole liko wapi katika mazungumzo yako?
Tunda la kiasi liko wapi kwenye matamanio yako na maamuzi yako?
Leo, chukua muda wa kusimama mbele za Mungu kwa uaminifu. Mwombe achunguze moyo wako. Acha Roho Wake afunue kinachohitaji kukatwa, kuponywa, au kuimarishwa. Mungu hawezi kushughulikia kikamilifu ndani yako wakati umakini wako umeelekezwa kwenye kile kibaya kwa wengine. Marekebisho, ukuaji, na ukomavu huja tunapomruhusu Roho Mtakatifu kutuchunguza kwanza.
MASOMO YA ZIADA: Maombolezo 3:40, Mathayo 7:3-5
UJUMBE MKUU: Kipimo cha imani ni matunda. Kwa hivyo swali ni: Ni matunda gani yanayoonekana katika maisha yako?
SALA: Bwana, ninakuja mbele zako kwa moyo ulio wazi. Nichunguze na unijue. Fumbua chochote ndani yangu ambacho hakiakisi Kristo. Ondoa kila tamaa ya kuwahukumu wengine na uibadilishe kwa unyenyekevu na kweli. Imani yangu ithibitishwe kwa matunda. Ng’oa kinachohitaji kung’olewa, vunja kinachohitaji kuvunjika, na uimarishe unachotaka kukuza. Ninausalimisha moyo wangu kwa uchunguzi wako, nikiamini kwamba kazi yako ndani yangu italeta utukufu kwa jina lako. Amina.
EXAMINE-TOI TOI-MÊME
L’apôtre Grace Lubega
2 Corinthiens 13:5 (LSG): « Examinez-vous vous-mêmes, pour savoir si vous êtes dans la foi ; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est en vous ? à moins peut-être que vous ne soyez réprouvés. »
—
L’exigence de ce passage est claire et sans équivoque : l’auto-examen, et non l’examen des autres. Paul ne demande pas à l’Église d’inspecter ses voisins, de critiquer les dirigeants ou de mesurer les échecs de ceux qui l’entourent. Il tourne plutôt le projecteur vers l’intérieur : examinez-vous vous-mêmes.
Il est souvent plus facile de relever ce qui ne fonctionne pas dans la vie des autres que d’affronter ce que Dieu veut traiter dans nos propres cœurs. Nous devenons experts dans le diagnostic des faiblesses d’autrui, tout en restant ignorants de notre véritable état spirituel.
Selon ce passage, l’épreuve de la foi, c’est le fruit. La question est donc : quel fruit est visible dans ta vie ?
Où est le fruit de l’amour lorsque tu es offensé ?
Où est le fruit de la paix lorsque les circonstances sont incertaines ?
Où est le fruit de la douceur dans tes paroles ?
Où est le fruit de la maîtrise de soi dans tes désirs et tes décisions ?
Aujourd’hui, prends le temps de te tenir honnêtement devant Dieu. Demande-Lui d’examiner ton cœur. Laisse Son Esprit révéler ce qui a besoin d’être taillé, guéri ou fortifié. Dieu ne peut pas pleinement agir en toi lorsque ton attention est fixée sur les fautes des autres. La correction, la croissance et la maturité viennent lorsque nous permettons d’abord au Saint-Esprit de nous examiner.
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Lamentations 3:40; Matthieu 7:3-5
PASSAGE EN OR: L’épreuve de la foi, c’est le fruit. La question est donc : quel fruit est visible dans ta vie ?
PRIÈRE: Seigneur, je viens devant Toi avec un cœur ouvert. Sonde-moi et connais-moi. Révèle tout ce qui en moi ne reflète pas Christ. Ôte de moi tout désir de juger les autres et remplis-moi d’humilité et de vérité. Que ma foi soit prouvée par le fruit. Déracine ce qui doit être déraciné, brise ce qui doit être brisé et fortifie ce que Tu désires voir grandir. Je soumets mon cœur à Ton examen, confiant que Ton œuvre en moi glorifiera Ton nom. Amen.
ONDERZOEK JEZELF
Apostel Grace Lubega
2 Korintiërs 13:5 (AMPC): “Onderzoek jezelf, beproef jezelf en evalueer jezelf om te zien of je vasthoudt aan je geloof en de juiste vruchten ervan laat zien. Beproef jezelf [niet Christus]. Weet je niet zelf [grondig door een steeds toenemende ervaring] dat Jezus Christus in je is – tenzij je [valse wezens] bent, beproefd en verworpen?”
—
De oproep van onze Schrift is duidelijk en ondubbelzinnig: zelfonderzoek, niet het onderzoeken van anderen. Paulus zegt niet tegen de gemeente dat ze hun naasten moeten onderzoeken, leiders moeten bekritiseren of de tekortkomingen van de mensen om hen heen moeten beoordelen. Hij richt de aandacht naar binnen: onderzoek jezelf.
Het is vaak gemakkelijker om aan te wijzen wat er misgaat in het leven van iemand anders dan om te confronteren wat God in ons eigen hart probeert aan te spreken. We worden experts in het onderzoeken van andermans zwakheden, terwijl we onze eigen geestelijke gesteldheid niet kennen.
Volgens deze tekst is de toetssteen van het geloof de vrucht. De vraag is dus: welke vrucht is zichtbaar in jouw leven?
Waar is de vrucht van liefde wanneer je gekwetst bent? Waar is de vrucht van vrede wanneer de omstandigheden onzeker zijn? Waar is de vrucht van zachtmoedigheid in je gesprekken?
Waar is de vrucht van zelfbeheersing in je verlangens en beslissingen?
Neem vandaag de tijd om eerlijk voor God te staan. Vraag Hem je hart te onderzoeken. Laat Zijn Geest je openbaren wat gesnoeid, geheeld of versterkt moet worden. God kan niet volledig in je werken wanneer je aandacht gericht is op wat er mis is met anderen. Correctie, groei en volwassenheid komen wanneer we de Heilige Geest eerst toestaan ons te onderzoeken.
VERDERE STUDIE: Klaagliederen 3:40, Matteüs 7:3-5
HET GOUDKLOMPJE: De toetssteen van het geloof is de vrucht. De vraag is dus: welke vrucht is zichtbaar in jouw leven?
GEBED: Heer, ik kom voor U met een open hart. Doorzoek mij en ken mij. Openbaar alles in mij dat Christus niet weerspiegelt. Verwijder elke neiging om anderen te oordelen en vervang die door nederigheid en waarheid. Laat mijn geloof beproefd worden door vruchten. Ontwortel wat ontworteld moet worden, breek wat gebroken moet worden en versterk wat U wilt laten groeien. Ik geef mijn hart over aan Uw onderzoek, erop vertrouwend dat Uw werk in mij Uw naam zal verheerlijken. Amen.
PRÜFE DICH SELBST
Apostel Grace Lubega
2. Korinther 13,5 (HFA + AMPC): „Prüft euch! Stellt selbst fest, ob euer Glaube noch lebendig ist und ihr die guten Früchte zeigt! Testet und prüft euch selbst [nicht Christus]. Oder ist bei euch nichts mehr davon zu merken, dass Jesus Christus unter euch lebt [durch immer bessere Erfahrungen]? Dann allerdings [seid ihr Fälschungen und] hättet diese Prüfung nicht bestanden.“
—
Die Aufforderung unserer thematischen Schriftstelle ist klar und deutlich: Selbstprüfung, nicht die Prüfung anderer. Paulus fordert die Gemeinde nicht auf, ihre Nachbarn zu prüfen, die Führungspersonen zu kritisieren oder die Versäumnisse der Mitmenschen zu verurteilen. Er lenkt den Blick nach innen: Prüft euch selbst.
Es ist meistens einfacher, auf die Missstände anderer hinzuweisen, als sich mit dem auseinanderzusetzen, was Gott in unserem eigenen Herzen hervorhebt. Wir sind Experten, wenn es darum geht, die Schwächen anderer zu diagnostizieren, während wir von unserem eigenen geistigen Zustand keine Ahnung haben.
In diesem Abschnitt steht, dass der Glaube an den Früchten gemessen wird. Die Frage ist also: Welche Früchte sind in deinem Leben zu erkennen?
Wo ist die Frucht der Liebe, wenn du beleidigt wirst? Wo ist die Frucht des inneren Friedens, wenn die Umstände ungewiss sind? Wo ist die Frucht der Sanftmut in deinen Gesprächen?
Wo ist die Frucht der Selbstbeherrschung, wenn es um deine Wünsche und Entscheidungen geht?
Nimm dir heute Zeit, ehrlich zu sein, wenn du vor Gott stehst. Bitte Ihn, dein Herz zu prüfen. Lass Seinen Geist offenbaren, was gestutzt, geheilt oder gestärkt werden muss. Gott kann sich nicht voll und ganz auf dich konzentrieren, wenn deine Aufmerksamkeit auf das gerichtet ist, was andere falsch machen. Korrektur, Wachstum und Reife ergeben sich, wenn wir dem Heiligen Geist erlauben, zuerst uns selbst zu prüfen.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Klagelieder 3,40; Matthäus 7,3-5
FAZIT: Der Glaube wird an den Früchten gemessen. Die Frage ist also: Welche Früchte sind in deinem Leben zu erkennen?
GEBET: Lieber Gott, ich komme mit einem offenen Herzen zu Dir. Prüfe und durchleuchte mein Herz. Decke alles in mir auf, was Christus nicht widerspiegelt. Beseitige jedes Verlangen, andere zu verurteilen, und ersetze es durch Demut und Wahrheit. Möge mein Glaube durch gute Früchte bewiesen werden. Entwurzle, was entwurzelt werden muss, zerbreche, was zerbrochen werden muss, und stärke, was Du wachsen lassen willst. Ich übergebe mein Herz Deinen Prüfungen und vertraue darauf, dass Dein Werk in mir Deinen Namen verherrlicht. Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Philemon 1:6 (NKJV): “That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.”
—
In Christ Jesus, every good thing God has ordained is already within you.
This truth establishes a powerful principle: if Christ does not carry it, you do not carry it; and if Christ carries it, it is already in you.
Jesus made this distinction unmistakably clear when He said, “The ruler of this world is coming, and he has nothing in Me” (John 14:30). Nothing of darkness was in Him. Nothing of corruption had access to Him.
Sickness is not in Christ and so sickness is not in you. Fear is not in Christ and so fear is not in you. Sin is not in Christ and so sin is not in you. Bondage, defeat and lack are not in Christ and therefore they have no rightful place in you.
On the other hand, everything that is in Christ is now in you.
Righteousness is in Christ and so righteousness is in you. Life is in Christ and so life is in you. Healing is in Christ and so healing is in you. Wisdom is in Christ and so wisdom is in you. Provision, peace, authority, strength, and glory are in Christ and therefore they dwell in you.
What has nothing in Christ must have nothing in you. And what fills Christ must fill your life. This is the power of the new creation: your life is now measured by Christ, not by circumstances. Hallelujah!
FURTHER STUDY: John 14:30; Colossians 1:27
GOLDEN NUGGET: What has nothing in Christ must have nothing in you. And what fills Christ must fill your life. This is the power of the new creation: your life is now measured by Christ, not by circumstances
PRAYER: Loving Father, thank You for the clarity of my identity in Christ. I acknowledge every good thing that is in me through Him. I refuse to identify with anything that has no place in Christ—poverty, sickness, fear, or defeat. I boldly embrace righteousness, life, peace, and strength, knowing they are mine in Him. In Jesus’ Name, Amen.
Loading…
BURI KIRUNGI KYONA EKIRI OMUR’IWE EKIRI OMURI KRISTO
Entumwa Grace Lubega
Filemooni 1:6: Ngu okworeka kw’okwikiriza kwawe kubaase kwongyera okushoborokyerwa orikwikirizana naburi kirungi kyona ekiri omuri iwe ekiri omuri Kristo Yesu.
—
Omuri Kristo Yesu, buri kirungi eki Ruhanga yamuhaire, kyagiire omur’iwe.
Amazima aga nigahamya engyendererwaho y’amaani munonga; Kristo yabatakiine, naiwe tokiine; kandi Kristo yaba akiine, kyagiire omur’iwe.
Yesu akashoborora gye eki kurungi obu agira ati, “omutegyeki w’ensi egi naija, kwonka taanyineho bushoboorozi” (Yohaana 14:30). Tihaine eky’omwirima ekyabaire kiri omuri We. Tihariho eky’okubujunde ekyabaire nikibaasa kumuhikaho.
Okurwaara tikuri omuri Kristo n’ahabw’ekyo okurwaara tikuri omur’iwe. Okutiina tikuri omuri Kristo n’ahabw’ekyo okutiina tikuri omur’iwe. Ekibi tikiri omuri Kristo n’ahabw’ekyo ekibi tikiri omur’iwe. Obukwatwa, okusingurwa n’okuburwa tibiri omuri Kristo n’ahabw’ekyo tibyaine mwanya gwona omur’iwe.
Aha mukono ogundi, burikimwe ekiri omuri Kristo hati kiri omur’iwe.
Okuhikiirira kuri omu Kristo n’ahabw’ekyo okuhikiirira kuri omur’iwe. Amagara gari omuri Kristo n’ahabw’ekyo amagara gari omur’iwe. Okukizibwa kuri omuri Kristo n’ahabw’ekyo okukizibwa kuri omur’iwe. Obwengye buri omuri Kristo n’ahabw’ekyo obwengye buri omur’iwe. Obugabirizi, obusingye, obushoboorozi, amaani n’ekitiinisa biri omuri Kristo n’ahabw’ekyo biri omur’iwe.
Ekitiine bushoboorozi ahari Kristo tikishemereire kugira obushoboorozi ahar’iwe. Kandi ekirikwijuza Kristo kishemereire kwijuza amagara gawe. Aga nigo maani g’ekihangirwe ekisya: hati amagara gaawe nigapimibwa Kristo, tigarikupimibwa ebirikukuhikaho. Haleluya!
SHOMA N’EBI: Yohaana 14:30, Abakolosai 1:27
EBIKURU MUNONGA: Ekitiine bushoboorozi ahari Kristo tikishemereire kugira obushoboorozi ahar’iwe. Kandi ekirikwijuza Kristo kishemereire kwijuza amagara gawe. Aga nigo maani g’ekihangirwe ekisya: hati amagara gaawe nigapimibwa Kristo, tigarikupimibwa ebirikukuhikaho.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’okushoborora ekindi omuri Kristo. Ninyikirizana na buri kirungi ekiri omuriinye omuri We. Ninyanga okuba omwe na buri kintu ekitaine mwanya omuri Kristo – obwooro, endwaara, okutiina nari okusingurwa. Ninyakiira n’obumanzi okuhikiirira, amagara, obusingye n’amaani ndikumanya ngu n’ebyangye omuri We. Omu iziina rya Yesu, Amiina.
BULI KIRUNGI EKIRI MULI IWE OMULI KRISTO
Omukwenda Grace Lubega
Fileemoni 1:6 (NKJV): “Nukwo okuterana kwokuikiriza kwawe kugase okukora omulimo omu kumanyira kimu ekigambo kyona ekirungi, ekiri omulinywe habwa Kristo.”
—
Omuli Kristo Yesu, buli kirungi eki Ruhanga yatekaniize kimazire kuba omuliiwe.
Amazima ganu nigagumya engiga nkuru muno: Kristo kakuba aba atakiine, naiwe tosobora kuba nakyo; kandi kakuba Kristo aba akiine, nikiba kimazire kuba omuliiwe.
Yesu Akakora embaganiza enu kurungi obu yagambire, ” Omulemi w’ensi enu aliyo naija kyonka tanyina kyaine omuli Nyowe” (Yohana 14:30). Busaho mubikujunda ekyali nikisobora kumuhikaho.
Endwara tiziri za Kristo nabwekyo naiwe tiziri zaawe. Obutiini tibuli mu Kristo habwekyo tibuli omuli iwe. Ekibi tikiri mu Kristo habwekyo tikiri muliiwe. Obusibe, kulemwa n’amaseege tibiri mu Kristo habwekyo tibiine kiikaro omuliiwe. Habulyo bundi, buli kintu ekiri muli Kristo hati kiri muliiwe.
Obuhikiriire buli mu Kristo habwekyo buli muliiwe. Obwomezi buli mu Kristo habwekyo buli muliiwe. Okukizibwa kuli mu Kristo habwekyo kuli muliiwe. Amagezi gali mu Kristo habwekyo gali muliiwe. Obugabirizi, obusinge, obusobozi, amaani hamu n’ekitinisa biri mu Kristo habwekyo biri muliiwe.
Ekitali mu Kristo nikitekwa kutaba muliiwe. Kandi ek’ijwire mu Kristo nikitekwa kwijura mubwomezi bwawe. Ganu nugo amaani ag’ekihangirwe ekihyaka: obwomezi bwawe hati nibupimirwa hali Kristo, hatali hanyikara. Allelluya!
GALIHYA NOSOMA: Yohana 14:30; Abakolosayi 1:27
EKIKURU MUBYONA: Ekitali mu Kristo nikitekwa kutaba muliiwe. Kandi ek’ijwire mu Kristo nikitekwa kwijura mubwomezi bwawe. Ganu nugo amaani ag’ekihangirwe ekihyaka: obwomezi bwawe hati nibupimirwa hali Kristo, hatali hanyikara.
ESAARA: Taata owangonza, webale habw’okuhwezika kw’emanyikirizo yange omuli Kristo. Nimanya buli kimu ekirungi ekiri muli nyowe kuraba muli Kristo. Ninyanga kwikiraniza n’ekintu kyona ekitali mu Kristo – obunaku, endwara, obutiini rundi kulemwa. Nintangirra n’obumanzi okuhikirra, obwomezi, obusinge hamu n’amaani, manyire ngu byange omuli Uwe. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
GIN MABER DUCU MA WATYE KWEDE I KRICITO
Lakwena Grace Lubega
Pilemon 1:6(KJV): “Man omiyo alego ni, kit ribbe ma waribbe wan kwedi i kom niye odok matek ma romo niaŋowa matut i kom gin maber ducu ma watye kwede i Kricito.”
—
I Kricito Yecu, jami ducu mabeco ma Lubaŋa oyubo doŋ tye i wun.
Lok ada man keto cik ma piretek mada: kace Kricito petye kwede, in bene pe itye kwede; dok kace Kricito tye kwede, ci doŋ tye i iwu.
Yecu onyutu apoka poka man maleng i kare ma en owaco ni, “Laloc me lobo man tye ka bino, en petye ki gin mo i koma” (Jon 14:30). Ginmo me colpiny onongo petye ikome. Pe tye gin mo keken me too ma onongo twero donyo i kome.
Two pe tye i Kricito dok bene pe tye i in. Lworo pe tye i Kricito dok bene pe tye i in. Bal pe tye i Kricito dok bene pe tye i in. Bedo opii, bedo ma giloyi dok bedo labongo jami pe tye i Kricito dok bene pe gitye ki kabedo mo ma opore i in.
Ki tungcel, gin ducu ma tye i Kricito doŋ tye i in.
Kit matir tye i Kricito dok bene tye i in. Kwo tye i Kricito dok bene tye i in. Ni cango tye i Kricito dok bene tye i in. Ryeko tye i Kricito dok bene tye i in. Jami ducu ma gimini, kuc, twero, teko, dok deyo tye i Kricito dok bene gitye i in.
Gin ma petye ki gin mo i Kricito pe omyero obed ki gin mo i in. Dok gin ma pongo Kricito omyero opong kwo ni bene. Man aye teko pa gin acweya manyen: kwo ni dong gipimo maluke ki Kricito, pe dong maluke ki tekare. Aleluya!
KWAN MUKENE: Jon 14:30; Jo Kolocai 1:27
LWOD MADIT: Gin ma pongo Kricito omyero bene opong kwo ni. Man aye teko pa gin acweya manyen: kwo ni dong gipimo maluke ki Kricito, pe dong maluke ki tekare.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi nyutu nga ma an abedo i Kricito. Amoko jami ducu maber ma tye i an kun wok ki bote. Akwero bedo calo gin mo keken ma pe ki kabedo i Kricito-can, two, lworo, onyo rwenyo. Ajolo kit matir ki tekcwiny, kwo, kuc, dok teko, kun angeyo ni gin ducu mega i En. I nying Yecu, Amen.
GIN ABER LUŊ A YIN ITYE KEDE I KRICITO
Akwena Grace Lubega
Pilemon 1:6 (Lango): “Man omio akwao ni, kite notte ame onotte kedi i kom iyee odok atek a romo niaŋowa atut i kom gin aber luŋ a wan otye kede i Kricito.”
—
Iyi Yecu Kricito, ginnoro luŋ ame Obaŋa oyiko piri doŋ tye ikomi.
Ateni man keto cik oro ame tye kede teko adwoŋ tutwal: ka Kricito mom tye kede gino, yin daŋ nwo myero mom ibed kede gino; daŋ ka Kricito tye kede gino, nwo doŋ gino tye ikomi.
Yecu obin oketo apokapoka man ikare ame En kob ni, “Aloc me lobo man tye abino. En mom kede twer i koma”(Lakana 14:30). Ginnoro keken me colpiny onwoŋo mom tye ikome. Ginnoro keken ame balle onwoŋo mom twero tuno baŋe.
Two mom tye kede loc i kom Kricito daŋ amano two mom tye kede loc i komi. Lworo mom tye kede loc ikom Kricito daŋ amano lworo mom tye kede loc i komi. Bal mom tye kede loc i kom Kricito daŋ amano bal mom tye kede loc i komi. Twec, loye karacel kede jami ame orem mom tye kede loc i kom Kricito daŋ amano jami no mom tye kede kabedo ame opore i komi.
Ituŋ okene, yin itye kede ginnoro luŋ ame Kricito tye kede.
Kite atira tye i Kricito daŋ amano yin daŋ itye kede kite atira. Kwo tye i Kricito daŋ amano yin daŋ itye kede kwo. Caŋo tye i Kricito daŋ amano caŋo tye ikomi. Ryeko tye i Kricito daŋ amano yin tye kede ryeko. Jami abeco, kuc, twer, teko, karacel kede kwogo tye i Kricito daŋ amano yin daŋ itye kede jami no luŋ.
Gin ame mom tye kede loc ikom Kricito myero mom bed i loc ikomi. Daŋ gin ame Kricito opoŋ kede myero daŋ bed ame opoŋ i kwo ni. Man en teko a gin ame oketo anyen: kwo ni tye alubere kede ŋo ame Kricito okobo, mom jami ame tye atimmere ikwo ni. Alleluya!
MEDE IKWANO: Lakana 14:30; Jo Kolocai 1:27
APIRE TEK: Gin ame mom tye kede loc ikom Kricito myero mom bed i loc ikomi. Daŋ gin ame Kricito opoŋ kede myero daŋ bed ame opoŋ i kwo ni. Man en teko a gin ame oketo anyen: kwo ni tye alubere kede ŋo ame Kricito okobo, mom jami ame tye atimmere ikwo ni.
KWAC: Papa me amara, apwoyi pi niaŋ aber akwako ŋa ame an abedo i Kricito. Aniaŋ aber ginnoro luŋ aber ame an atye kede pi En. Akwero me bedo kede ginnoro luŋ ame mom tye kede kabedo i Kricito—can, two, lworo, onyo loye. Agamo i tekcuny kite atira, kwo, kuc, kede teko, kun aŋeo ni obedo megi na i En. Inyiŋ Yecu, Amen.
Loading…
Loading…
KILA KITU KIZURI NDANI YAKO NDANI YA KRISTO
Mtume Grace Lubega
Filemoni 1:6 (NKJV): “naomba ili kwamba ushirika wa imani yako ufanye kazi yake, katika ujuzi wa kila kitu chema kilicho kwetu, katika Kristo.”
—
Ndani ya Kristo Yesu, kila kitu chema ambacho Mungu amekuandaalia tayari kiko ndani yako.
Kweli hii inaimarisha kanuni yenye nguvu: ikiwa Kristo hakukibeba, hukibebi; na ikiwa Kristo anakibeba, tayari kiko ndani yako.
Yesu aliweka tofauti hii wazi kabisa aliposema, “Mtawala wa ulimwengu huu anakuja, wala hana kitu ndani Yangu” (Yohana 14:30). Hakuna kitu cha giza kilichokuwa ndani Yake. Hakuna kitu cha uharibifu kilichoweza kumfikia.
Ugonjwa haumo ndani ya Kristo na kwa hivyo ugonjwa haumo ndani yako. Hofu haimo ndani ya Kristo na kwa hivyo hofu haimo ndani yako. Dhambi haimo ndani ya Kristo na kwa hivyo dhambi haimo ndani yako. Utumwa, kushindwa na ukosefu havimo ndani ya Kristo na kwa hivyo havina nafasi halali ndani yako.
Kwa upande mwingine, kila kitu kilicho ndani ya Kristo sasa kiko ndani yako.
Haki iko ndani ya Kristo na hivyo haki iko ndani yako. Uzima uko ndani ya Kristo na hivyo uzima uko ndani yako. Uponyaji uko ndani ya Kristo na hivyo uponyaji uko ndani yako. Hekima iko ndani ya Kristo na hivyo hekima iko ndani yako. Riziki, amani, mamlaka, nguvu, na utukufu viko ndani ya Kristo na kwa hivyo vinakaa ndani yako.
Kile kisichopatikana ndani ya Kristo lazima kisiwe ndani yako pia. Na kile kinachomjaza Kristo lazima pia kijaze maisha yako. Hii ndiyo nguvu ya kiumbe kipya: maisha yako sasa yanapimwa na Kristo, si kwa hali unayopitia. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Yohana 14:30; Wakolosai 1:27
UJUMBE MKUU: Kile kisichopatikana ndani ya Kristo lazima kisiwe ndani yako pia. Na kile kinachomjaza Kristo lazima pia kijaze maisha yako. Hii ndiyo nguvu ya kiumbe kipya: maisha yako sasa yanapimwa na Kristo, si kwa hali unayopitia.
SALA: Baba mpenzi, asante kwa uwazi wa utambulisho wangu ndani ya Kristo. Ninakiri kila kitu chema kilicho ndani yangu kupitia Yeye. Ninakataa kujihusisha na chochote kisicho na nafasi ndni ya Kristo—umaskini, magonjwa, hofu, au kushindwa. Ninakumbatia kwa ujasiri haki, uzima, amani, na nguvu, nikijua kwamba ni vyangu ndani yake. Kwa Jina la Yesu, Amina.
TOUTE BONNE CHOSE EN TOI, EN CHRIST
L’Apôtre Grace Lubega
Philémon 1:6 (LSG): « afin que la communication de ta foi soit efficace par la connaissance de tout le bien que nous avons en Christ. »
—
En Christ Jésus, toute bonne chose que Dieu a ordonnée se trouve déjà en toi.
Cette vérité établit un principe puissant : si Christ ne le porte pas, tu ne le portes pas ; et si Christ le porte, alors cela est déjà en toi.
Jésus a rendu cette distinction absolument claire lorsqu’Il a dit : « Le prince de ce monde vient. Il n’a rien en moi » (Jean 14:30). Rien de ténèbres n’était en Lui. Rien de corruption n’avait accès à Lui.
La maladie n’est pas en Christ, donc la maladie n’est pas en toi. La peur n’est pas en Christ, donc la peur n’est pas en toi. Le péché n’est pas en Christ, donc le péché n’est pas en toi. La servitude, la défaite et le manque ne sont pas en Christ, et par conséquent, ils n’ont aucune place légitime en toi.
En revanche, tout ce qui est en Christ est maintenant en toi.
La justice est en Christ, donc la justice est en toi. La vie est en Christ, donc la vie est en toi. La guérison est en Christ, donc la guérison est en toi. La sagesse est en Christ, donc la sagesse est en toi. La provision, la paix, l’autorité, la force et la gloire sont en Christ et demeurent donc en toi.
Ce qui n’existe pas en Christ ne doit pas exister en toi. Et ce qui remplit Christ doit remplir ta vie. Voilà la puissance de la nouvelle création : ta vie est désormais mesurée par Christ, et non par les circonstances. Alléluia !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Jean 14:30 ; Colossiens 1:27
PASSAGE EN OR: Ce qui n’existe pas en Christ ne doit pas exister en toi. Et ce qui remplit Christ doit remplir ta vie. Voilà la puissance de la nouvelle création : ta vie est désormais mesurée par Christ, et non par les circonstances.
PRIÈRE: Père bien-aimé, merci pour la clarté de mon identité en Christ. Je reconnais toute bonne chose qui est en moi par Lui. Je refuse de m’identifier à tout ce qui n’a aucune place en Christ — la pauvreté, la maladie, la peur ou la défaite. J’embrasse avec assurance la justice, la vie, la paix et la force, sachant qu’elles sont miennes en Lui. Au nom de Jésus, Amen.
ALLE GOEDE IN U IN CHRISTUS
Apostel Grace Lubega
Filemon 1:6 (HSV): “Moge uw gemeenschap in het geloof zich krachtig openbaren in de kennis van al het goede dat in u is met betrekking tot Christus Jezus,”
—
In Christus Jezus is al het goede dat God heeft bestemd, reeds in u aanwezig.
Deze waarheid vormt een krachtig principe: als Christus het niet draagt, draagt u het niet; en als Christus het draagt, is het reeds in u.
Jezus maakte dit onderscheid onmiskenbaar duidelijk toen Hij zei: “De heerser van deze wereld komt, en hij heeft niets in Mij” (Johannes 14:30). Niets van duisternis was in Hem. Niets van verderf had toegang tot Hem.
Ziekte is niet in Christus en daarom is ziekte niet in u. Angst is niet in Christus en daarom is angst niet in u. Zonde is niet in Christus en daarom is zonde niet in jou. Slavernij, nederlaag en gebrek zijn niet in Christus en daarom hebben ze geen rechtmatige plaats in jou.
Aan de andere kant is alles wat in Christus is, nu in jou.
Rechtvaardigheid is in Christus en daarom is rechtvaardigheid in jou. Leven is in Christus en daarom is leven in jou. Genezing is in Christus en daarom is genezing in jou. Wijsheid is in Christus en daarom is wijsheid in jou. Voorziening, vrede, gezag, kracht en heerlijkheid zijn in Christus en daarom wonen ze in jou.
Wat niets in Christus heeft, mag ook niets in jou hebben. En wat Christus vervult, moet jouw leven vervullen. Dit is de kracht van de nieuwe schepping: jouw leven wordt nu gemeten naar Christus, niet naar omstandigheden. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Johannes 14:30; Kolossenzen 1:27
HET GOUDKLOMPJE: Wat niets in Christus heeft, mag ook niets in jou hebben. En wat Christus vervult, moet jouw leven vervullen. Dit is de kracht van de nieuwe schepping: je leven wordt nu gemeten door Christus, niet door omstandigheden.
GEBED: Lieve Vader, dank U voor de helderheid van mijn identiteit in Christus. Ik erken al het goede dat in mij is door Hem. Ik weiger mij te identificeren met iets dat geen plaats heeft in Christus – armoede, ziekte, angst of nederlaag. Ik omarm vol vertrouwen gerechtigheid, leven, vrede en kracht, wetende dat ze mij toebehoren in Hem. In Jezus’ naam, Amen.
ALLES GUTE IN DIR IST VON CHRISTUS
Apostel Grace Lubega
Philemon 1,6 (SLT): „Damit deine Gemeinschaft im Hinblick auf den Glauben für Christus Jesus wirksam werde durch die Erkenntnis all des Guten, das in euch ist.“
—
Durch Christus Jesus ist alles Gute, das Gott für dich vorgesehen hat, bereits in dir.
Diese Erkenntnis untermauert ein grundlegendes Prinzip: Wenn Christus etwas nicht in sich trägt, trägst auch du es nicht in dir; und wenn Christus es in sich trägt, ist es bereits in dir vorhanden.
Jesus machte diesen Unterschied unmissverständlich klar, als er sagte: „Es kommt der Fürst dieser Welt. Er hat keine Macht über mich.“ (Johannes 14,30). Es befand sich keinerlei Finsternis in Ihm und nichts, was verdorben ist, hatte Zugang zu ihm.
In Christus befindet sich keine Krankheit, also befindet sich auch keine in dir. In Christus gibt es keine Angst und deshalb gibt es auch keine in dir. In Christus ist keine Sünde zu finden, also findet sich auch keine in dir. Knechtschaft, Niederlage und Mangel haben in Christus keinen Platz und deshalb haben sie auch keinen rechtmäßigen Platz in dir.
Auf der anderen Seite ist alles, was in Christus ist, auch in dir.
Die Gerechtigkeit Gottes wohnt in Christus und deshalb wohnt die Gerechtigkeit auch in dir. Das Leben befindet sich in Christus und somit befindet es sich auch in dir. Heilung gibt es in Christus und deshalb gibt es sie auch in dir. Die Weisheit liegt in Christus und deshalb liegt sie auch in dir. Versorgung, Friede, Autorität, Kraft und Herrlichkeit befinden sich in Christus und deshalb befinden sie sich auch in dir.
Was in Christus keinen Platz hat, soll auch in dir keinen Platz haben. Und was Christus erfüllt, muss auch dein Leben erfüllen. Das ist die Kraft der neuen Schöpfung: Dein Leben wird jetzt an Christus gemessen und nicht an deinen Umständen. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Johannes 14,30; Kolosser 1,27
FAZIT: Was in Christus keinen Platz hat, soll auch in dir keinen Platz haben. Und was Christus erfüllt, muss auch dein Leben erfüllen. Das ist die Kraft der neuen Schöpfung: Dein Leben wird jetzt an Christus gemessen und nicht an deinen Umständen.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für meine eindeutige Identität in Christus. Ich erkenne alles Gute an, das durch Christus in mir wohnt. Ich weigere mich, mich mit etwas zu identifizieren, das in Christus keinen Platz hat – sei es Armut, Krankheit, Angst oder Niederlagen. Ich ergreife mutig Rechtschaffenheit, das Leben in Fülle, inneren Frieden und Stärke, weil ich weiß, dass sie mir in Christus gehören. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Galatians 5:6 (NKJV): “For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love.”
—
Faith does not operate in isolation. In Christ, faith finds its full expression through love. Scripture is clear: what gives faith its effectiveness is love. Without love, faith may exist, but its demonstration may be outside divine order.
Love is supreme because God Himself is love (1 John 4:8). It is the atmosphere in which faith is preserved, guided, and perfected. You cannot express faith beyond your revelation of love, and whenever a believer steps out of love in the exercise of faith, they forfeit the wisdom that should accompany that expression of faith.
Love is God’s way of guarding the integrity of faith. The wisdom that flows from love teaches you responsibility in how you express what you believe. This is why Scripture says, “Do you have faith? Have it to yourself before God” (Romans 14:22). There are dimensions of faith that are for your personal growth and walk with God, not for public display.
What may be permissible by faith for you may not yet be profitable for another. Love gives you the discernment to know when the demonstration of your liberty could stumble, confuse, or weaken a believer who is still growing. Therefore, love teaches restraint in how we demonstrate our faith.
Your faith may grant you access to certain realms, but love teaches you when to speak, when to remain silent, when to demonstrate, and when to keep certain victories between you and God.
As you grow in love, you grow in wisdom. And as wisdom governs your faith, your life increasingly reflects Christ. This is the maturity of faith—faith that works through love.
FURTHER STUDY: Romans 14:3–5; Philippians 1:9–10
GOLDEN NUGGET: You cannot express faith beyond your revelation of love, and whenever a believer steps out of love in the exercise of faith, they forfeit the wisdom that should accompany that expression of faith.
PRAYER: Loving Father, thank You for this understanding. I have the wisdom to walk in faith that edifies. Love governs all my actions. By Your grace, I steward my liberty with maturity and compassion. My faith always works through love. My life reflects the heart of Christ. In Jesus’ name, Amen.
OKUKKIRIZA KUKOLA OKUYITA MU KWAGALA
Omutume Grace Lubega
Abaggalatiya 5:6 (NKJV): “Kubanga mu Kristo Yesu okukomolebwa newakubadde obutakomole tebirina mugaso, wabula okukkiriza okukola olw’okwagala.”
—
Okukkiriza tekukolera mu kweyawula. Mu Kristo, okukkiriza kweyolekera mu bujjuvu okuyita mu kwagala. Ebyawandiikibwa byeyoleka bulungi: ekiwa okukkiriza obusobozi okukola obulungi kwe kwagala. Awatali kwagala, okukkiriza kuyinza okubaawo, naye okwolesebwa kwakwo kuyinza okuba ebweru w’ensengeka ya Katonda.
Okwagala kusukkulumye kubanga Katonda yennyini kwe kwagala (1 Yokaana 4:8). Y’embeera okukkiriza mwe kukuumibwa, mwe kuluŋŋamizibwa, n’okutuukirizibwa. Tosobola kwolesa kukkiriza okusukka okubikkulirwa kwo okw’okwagala, era buli mukkiriza lw’ava mu kwagala mu kukozesa okukkiriza, afiirwa amagezi agalina okuwerekera okwolesebwa okwo okw’okukkiriza.
Okwagala y’engeri Katonda gy’akuumamu obugolokofu bw’okukkiriza. Amagezi agakulukuta okuva mu kwagala gakuyigiriza obuvunaanyizibwa mu ngeri gy’oyogeramu by’okkiririzaamu. Eno y’ensonga lwaki Ebyawandiikibwa bigamba nti, “Olina okukkiriza? Okulina mu maaso ga Katonda” (Abaruumi 14:22). Waliwo ebipimo by’okukkiriza nga bisinziira ku kukula kwo okwa ssekkinoomu n’okutambula kwo ne Katonda, n’olwekyo nga si bya kwolesebwa mu lujjudde.
Ekyo ekiyinza okukkirizibwa olw’okukkiriza gy’oli kiyinza obutaba kya mugaso eri omulala. Okwagala kukuwa okutegeera okumanya ddi okwolesebwa kw’eddembe lyo lwe kuyinza okwesittaza, okutabula oba okunafuya omukkiriza akyakula. N’olwekyo, okwagala kuyigiriza okwefuga mu ngeri gye twolekamu okukkiriza kwaffe.
Okukkiriza kwo kuyinza okukusobozesa okutuuka mu bifo ebimu, naye okwagala kukuyigiriza ddi lw’olina okwogera, ddi lw’olina okusirika, ddi lw’olina okwolesa, ne ddi lw’olina okukuuma obuwanguzi obumu wakati wo ne Katonda.
Bw’ogenda weeyongera okukula mu kwagala, okula ne mu magezi. Era amagezi bwe gafuga okukkiriza kwo, obulamu bwo bweyongera okwoleka Kristo. Kuno kwe kukula kw’okukkiriza —okukkiriza okukola okuyita mu kwagala.
YONGERA OSOME: Abaruumi 14:3–5, Abafiripi 1:9–10
AKASUMBI KA ZAABU: Tosobola kwolesa kukkiriza okusukka okubikkulirwa kwo okw’okwagala, era buli mukkiriza lw’ava mu kwagala mu kukozesa okukkiriza, afiirwa amagezi agalina okuwerekera okwolesebwa okwo okw’okukkiriza.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, weebale olw’okutegeera kuno. Nnina amagezi okutambulira mu kukkiriza okuzimba. Okwagala kwe kufuga ebikolwa byange byonna. Olw’ekisa Kyo, nfuga eddembe lyange n’obukulu n’okusaasira. Okukkiriza kwange bulijjo kukola okuyita mu kwagala. Obulamu bwange bwoleka omutima gwa Kristo. Mu Linnya lya Yesu, Amiina.
OKWIKIRIZA NIKUKORA AHABW’OKUKUNDA
Entumwa Grace Lubega
Abagalatia 5:6: Mumanye ngu omuri Kristo Yesu okusharwa tikwine mugasho, n’obu kwakuba okutasharwa; ekiine omugasho buzima n’okwikiriza okurikukoresibwa okukunda.
—
Okwikiriza tikurikukora kwonka. Omuri Kristo, okwikiriza nikweyoreka munonga omu kukunda. Ekyahandiikirwe nikishoborora gye: ekirikuretera okwikiriza kukora n’okukunda. Ahatari kukunda, okwikiriza nikubaasa kubaho kwonka okukora kwakwo nikuba kuri aheeru y’obuteeka bwa Ruhanga.
Okukunda nikukuru munonga ahabw’okuba Ruhanga we wenka ni Rukundo (1 Yohaana 4:8). N’omwanya ahu okwikiriza kurikukuumwa, kukahaburwa kandi kukahikirizibwa.
Torikubaasa kworeka okwikiriza okurikurenga okushuuruurirwa kw’okukunda, kandi omwikiriza ku arikugyendera aheeru y’okukunda omu kworeka okwikiriza, nafeerwa obwengye obushemereirew kukurata okworeka kw’okwikiriza kwawe.
Okukunda n’omuringo ogu Ruhanga arikukuumiramu eibanga ry’okwikiriza. Obwengye oburikuruga omu kukunda nibukwegyesa obuvunanizibwa bw’oku orikworeka eki orikwikiriza. Egi niyonshonga ahabw’enki ekyahandiikirwe nikitugira kiti, “Oine okwikiriza? Okugire omumutima gwawe omumaisho ga Ruhanga” (Abarooma 14:22). Hariho emitendera omu kwikiriza ey’okukura kwawe hamwe n’okugyenda na Ruhanga, etari ey’okworeka buri omwe.
Ekirikwikirizibwa ahabw’okwikiriza ahari iwe nikibaasa kuba kitarikugasha ondijo. Okukunda nikukuha okutaanisa okumanya obu okwikiriza kwawe kwakubaasa kuteeza ondijo entsibo, kumubuzabuza narishi kukamara amaani omwikiriza okiriyo nakura. N’ahabw’ekyo okukunda nikwegyesa okwerinda omu kuturikworekamu okwikiriza kwaitu.
Okwikiriza kwawe nikubaasa kukutasya omunsi ezimwe kwonka okukunda nikukwegyesa obu oshemereire kugamba, obu oshemereire kuhunama, obu oshemereire kworeka n’obu oshemereire kwetsigariza obusinguzi bwawe ahagati yawe na Ruhanga.
Ku orikuba nokura omu kukunda, nokura n’omu bwengye. Kandi obwengye bwaba nibutegyeka okwikiriza kwaawe, amagara gaawe nigeyongyera okworeka Kristo. Obu nibwo bukuru bw’okwikiriza.
SHOMA N’EBI: Abarooma 14:3-5, Abafilipi 1:9-10.
EBIKURU MUNONGA: Torikubaasa kworeka okwikiriza okurikurenga okushuuruurirwa kw’okukunda, kandi omwikiriza ku arikugyendera aheeru y’okukunda omu kworeka okwikiriza, nafeerwa obwengye obushemereirew kukurata okworeka kw’okwikiriza kwawe.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkwebaza ahabw’enyetegyereza egi. Nyine obwengye bw’okugyendera omu kwikiriza okurikwombeka. Okukunda nikutegyeka ebindikukora byona. Ahabw’embabazi zawe, nindinda obugabe bwangye n’obukuru hamwe n’embabazi. Okwikiriza kwangye obutoosha nikukorera omu kukunda. Amagara gangye nigoreka omutima gwa Kristo. Omu iziina rya Yesu, Amiina.
OKUIKIRIZA OKUKORA KURABA OMU KUGONZA
Omukwenda Grace Lubega
Abagalatiya 5:6 (NKJV): “Habwokuba omu Kristo Yesu okusarwa oba obutasarwa tikunyina mugaso, baitu okuikiriza okukora kuraba omu kugonza.”
—
Okuikiriza tikukora kwonka. Omu Kristo, Okuikiriza kwolekebwa omubwijwire kuraba omu kugonza. Ekyahandikirwe nikihwezeka: Ekihereza Okuikiriza okukora kuli kugonza. Hataroho kugonza, okuikiriza nikusobora kubaho, baitu okukora kwakwo nikusobora kuba aheeru y’okutekaniza kwa Ruhanga.
Okugonza nukwo kukirayo habwokuba Ruhanga We wenyini ali Kugonza (1 Yohaana 4:8). Kiri nikyo ekicweka hali okuikiriza kulindirwa, kuhabulirwa, kandi kuhikirizibwa. Iwe tosobora kwoleka kuikiriza kuhingura hakusukuurwa kwawe hali okugonza, kandi buli omuikiriza obwaruga omu kugonza obwo nakozesa okuikiriza, alekaho amagezi agasemeera kuhondera okwolekwa kw’okuikiriza.
Okugonza guli mulingo gwa Ruhanga kulinda obwesimbu bw’okuikiriza. Amagezi agaruga omu kugonza gakusomesa obujunanizibwa omu mulingoki oyoleka eky’okuikiriza. Enu eri nsonga habwaki ekyahandikirwe kigamba, “iwe onyina okuikiriza? Banakwo omu maiso ga Ruhanga” (Abarooma 14:22). Harumu ebiikaro eby’okuikiriza ebinyakuli byawe nk’omuntu habw’okukura kandi nokurubata na Ruhanga, hatali habwokwoleka abantu.
Ekikusobora kuba nikiikirizibwa kuraba omu kuikiriza habwawe kisobora kuba kitakabaire kuba ky’omugaso habw’omuntu ondi. Okugonza kukuhereza okwahukaniza kumanya dihi okwoleka kwobugabe bwawe hali kukusobolera kwesitaza, kutabura, oba kumaramu amaani omuikiriza akyakura. Habwekyo, okugonza kusomesa okwekugira omu mulingo twoleka okuikiriza kwaitu.
Okuikiriza kwawe nikusobora kukuhereza obusobozi kutaaha omubiikaro ebimu, baitu okugonza nikukusomesa dihi obwosemeera kubaza, dihi obwosemeera kusigara oculeire, dihi obworayoleka, kandi dihi obwonyina kulinda obusinguzi obumu hagati yaawe na Ruhanga.
Obwo nokura omukugonza, okura omu magezi. Kandi obwo amagezi nigalinda okuikiriza kwawe, obwomeezi bwawe bugenda omaiso nibweyongera kwoleka Kristo. Bunu nubwo obukuru bw’okuikiriza—okuikiriza okukora kuraba omukugonza.
GALIHYA N’OSOMA: Abarooma 14:3–5; Abafiripi 1:9–10
EBIKURU MUBYOONA: Iwe tosobora kwoleka kuikiriza kuhingura hakusukuurwa kwawe hali okugonza, kandi buli omuikiriza obwaruga omu kugonza obwo nakozesa okuikiriza, alekaho amagezi agasemeera kuhondera okwolekwa kw’okuikiriza.
ESAARA: Taata arukugonza, webale habwokwetegereza kunu. Nyowe nyina amagezi kurubatira omu kuikiriza okwombeka. Okugonza kulinda ebikorwa byange byoona. Kuraba omumbabazi Zaawe, ndinda obugabe bwange nobukuru kandi nembabazi. Okuikiriza kwange butoosa kukora kuraba omu kugonza. Obwomeezi bwange bwoleka omutima gwa Kristo. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
NIYE MA TICCE AYE MAR
Lakwena Grace Lubega
Jo Galatia 5:6(KJV): “Pien i Kricito lirre nyo bedo ma pe giliro ducu konygi pe; niye keken aye konyo, ma ticce aye mar.”
—
Niye pe tiyo kene. I Kricito, niye nyute niwok ki mar. Ginacoya tye maleng: gin ma miyo niye tiyo maber en aye mar. Labongo mar, niye twero bedo tye, ento nyute ne twero bedo ma pat ki yoo pa Lubanga.
Mar piretek pien Lubanga Kikome obedo mar (1 Jon 4:8). En aye yamo ma niye ki gwoko iye, ki telo iye, dok tiyo maber. Pe itwero nyutu niye ni ma kato ngeci ikom mar, dok kare ducu ma laye pe onyutu mar i tic ki niye, gin rwenyo woko ryeko ma omyero owot kacel ki nyutu niye nu.
Mar obedo yo ma Lubanga gwoko kwede ada pa niye. Ryeko ma a ki i mar pwonyi kit me nyutu kwede ngo ma iye ikome. Man aye gin mumiyo ginacoya waco ni, “In mono itye ki niye? bed kwede piri keni i nyim Lubanga” (Jo Roma 14:22). Tye kabedo mogo me niye ma tye pi dongo ni keni dok iwot ki Lubanga, pe me anyuta bot lwak.
Gin ma niye ni twero yee pe twero bedo ki kony bot ngat mukene. Mar mini ryeko me ngeyo awene ma nyutu twero weko dano potopiny, nyweno wic, onyo dwoko piny kero pa ngat ma ye ikom Kristo ma pud tye ka dongo. Pi meno, mar pwonyo kit me jukke i kit ma wanyuto kwede niyewa.
Niye ni twero mini twero me donyo i kabedo mogo, ento mar pwonyi kare me lok, kare me bedo mot, kare me nyutu, dok kare me gwoko loc mogo i kin in ki Lubanga ni.
Makun nongo idongo i mar, idongo i ryeko. Dok kit ma ryeko tye ka doro kwede niyeni, kwo ni mede ki nyutu Kricito. Man aye tegi me niye—niye ma tiyo niwok ki mar.
KWAN MUKENE: Jo Roma 14:3-5; Jo Pilipi 1:9-10.
LWOD MADIT: Pe itwero nyutu niye ni ma kato ngeci ikom mar, dok kare ducu ma laye pe onyutu mar i tic ki niye, gin rwenyo woko ryeko ma omyero owot kacel ki nyutu niye nu.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi niang man. Atye ki ryeko me wot i niye ma dongo dano. Mar aye doro jami ducu ma atimo. Ki kica ni, agwoko twero na ki tegi dok kica. Niyena kare ducu tiyo niwok ki mar. Kwona nyutu cwiny Kricito. I nying Yecu, Amen.
IYEE TICCERE YA I MAR
Akwena Grace Lubega
Jo Galatia 5:6 (Lango): Pien i Kricito, bedo ame olirre onyo a mom olirre pe konyo ginnoro; iyee keken en ame konyo, kun ticcere ya i mar.
—
Iyee mom tio apire kene. Iyi Kricito, iyee nen kannaler kun ya i mar. Tyeny jiri nyuto kannaler: gin ame mio iyee tio aber odoco obedo mar. Aboŋo mar, iyee twero bedo ame tye, cite nyutte mere twero bedo ooko me kite ame Obaŋa tio kede.
Mar dit kato ginnoro luŋ pien Obaŋa ikome en mar (1 Lakana 4:8). Obedo kan ame iyee gwokkere iye, tele, eka te bedo aber odoco. Yin mom itwero nyuto mar akato niaŋi ikom mar, daŋ ka ikare moro keken ŋat ame oyee oya oko i mar i ticcere me iyee, gin weko ryeko ame myero wot karacel kede anyut me iyee.
Mar obedo yore ame Obaŋa gwoko kede ler cuny me iyee. Ryeko ame ya ikom mar pwonyi kede tic i kite ame yin myero inyut kede ŋo ame yin iyee iye. Man en tyen kop omio tyeny jiri kobo ni, “Iyee ame itye kede, bed kede keni i nyim Obaŋa” (Jo Roma 14:22 ). Tye rwom me iyee ame obedo me tego ni kede wotti karacel kede Obaŋa, mom me anyutta kannaler.
Gin ame iyee twero ye ni yin i tim konyere mom twero bedo atye baŋ ŋat okene. Mar mi iniaŋ apokapoka me ŋeyo ka anyut me kucci twero mio ŋat okene caa gatte, kelo rucurucu, onyo miyo ŋat okene ame pwod tye atego iyi iyee bedo agoro. Aman doŋ, mar pwonyo wa keto ageŋ ikom kite ame wan nyuto kede iyee wa kannaler.
Iyee ni twero yabbi dogola i kabedo mogo, cite mar pwonyi kede kare ame yin myero i lok kede, kare ame yin nwoŋo myero iliŋ mot, kare ame yin nwoŋo myero inyut kannaler, kede ikare ame yin myero i gwok locci okene i akina yin karacel kede Obaŋa.
Ka yin doŋ imede i tego i mar, yin i tego i ryeko. Daŋ ka ryeko mede i telo iyee ni, kwo ni amedde inyuto Kricito kannaler. Man en tego iyi iyee— iyee ame ticcere nwoŋere i mar.
MEDE IKWANO: Jo Roma 14:3-5; Jo Pilipi 1:9-10.
APIRE TEK: Yin mom itwero nyuto mar akato niaŋi ikom mar, daŋ ka ikare moro keken ŋat ame oyee oya oko i mar i ticcere me iyee, gin weko ryeko ame myero wot karacel kede anyut me iyee.
KWAC: Papo me mar, apwoyi pi miya niaŋ man. Atye karacel i ryeko me wot iyi iyee ame kelo pwony. Mar bedo kede tela ikom ginnoro luŋ ame atimo. Pi winyo Ni, atio kede kuc ame imia i ryeko karacel kede mar. Iyee na ticcere nwoŋere iyi mar ikare luŋ. Kwo na nyuto cuny Kricito. Inyiŋ Yecu, Amen.
Loading…
Loading…
IMANI HUFANYA KAZI KWA UPENDO
Mtume Grace Lubega
Wagalatia 5:6 (NKJV): “Maana katika Kristo Yesu kutahiriwa wala kutokutahiriwa hakufai kitu, bali imani itendayo kazi kwa upendo.”
—
Imani haifanyi kazi peke yake. Ndani ya Kristo, imani hupata udhihirisho wake kamili kupitia upendo. Maandiko yako wazi: kinachoipa imani ufanisi wake ni upendo. Bila upendo, imani inaweza kuwepo, lakini udhihirisho wake unaweza kuwa nje ya utaratibu wa kimungu.
Upendo ni mkuu kwa sababu Mungu Mwenyewe ni pendo (1 Yohana 4:8). Ni mazingira ambayo imani huhifadhiwa, huongozwa, na hukamilishwa. Huwezi kuonesha imani zaidi ya ufunuo wako wa upendo, na wakati wowote mwamini anapofanya tendo la imani nje ya upendo, anapoteza hekima inayopaswa kuambatana na tendo hilo la imani.
Upendo ni njia ya Mungu ya kulinda uadilifu wa imani. Hekima inayotokana na upendo inakufundisha uwajibikaji kwenye jinsi unavyoonesha kile unachokiamini. Hii ndiyo maana Maandiko yanasema, “Je, una imani? Iwe nayo mwenyewe mbele za Mungu” (Warumi 14:22). Kuna viwango vya imani ambavyo ni kwa ajili ya ukuaji wako binafsi na kutembea na Mungu, si kwa ajili ya kuonesha hadharani.
Kile ambacho kinaweza kuruhusiwa kwa imani kwa ajili yako huenda kisifaidishe mwingine. Upendo hukupa utambuzi wa kujua ni wakati gani udhihirisho wa uhuru wako unaweza kumkwaza, kumchanganya, au kumdhoofisha mwamini ambaye bado anakua. Kwa hivyo, upendo hutufundisha kujizuia katika jinsi tunavyodhihirisha imani zetu.
Imani yako inaweza kukupa ufikiaji wa nyanja fulani, lakini upendo unakufundisha wakati wa kuzungumza, wakati wa kukaa kimya, wakati wa kudhihirisha, na wakati wa kutokusema ushindi fulani kati yako na Mungu.
Unapokua katika upendo, unakua katika hekima. Na kadri hekima inavyotawala imani yako, maisha yako yanazidi kumwakisi Kristo. Huu ndio ukomavu wa imani—imani inayofanya kazi kupitia upendo.
MASOMO YA ZIADA: Warumi 14:3–5; Wafilipi 1:9–10
UJUMBE MKUU: Huwezi kuonesha imani zaidi ya ufunuo wako wa upendo, na wakati wowote mwamini anapofanya tendo la imani nje ya upendo, anapoteza hekima inayopaswa kuambatana na tendo hilo la imani.
SALA: Baba mpenzi, asante kwa ufahamu huu. Nina hekima ya kutembea katika imani inayojenga. Upendo hutawala matendo yangu yote. Kwa neema yako, ninasimamia uhuru wangu kwa ukomavu na huruma. Imani yangu hufanya kazi kupitia upendo kila wakati. Maisha yangu yanaakisi moyo wa Kristo. Kwa Jina la Yesu, Amina.
Loading…
Loading…
DER GLAUBE, DER DURCH DIE LIEBE WIRKT
Apostel Grace Lubega
Galater 5,6 (EU): „Denn in Christus Jesus vermag weder die Beschneidung noch die Unbeschnittenheit etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe wirkt.“
—
Der Glaube agiert nicht völlig unabhängig. In Christus findet der Glaube seinen vollen Ausdruck durch die Liebe. Die Heilige Schrift macht das klar und deutlich: Was dem Glauben seine Wirksamkeit verleiht, ist die Liebe. Der Glaube kann ohne Liebe durchaus existieren, aber seine Umsetzung mag außerhalb der göttlichen Ordnung liegen.
Die Liebe steht an erster Stelle, weil Gott Selbst die Liebe ist (1. Johannes 4,8). Es ist die Sphäre, in welcher der Glaube bewahrt, geleitet und perfektioniert wird. Du kannst den Glauben nicht jenseits deiner persönlichen Offenbarung der Liebe zum Ausdruck bringen. Wenn ein Gläubiger bei der Ausübung des Glaubens nicht mehr in der Liebe wandelt, verwirkt er die Weisheit, die diesen Ausdruck des Glaubens ergänzen sollte.
Die Liebe ist Gottes Mittel, um die Integrität des Glaubens zu bewahren. Die Weisheit, die aus der Liebe hervorgeht, lehrt dich, wie du deinen Glauben verantwortungsvoll ausdrückst. Deshalb steht auch in der Bibel: „Du hast Glauben? Habe ihn für dich selbst vor Gott!“ (Römer 14,22 SLT). Es gibt Dimensionen des Glaubens, die wichtig für dein persönliches Wachstum und deinen Wandel mit Gott sind, aber nicht unbedingt für die öffentliche Zurschaustellung.
Was für dich aus dem Glauben heraus akzeptabel sein mag, ist für einen anderen vielleicht noch nicht von Nutzen. Die Liebe gibt dir die Unterscheidungskraft, um zu wissen, wann die Demonstration deiner Freiheit einen Gläubigen, der noch im Wachstum begriffen ist, ins Stolpern bringen, verwirren oder schwächen könnte. Deshalb mahnt die Liebe zur Zurückhaltung, wenn wir unseren Glauben demonstrieren.
Dein Glaube mag dir Zugang zu bestimmten Sphären verschaffen, aber die Liebe lehrt dich, wann du reden und wann du schweigen, wann du etwas zur Schau stellen und wann du bestimmte Siege für dich und Gott behalten solltest.
Wenn du in der Liebe wächst, wächst auch deine Weisheit. Und wenn die Weisheit deinen Glauben bestimmt, spiegelt dein Leben in zunehmendem Maße Christus wider. Das ist die Reife des Glaubens – der Glaube, der durch Liebe wirkt.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Römer 14,3-5; Philipper 1,9-10
FAZIT: Du kannst den Glauben nicht jenseits deiner persönlichen Offenbarung der Liebe zum Ausdruck bringen. Wenn ein Gläubiger bei der Ausübung des Glaubens nicht mehr in der Liebe wandelt, verwirkt er die Weisheit, die diesen Ausdruck des Glaubens ergänzen sollte.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für diese Erkenntnis. Ich besitze die Weisheit, im Glauben zu wandeln, der zur Erbauung dient. Die Liebe bestimmt all mein Handeln. Durch Deine Gnade gehe ich mit meiner Freiheit verantwortungsvoll und barmherzig um. Mein Glaube wirkt immer durch die Liebe und mein Leben spiegelt das Herz von Christus wider. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
2 Corinthians 8:9 (KJV): “For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.”
—
Salvation is a change of lineage, identity, and an introduction into divine wealth. When you became born again, you were reborn into this new reality.
Physically, you may have been born into an impoverished family, a broken system, or a poor nation, but the moment you became born again, you received a new beginning.
Your natural family does not define your wealth. Your biological background does not determine your inheritance. In Christ, you are no longer limited by the circumstances of your first birth; you are empowered by the provisions of your new birth.
This is why Scripture tells us that we are heirs of God and joint heirs with Christ (Romans 8:17). Your salvation introduced you into a family that lacks nothing. Heaven’s resources are now legally accessible to you through faith.
Therefore, your family background is not an excuse. Your nation is not an excuse. Your past is not an excuse. In Christ, you have been given a fresh start, complete, sufficient, and abundant.
When you understand this truth, you stop explaining your struggles by where you come from and start walking boldly in what you have received. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Romans 8:16–17; Ephesians 1:3
GOLDEN NUGGET: Your natural family does not define your wealth. Your biological background does not determine your inheritance. In Christ, you are no longer limited by the circumstances of your first birth; you are empowered by the provisions of your new birth.
PRAYER: Loving Father, thank You for the gift of the new birth. Thank You that in Christ I have a new beginning and a new inheritance. I refuse to limit myself by my background, family, or nation. I walk boldly in the wealth, provision, and advantage that is mine in Christ. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
ENGYENDERERWAHO Z’EMPIIHA OMU BUKAMA BWA RUHANGA: OKUZAARWA OMU BUTUNGI
Entumwa Grace Lubega
2 Abakorinso 8:9: Ahakuba nimumanya embabazi za Mukama waitu Yesu Kristo; n’obu yaabaire ari omutungi, kwonka akahinduka omworo ahabwanyu, ngu obworo bwe bubatungise.
Okujunwa n’okuhindura obukomooko, eki ori, hamwe n’okwanjurwa omu butungi obwa Ruhanga. Kuwajunirwe, okazaarwa busya omu magara masya aga.
Omu mubiri, nobaasa kuba wazairwe omu maka g’obwooro, enkora ehendekire narishi eihanga eryooro kwonka kuwajunirwe, okakiira entandika nsya.
Eka yaawe omu mubiri terikushoborora obutungi bwawe. Obuhangwa bwaawe bw’omubiri tiburikusharamu obuhunguzi bwawe. Omuri Kristo, noba otakikomwa ebyakuhikireho eby’obuzaarwa obw’okubanza; nohamibwa obugabirizi bw’okuzaarwa kwawe okusya.
Eki nikyo ahabw’enki ekyahandiikirwe kirikutugambira ngu turi abahunguzi ba Ruhanga, kandi ab’okuhungura hamwe na Kristo (Abarooma 8:17). Okujunwa kwawe kukakwanjura omu ka etarikukyena kintu kyona. Empiiha z’Iguru hati ziriho ahabwaawe omu kwikiriza.
Nahabwekyo oburugo bwawe ti rwekwatso. Eihanga ryawe ti rwekwatso. Ebiwarabiremu ti rwekwatso. Omuri Kristo, oheirwe obutandikiro busya, obuhweire, oburikumara, kandi bw’enshaagi.
Ku orikwetegyereza amazima aga, norekyeraho okushoborora okubonabona kwawe kurugirira ahu orikuruga otandika kugyenda n’obumanzi omuri ebyo ebi oyakiire. Haleluya!
SHOMA N’EBI: Abarooma 8:16-17; Abaefeso 1:3
EBIKURU MUNONGA: Eka yaawe omu mubiri terikushoborora obutungi bwawe. Obuhangwa bwaawe bw’omubiri tiburikusharamu obuhunguzi bwawe. Omuri Kristo, noba otakikomwa ebyakuhikireho eby’obuzaarwa obw’okubanza; nohamibwa obugabirizi bw’okuzaarwa kwawe okusya.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’ekiconco ky’okuzaarwa busya. Ninkusiima ahabw’okuba omuri Kristo nyine obutandikiro busya n’obuhunguzi busya. Ninyanga okwekoma ahabw’oburugo bwangye, eka nari eihanga. Ningyenda n’obumanzi omu butungi, obugabirizi n’obuganzi obwangye omuri Kristo. Omu iziina rya Yesu, Amiina.
ENGIGA Z’EBYESENTE Z’OBUKAMA: OZAIRWE OMU BUGUUDA
Omukwenda Grace Lubega
2 Abakolinso 8:9 (KJV): “Habwokuba inywe mumanyire embabazi za Mukamu waitu Yesu Kristo, ngu, gonze We nobuyali mugaiga, kunu akafwoka munaku habwanyu, nukwo inywe kuraba omubunaku Bwe mufwoke bagaiga.”
—
Okujunwa eri mpiduka omubuzaale, enyisana, kandi okwanjurwa omu buguuda obwobwa Ruhanga. Obuwazairwe obwakandi, okazaarwa omu kinyakuroho kinu.
Omukikurorwaho, nosobora kuba wazairwe omu maka agali omubunaku, emikoore ecwekere, oba ihanga erinaku, baitu hakaire wafwokere murokole, iwe okatunga entandikwa empyaka.
Eka yaawe ozarwaamu omu mubiri teyanjura obuguuda bwawe. Hali ozaarwa omu mubiri tihali nuho hacwamu obugwetwa bwawe. Omu Kristo, iwe tokyakugirwa embeera ezokuzaarwa kwawe okwabandize; iwe oheebwa amaani habw’obugabirizi bw’okuzaarwa kwawe okuhyaka.
Enu eri nsonga habwaki ebyahandiikirwe bitigambira ngu tuli bagwetwa ba Ruhanga hamu na Kristo (Abarooma 8:17). Okujunwa kwawe kukakwanjura omu maka agatanyina ekintu ekikugaburaho Ebikwatwa bye Iguru hati bunu byawe kuhikaho okakwata kuraba omu kuikiriza.
Nahabwekyo, hali ozaarwa omu mubiri tihakyali kyokwekwasa. Ihanga lyawe tirikyali kyokwekwasa. Ebyenyuma byawe tibikyali kyokwekwasa. Omu Kristo, iwe ohairwe okutandika okuhyaka, okuhoire, okukumara kandi okwijwire.
Obwoyetegereza amananu ganu, iwe olekeraho kusoboora okurwanangana kwawe kusigikira hali orugira kandi notandika kurubata nobumanzi omuli eky’otungire. Alleluya!
GALIHYAN’OSOMA: Abarooma 8:16–17; Abefeeso 1:3
EBIKURU MUBYOONA: Eka yaawe ozarwaamu omu mubiri teyanjura obuguuda bwawe. Hali ozaarwa omu mubiri tihali nuho hacwamu obugwetwa bwawe. Omu Kristo, iwe tokyakugirwa embeera ezokuzaarwa kwawe okwabandize; iwe oheebwa amaani habw’obugabirizi bw’okuzaarwa kwawe okuhyaka.
ESAARA: Taata arukugonza, webale habw’ekisembo kyokuzaarwa buhyaka. Webale habwokuba omu Kristo nyina entandikwa empyaka kandi obugwetwa obuhyaka. Nyowe nyangire kwekugira kuraba omu byenyuma byange, amaka, oba Ihanga. Nyowe ndubata ndi mumanzi omu buguuda, obugabirizi, kandi nomubirungi ebyo ebinyakuli byange omu Kristo. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
YO ME GWOKO LIM I KER PA LUBANGA: GINYWALI ODOCO I LONYO
Lakwena Grace Lubega
2 Jo Korint 8:9(KJV): “Pien wuŋeyo cwiny me kica ma Rwotwa Yecu Kricito obedo kwede; kadi bed nene en lalonyo, ento piwu olokke odoko lacan, wek i canneni wun wudok lulonyo.”
—
Larre obedo alokaloka me kama in ia ki iye, dok donyo i lonyo pa Lubanga. I kare ma ilare kwede, ki nywali odoco i kwo manyen ni.
I kom, twero bedo ni ginywali i gang can, I kitme doro jami ma obale, onyo rok ma can tye iye, ento i kare ma ginywali odoco i Kristo, inongo acaki manyen.
Gang kama ia ki iye pe nyutu lonyo ni. Ka ma ginywali iye pe moko gin alaka ni. I Kricito, ento ikare ma Iekare ginywali odoco i Kristo dong petye lageng ki in; inongo Acakki manyen
Man aye gin mumiyo ginacoya waco ni wan wabedo luleyo pa Lubanga dok luleyo karacel ki Kricito (Jo Roma 8:17). Lare ni okelo in i gang ma ginmo pe orem iye. Jami me polo dong cik ye ki in nongo ne niwok ki niye.
Pi meno, ka ma ia ki iye pe obedo tyen lok me gak kitma itye kwede ni. Rok ma ia ki iye pe obedo tyenlok bene. Gin ma okato angec pe obedo tyenlok boti. I Kricito, ki tyeko mini acaki manyen, ma otum, ma oromo, dok ma opong.
Ka iniang ikom ada man, iweko tito peko ni ki kama i a ki iye dok icako wot ki tekcwiny i gin ma inongo. Aleluya!
KWAN MUKENE: Jo Roma 8:16–17; Jo Epeco 1:3
LWOD MADIT: Gang kama ia ki iye pe nyutu lonyo ni. Ka ma ginywali iye pe moko gin alaka ni. I Kricito, ento ikare ma Iekare ginywali odoco i Kristo dong petye lageng ki in; inongo Acakki manyen
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi mic me nywale manyen. Apwoyi pien i Kricito atye ki acakki manyen dok jami alaka manyen. Akwero keto lageng i koma pi kama aa ki iye, pi gangwa, onyo lobo kama aa ki iye. Awoto ki tekcwiny i lonyo, ginma imiyo, dok adwogi maber ma mega i Kricito. I nying Yecu, Amen.
CIK AKWAKO LIM ME LOC OBAŊA: ONYWALO WU I LONYO
Akwena Grace Lubega
2 Korinti 8:9 (Lango): “Pien iŋeo wunu cuny aber ame Rwotwa Yecu Kricito obedo kede; kadi rik en alonyo, ento pirwu odoko acan, me i cannere wun idok wunu olonyo.”
—
Larre obedo alokaloka me kan ame onywalli iye, ŋa ame yin ibedo, kede keli i kabedo me lonyo ame Obaŋa mio. Ikare ame yin inywalle tyen ame aryo, yin obin onywalli i kodi kwo man anyenni.
I kabedo ame nen, twero bedo ni onywalli i paco me peko, i akina jami ame oballe, onyo i lobo ame tye kede can, ento ikare ame yin inywalle kede tyen me aryo, yin i bin i gamo acakki anyen.
Jo i paco ni mom nyuto lonyo ni. Onywalli mom nyuto lim alea ni. Iyi Kricito, yin mom doŋ itye kede ageŋ pi jami ame ibeo iye pi nywalle ni me acakki; yin itye i teko pi jami ame nywalle anyen okelo.
Man en omio tyeny jiri kobbiwa ni wan onywako lonyo Obaŋa karacel kede Kricito (Jo Roma 8:17). Larre ni obin okelli i paco ame ginnoro mom tye orem iye. Lonyo me polo obedo doŋ meri pi iyee.
Aman doŋ, kan ame iyaa iye mom doŋ obedo ageŋ. Lobo ni mom obedo ageŋ. Kwo ni ame okato mom obedo ageŋ. Iyi Kricito, otyeko miyi acakki anyen, ame ginnoro mom tye orem iye, ame oromo, daŋ adwoŋ akato.
Ka yin doŋ iniaŋ ateni man, yin mom doŋ icako kop ikom peko ni alubere kede kan ame iya iye eka ite cako wot karacel kede tekcuny i ŋo ame yin ityeko doŋ gamo. Alleluya!
MEDE IKWANO: Jo Roma 8:16; Jo Epeco 1:3
APIRE TEK: Jo i paco ni mom nyuto lonyo ni. Onywalli mom nyuto lim alea ni. Iyi Kricito, yin mom doŋ itye kede ageŋ pi jami ame ibeo iye pi nywalle ni me acakki; yin itye i teko pi jami ame nywalle anyen okelo.
KWAC: Papa me amara, apwoyi pi mot me nywalle anyen. Apwoyi pien ni i Kricito, atye i acakki anyen kede lim alea anyen. Akwero me keto ageŋ ikoma alubere kede kan ame ayaa iye, paco na, onyo lobo na. Awoto kede tekcuny i lonyo, jami ame imia, karacel kede gum ame obedo mera i Kricito. Inyiŋ Yecu, Amen.
Loading…
Loading…
KANUNI ZA FEDHA ZA UFALME: KUZALIWA KWENYE UTAJIRI
Mtume Grace Lubega
2 Wakorintho 8:9(KJV): “Kwa maana mnajua neema ya Bwana wetu Yesu Kristo, kwamba ingawa alikuwa tajiri, kwa ajili yenu alikubali kuwa maskini, ili kwa umaskini wake ninyi mpate kuwa matajiri.”
—
Wokovu ni badiliko la ukoo, utambulisho, na kutambulishwa kwenye utajiri wa kiungu. Ulipozaliwa mara ya pili, ulizaliwa upya katika uhalisia huu mpya.
Kimwili, unaweza kuwa umezaliwa katika familia maskini, mfumo mbovu, au taifa maskini, lakini mara tu ulipozaliwa mara ya pili, ulipokea mwanzo mpya.
Familia yako ya asili haielezei utajiri wako. Asili yako ya kibayolojia haiamui urithi wako. Ndani ya Kristo, hauzuiliwi tena na hali za kuzaliwa kwako kwa mara ya kwanza; unawezeshwa na masharti ya kuzaliwa kwako upya.
Ndiyo maana Maandiko yanatuambia kwamba sisi tu warithi wa Mungu na warithi pamoja na Kristo (Warumi 8:17). Wokovu wako ulikuingiza kwenye familia ambayo haikosi chochote. Rasilimali za Mbinguni sasa zinapatikana kwako kisheria kupitia imani.
Kwa hivyo, malezi ya familia yako sio kisingizio. Taifa lako si kisingizio. Jana yako sio kisingizio. Ndani ya Kristo, umepewa mwanzo mpya, mkamilifu, wa kutosha, na na wenye utele.
Unapoelewa kweli hii, unaacha kuelezea mapambano yako kwa wapi unatoka na kuanza kutembea kwa ujasiri katika kile ulichopokea. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Warumi 8:16–17; Waefeso 1:3
UJUMBE MKUU: Familia yako ya asili haielezei utajiri wako. Asili yako ya kibayolojia haiamui urithi wako. Ndani ya Kristo, hauzuiliwi tena na hali za kuzaliwa kwako kwa mara ya kwanza; unawezeshwa na masharti ya kuzaliwa kwako upya.
SALA: Baba Mpenzi, asante kwa zawadi ya kuzaliwa upya. Asante kwa kuwa ndani ya Kristo nina mwanzo mapya na urithi mpya. Ninakataa kujizuia kutokana na malezi, familia, au taifa langu. Naenenda kwa ujasiri kwenye utajiri, riziki, na faida niliyo nayo ndani ya Kristo. Kwa jina la Yesu, Amina.
PRINCIPES FINANCIERS DU ROYAUME : NÉ DANS LA RICHESSE
L’apôtre Grace Lubega
2 Corinthiens 8:9 (LSG): « Car vous connaissez la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, qui pour vous s’est fait pauvre, de riche qu’il était, afin que par sa pauvreté vous fussiez enrichis. »
—
Le salut est un changement de lignée et une introduction dans la richesse divine.
Ton origine naturelle ne définit pas ton héritage. En Christ, tu es héritier de Dieu et cohéritier avec Christ.
Ton passé n’est pas une excuse. Ta nation n’est pas une excuse. En Christ, tu as reçu un nouveau départ, complet et abondant.
Lorsque tu comprends cette vérité, tu marches avec assurance dans ce que tu as reçu. Alléluia !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Romains 8:16-17 ; Éphésiens 1:3
PASSAGE EN OR: Ton héritage est défini par ta nouvelle naissance, pas par ton passé.
PRIÈRE: Père aimant, merci pour la nouvelle naissance et l’héritage en Christ. Je refuse toute limitation liée à mon passé. Je marche dans la provision et l’avantage qui sont miens en Christ. Au nom de Jésus, Amen.
PRINCIPES VAN KONINKRIJKSFINANCIËN: GEBOREN IN RIJKDOM
Apostel Grace Lubega
2 Korinthe 8:9 (HSV): “Want u kent de genade van onze Heere Jezus Christus, dat Hij omwille van u arm is geworden, terwijl Hij rijk was, opdat u door Zijn armoede rijk zou worden.”
—
Verlossing is een verandering van afstamming, identiteit en een introductie in goddelijke rijkdom. Toen u wedergeboren werd, werd u herboren in deze nieuwe realiteit.
Fysiek bent u misschien geboren in een arm gezin, een gebroken systeem of een arm land, maar op het moment dat u wedergeboren werd, kreeg u een nieuw begin.
Uw natuurlijke familie bepaalt uw rijkdom niet. Uw biologische achtergrond bepaalt uw erfenis niet. In Christus bent u niet langer beperkt door de omstandigheden van uw eerste geboorte; u wordt bekrachtigd door de voorzieningen van uw nieuwe geboorte.
Daarom vertelt de Schrift ons dat we erfgenamen van God zijn en mede-erfgenamen met Christus (Romeinen 8:17). Door je redding ben je opgenomen in een familie die niets tekortkomt. De rijkdommen van de hemel zijn nu wettelijk voor jou toegankelijk door geloof.
Daarom is je familieachtergrond geen excuus. Je land is geen excuus. Je verleden is geen excuus. In Christus heb je een nieuwe start gekregen, compleet, toereikend en overvloedig.
Wanneer je deze waarheid begrijpt, zul je je problemen niet langer verklaren aan de hand van je afkomst, maar vol vertrouwen gaan leven in wat je hebt ontvangen. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Romeinen 8:16-17; Efeze 1:3
HET GOUDKLOMPJE: Je natuurlijke familie bepaalt je rijkdom niet. Je biologische achtergrond bepaalt je erfenis niet. In Christus ben je niet langer beperkt door de omstandigheden van je eerste geboorte; je wordt bekrachtigd door de voorzieningen van je nieuwe geboorte.
GEBED: Lieve Vader, dank U voor de gave van de wedergeboorte. Dank U dat ik in Christus een nieuw begin en een nieuwe erfenis heb. Ik weiger mezelf te laten beperken door mijn achtergrond, familie of nationaliteit. Ik wandel vol vertrouwen in de rijkdom, voorziening en het voordeel dat mij in Christus toekomt. In Jezus’ naam, Amen.
FINANZPRINZIPIEN DES KÖNIGREICHS: IN DEN REICHTUM HINEINGEBOREN
Apostel Grace Lubega
2. Korinther 8,9 (SLT): “Denn ihr kennt ja die Gnade unseres Herrn Jesus Christus, dass er, obwohl er reich war, um euretwillen arm wurde, damit ihr durch seine Armut reich würdet.”
—
Deine Abstammung und deine Identität änderten sich durch die Errettung und so wurdest du in den göttlichen Reichtum hineingeführt. Als du von Neuem geboren wurdest, bist du in dieser neuen Realität wiedergeboren worden.
Physisch gesehen wurdest du vielleicht in eine verarmte Familie, ein kaputtes System oder eine arme Nation hineingeboren, aber in dem Moment, in dem du wiedergeboren wurdest, hat Gott dir einen neuen Anfang ermöglicht.
Deine leibliche Familie definiert nicht deinen Reichtum. Dein Familienstammbaum entscheidet nicht über dein Erbe. In Christus bist du nicht mehr durch die Umstände deiner ersten Geburt eingeschränkt, vielmehr wirst du durch die Ressourcen deiner neuen Geburt ermächtigt.
Deshalb sagt uns die Schrift, dass wir Gottes Erben und Miterben Christi sind (Römer 8,17). Durch deine Errettung wurdest du in eine Familie aufgenommen, der es wirklich an nichts fehlt. Die Schätze des Himmels sind jetzt durch den Glauben rechtmäßig für dich zugänglich.
Deshalb ist dein familiärer Hintergrund nicht länger eine Ausrede. Auch dein Herkunftsland ist keine Ausrede mehr. Genauso wenig ist deine Vergangenheit eine Ausrede. In Christus hast du einen Neuanfang bekommen, vollständig, ausreichend und im Überfluss.
Wenn du diese Wahrheit verstehst, hörst du auf, deine inneren Kämpfe damit zu rechtfertigen, woher du gekommen bist, und fängst an, mutig in dem zu wandeln, was du empfangen hast. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Römer 8,16-17; Epheser 1,3
FAZIT: Deine leibliche Familie definiert nicht deinen Reichtum. Dein Familienstammbaum entscheidet nicht über dein Erbe. In Christus bist du nicht mehr durch die Umstände deiner ersten Geburt eingeschränkt, vielmehr wirst du durch die Ressourcen deiner neuen Geburt ermächtigt.
GEBET: Lieber Vater, danke für das Geschenk der neuen Geburt. Danke, dass ich in Christus einen neuen Anfang und ein neues Erbe erhalten habe. Ich weigere mich, mich durch meine Herkunft, meine Familie oder meine Nationalität einschränken zu lassen. Ich wandle mutig in der Fülle, der Versorgung und den Möglichkeiten, die mir in Christus zustehen. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
John 10:10 (KJV): “The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.”
—
The devil comes with a clear agenda, to steal, to kill, and to destroy. Jesus, came with a completely different purpose. He came that you may have life, and not just life, but life in abundance.
What then is this abundant life?
The Greek word translated abundantly is “perissos.” This word means, over and above, superior, extraordinary, surpassing and uncommon.
God never intended for you to live a life of mere survival or barely enough. No! His desire is to overwhelm you with blessings, to such an extent that it becomes evident to all that God has done something extraordinary in your life.
The abundant life overshadows mediocrity. It is a life that carries visible evidence of God’s superior provision, blessing, and presence. It cannot be explained by human reasoning; it can only be attributed to God’s excess.
The world teaches us to live with a scarcity mindset (Scarcity of opportunities, resources and knowledge). That is not how God thinks. Embrace an abundance mindset because that is the life Christ purchased for you through His blood. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Ephesians 3:20; Psalm 23:5
GOLDEN NUGGET: The abundant life overshadows mediocrity. It is a life that carries visible evidence of God’s superior provision, blessing, and presence. It cannot be explained by human reasoning; it can only be attributed to God’s excess.
PRAYER: Loving Father, thank You for this word. Thank You for the abundance You have made available to me in Christ. By Your grace, I am excessively blessed, excessively favored, and excessively anointed. You lavish me with goodness in every area of my life. I live a life that testifies of Your overflow. In Jesus’ Name, Amen.
Loading…
AMAGARA AG’ENSHAAGI
Entumwa Grace Lubega
Yohaana 10:10: “Omushuma tareetwa kindi kureka okwiba n’okwita n’okucwekyereza; nyowe nkaija ngu zigire amagara, kandi ngu zigire maingi munonga.”
—
Sitaani naija aine ekigyendererwa ky’okwiba, okwita hamwe n’okucwekyereza. Yesu akaija n’ekigyendererwa ekirikutaanira kimwe. Akaija ngu ogire amagara kandi gatari magara gonka kureka amagara maingi munonga.
Mbwenu shi amagara maingi nigo gaahi?
Ekigambo ky’oruyudaaya ekirikuvunurirwa nka maingi munonga ni “perissos.” Ekigambo eki nikimanyisa okusheesheka, obukuru, eky’omutaano munonga, ekirikuhingura byona hamwe n’ekitarikyaburiijo nari burihamwe.
Ruhanga tarakuteekateekiire ngu otuure omu magara ag’emponoka ninga agarikugyezaho kumara. Apaana! Ekyeteengo kye n’okukuha emigisha mingi mpaka buryomwe akireebire ngu Ruhanga akozire eky’omutaano omu magara gawe.
Amagara ag’enshaagi nari amaingi munonga nigakingira okuba owaburiijo. N’amagara againe obujurizi oburikureebwa obw’obugabirizi bukuru bwa Ruhanga, omugisha hamwe n’okubaho Kwe. Tigarikubaasa kushoborerwa okwetegyereza kw’omuntu; nigashoborerwa okusheesheka kwa Ruhanga.
Ensi netwegyesa kugira enteekateeka y’okugira bikye nari okuburwa (okuburwa emigisha, empiiha hamwe n’okumanya). Oku tikwo Ruhanga arikuteekateeka. Yakira enteekateeka y’enshaagi ahabw’okuba ago nigo magara agu Kristo yakuguriire n’eshagama Ye. Haleluya!
SHOMA N’EBI: Abaefeso 3:20; Zaaburi 23:5
EBIKURU MUNONGA: Amagara ag’enshaagi nari amaingi munonga nigakingira okuba owaburiijo. N’amagara againe obujurizi oburikureebwa obw’obugabirizi bukuru bwa Ruhanga, omugisha hamwe n’okubaho Kwe. Tigarikubaasa kushoborerwa okwetegyereza kw’omuntu; nigashoborerwa okusheesheka kwa Ruhanga.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkwebaza ahabw’Ekigambo eki. Ninkwebaza ahabw’enshaagi ei ompeire omuri Kristo. Ahabw’embabazi zawe, nyine emigisha mingi, obuganzi bwingi hamwe n’amajuta mingi. Nompa oburungi buri kicweka eky’amagara gangye. Nyine amagara agarikujurira okusheesheka kwawe. Omu iziina rya Yesu, Amiina.
OBWOMEEZI OBWIJWIRE
Omukwenda Grace Lubega
Yohaana 10:10 (KJV): “Omusuma taija, baitu kwiba, kandi kwita, kandi nokuhwerekereza: Nyowe nyizire nukwo batunge obwomeezi, kandi babe nabwo omubwijwire.”
—
Omusuma aija nekigendeerwa ekiterekeriire, kwiba, kwita, kandi nokuhwerekereza. Yesu, akaija nekigendeerwa ekikwahukanira kimu. We akaija nukwo otunge obwomeezi, kandi hatali obwomeezi bwonka, baitu obwomeezi obwijwire.
Hati obwomeezi obwijwire bunu nubwo buraha?
Ekigambo eky’oruyonaani ekihindurwa kumanyisa obwijwire “perissos.” Ekigambo kinu kimanyisa, ekihingwireho kandi ekyahaiguru, ekikusingayo, ekitali kyabulikiro, nikihinguraho kandi kitasangika sangika.
Ruhanga atagendeere habwawe kwomeera obwomeezi obwokubaho bubaho oba otanyina ebikumara kurungi. Nangwa! Okugonza Kwe kuli kukuhuniriza n’emigisa, kuhika harulengo ngu kifwoke obujulizi obukuzooka hali boona ngu Ruhanga akozere ekintu ekihinguraineho omubwomeezi bwawe.
Obwomeezi obwijwire buswekaho obutahikaana kurungi. Buli bwomeezi obunyakuhimba obujulizi obukurorwaho obw’obugabirizi bwa Ruhanga obuhingwireho, omugisa, kandi nokubaho. Tikisobora kusoboorwa kuraba omuntekereza z’obuntu; kisobora kumanyibwa ngu kikozerwe okuhinguranaho kwa Ruhanga.
Ensi etusomesa kwomeerera n’entekereza y’okuburwa (okuburwa obugisa, eby’okukozesa, n’okumanya). Ogwo tiguli nugwo omulingo Ruhanga atekereza. Tangiira entekereza yokwijura habwokuba obwo nubwo obwomeezi Kristo akuguliire kuraba omu sagama Ye. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Abefeeso 3:20; Zabulu 23:5
EBIKURU MUBYOONA: Obwomeezi obwijwire buswekaho obutahikaana kurungi. Buli bwomeezi obunyakuhimba obujulizi obukurorwaho obw’obugabirizi bwa Ruhanga obuhingwireho, omugisa, kandi nokubaho. Tikisobora kusoboorwa kuraba omuntekereza z’obuntu; kisobora kumanyibwa ngu kikozerwe okuhinguranaho kwa Ruhanga.
ESAARA: Taata arukugonza, webale habw’ekigambo kinu. Webale habw’okwijura okwondeteire kubaho hali nyowe omu Kristo. Kuraba omu mbabazi Zaawe, Nyowe mpairwe omugisa oguhinguraine, okuganja okuhinguraine, nteirweho amafuta agahinguraine. Iwe onyijuza oburungi omubuli kacweka k’obwomeezi bwange. Nyowe nyomeera obwomeezi obukuheera obwakaiso obwijwire Bwawe. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
KWO MADWANG
Lakwena Grace Lubega
Jon 10:10(KJV): “Lakwo pe bino pi lok mo mukene, ento kono pi kwalo, pi neko ki pi tyeko; an abino wek gunoŋ kwo, gubed kwede madwoŋ.”
—
Larac catan bino ki yub ma nen maleng, pi kwalo, pi neko, ki pi tyeko. Yecu, obino ki tyenlok mapat adada. En obino wek wubed ki kwo, dok pe kwo keken, ento kwo madwong.
Cidong kwo man ma madwong ni obedo ngo?
Madwong ileb Grik en aye “perissos.” Lok man teloke ni, ma kato dok malo, madit kato, ma kite dok pat, ma kato mukene ki ma pe calo ma jwi.
Lubanga pe omito pi kwoni ni ibed ikwo kwo me canne onyo kwo ma jami romi mere keken. Ku! Miti ne tye me pongo in ki gum, nio wangma nen maleng bot dano ducu ni Lubanga otimo gin mo ma pire tek i kwo ni.
Kwo ma opong umu woko timo jami iyo ma tidi. Obedo kwo ma tye ki lanyut manen pa ginma Lubanga miyo, gum ki tye ne.
Tere pe twero gonye ki tam pa dano; ki twero waco ni obedo pi jami mapol ma Lubanga tye kwede.
Lobo pwonyo wan me kwo ki tam ni jami tye manok (nok pa kare me timo ginmoni, lonyo dok ngec). Meno aye pe kit ma Lubanga tamo kwede. Bed ki tam me bedo ki jami mapol pien meno aye kwo ma Kricito owilo piri ki remo ne.
Aleluya!
KWAN MUKENE: Jo Epeco 3:20; Jabuli 23:5
LWOD MADIT: Kwo ma opong umu woko timo jami iyo ma tidi. Obedo kwo ma tye ki lanyut manen pa ginma Lubanga miyo, gum ki tye ne. Tere pe twero gonye ki tam pa dano; ki twero waco ni obedo pi jami mapol ma Lubanga tye kwede.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lok man. Apwoyi pi jami mapol ma imiyo bota i Kricito. Ki kica ni, an atye ki gum madwong, atye ki cwak madwong, dok niwire madwong. In imina jami maber i kabedo me kwo na ducu. Akwo kwo ma nyutu pol pa jami ma itye kwede. I nying Yecu, Amen.
KWO ADWOŊ
Akwena Grace Lubega
Lakana 10:10 (Lango): “Akwo pe bino pi ginnoro ocele, kono pi kwalo, kede neko, kede tyeko; an abino wek gin nwoŋ kwo, gin bed kede adwoŋ.”
—
Akwor bino i ticcere ame oco piny kannaler, me kwalo, kede neko, kede tyeko. Yecu ituŋ okene, obin obino karacel kede yuba mere apat. En obino me wek yin i nwoŋ kwo, daŋ mom kwo keken, cite kwo adwoŋ akato.
Kwo man adwoŋ akato obedo ŋo?
Coc man ame ogonyere i leb jo Grik obedo “perissos.” Coc man tero ni, amalo akato, kede teko adwoŋ akato ame kato ginnoro keken ame jo ŋeo.
Obaŋa mom oyiko ni yin ikwo kwo me yele aboŋo jami ame oromo. Mom amano! Miti Mere obedo me miyi winyo adwoŋ akato, ame rwommere tunu naka kan ame nen kananaler baŋ jo okene ni Obaŋa otimo ginnoro me awura ikwo ni.
Kwo adwoŋ man bedo kede teko adwoŋ ame lo kwo me rwom apiny. Obedo kwo ame bino karacel kede caden ikom rwom amalo ame Obaŋa mio karacel kede jami, winyo kede tye Mere. Tere mom twero gonyere alubere kede kit ame dano tamo kede; otwero ka kobo ni man obedo jami adwoŋ ame Obaŋa mio.
Wilobo man pwonyo wa me kwo kede tam me jami ame bedo orem (nok a gum, lonyo kede ŋec). Mano mom obedo kite ame Obaŋa tamo kede. Ye me bedo i tam me bedo kede jami adwoŋ akato pien mano en kwo ame Kricito owilo piri i remo Mere. Alleluya!
MEDE IKWANO: Jo Epeco 3:20; Jabuli 23:5
APIRE TEK: Kwo adwoŋ man bedo kede teko adwoŋ ame lo kwo me rwom apiny. Obedo kwo ame bino karacel kede caden ikom rwom amalo ame Obaŋa mio karacel kede jami, winyo kede tye Mere. Tere mom twero gonyere alubere kede kit ame dano tamo kede; otwero ka kobo ni man obedo jami adwoŋ ame Obaŋa mio.
KWAC: Papa me amara, apwoyi pi kop man. Apwoyi pi kwo adwoŋ ame Yin imia i Kricito. Pi winyo ni, atye i gum adwoŋ akato, kede wir adwoŋ akato. Yin i oonyo berri ikabedo luŋ me kwo na. Akwo kwo ame mio caden me jami Ni adwoŋ akato. Inyiŋ Yecu, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
LA VIE ABONDANTE
L’apôtre Grace Lubega
Jean 10:10 (LSG): « Le voleur ne vient que pour dérober, égorger et détruire ; moi, je suis venu afin que les brebis aient la vie, et qu’elles soient dans l’abondance. »
—
Le diable vient pour voler, tuer et détruire. Jésus, Lui, est venu pour te donner la vie en abondance.
Le mot « abondance » signifie : au-delà, extraordinaire, supérieur, excessif.
Dieu ne t’a jamais destiné à survivre à peine. Sa volonté est de te combler au point que Sa main devienne évidente dans ta vie.
La vie abondante écrase la médiocrité. Elle porte la preuve visible de la provision, de la faveur et de la présence de Dieu. Elle ne s’explique pas humainement.
Adopte la mentalité de l’abondance, car c’est la vie que Christ a achetée pour toi. Alléluia !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Éphésiens 3:20 ; Psaume 23:5
PASSAGE EN OR: La vie abondante porte la preuve visible de l’excès de Dieu.
PRIÈRE: Père aimant, merci pour l’abondance disponible en Christ. Par Ta grâce, je suis excessivement béni, favorisé et oint. Ma vie témoigne de Ton débordement. Au nom de Jésus, Amen.
HET OVERVLOEDIGE LEVEN
Apostel Grace Lubega
Johannes 10:10 (HSV):“De dief komt alleen maar om te stelen, te slachten en verloren te laten gaan; Ik ben gekomen, opdat zij leven hebben en overvloed hebben.”
—
De duivel komt met een duidelijke agenda: stelen, doden en vernietigen. Jezus kwam met een totaal ander doel. Hij kwam opdat u leven zou hebben, en niet zomaar leven, maar leven in overvloed.
Wat is dan dit overvloedige leven?
Het Griekse woord dat vertaald is als ‘overvloedig’ is ‘perissos’. Dit woord betekent ‘bovenop’, ‘superieur’, ‘buitengewoon’, ‘overtreffend’ en ‘ongewoon’.
God heeft nooit bedoeld dat u een leven van louter overleven of nauwelijks genoeg zou leiden. Nee! Zijn verlangen is om je te overladen met zegeningen, in zo’n mate dat het voor iedereen duidelijk wordt dat God iets buitengewoons in je leven heeft gedaan.
Een leven in overvloed overschaduwt middelmatigheid. Het is een leven dat zichtbaar bewijs levert van Gods superieure voorziening, zegen en aanwezigheid. Het kan niet verklaard worden door menselijk redeneren; het kan alleen worden toegeschreven aan Gods overvloed.
De wereld leert ons te leven met een schaarste-mentaliteit (schaarste aan kansen, middelen en kennis). Zo denkt God niet. Omarm een mentaliteit van overvloed, want dat is het leven dat Christus voor jou heeft verworven door Zijn bloed. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Efeze 3:20; Psalm 23:5
HET GOUDKLOMPJE: Een leven in overvloed overschaduwt middelmatigheid. Het is een leven dat zichtbaar bewijs levert van Gods superieure voorziening, zegen en aanwezigheid. Het kan niet verklaard worden door menselijk redeneren; het kan alleen worden toegeschreven aan Gods overvloed.
GEBED: Lieve Vader, dank U voor dit woord. Dank U voor de overvloed die U mij in Christus ter beschikking hebt gesteld. Door Uw genade ben ik buitengewoon gezegend, buitengewoon bevoorrecht en buitengewoon gezalfd. U overlaadt mij met goedheid op elk gebied van mijn leven. Ik leid een leven dat getuigt van Uw overvloed. In Jezus’ naam, Amen.
EIN LEBEN IN VOLLER GENÜGE
Apostel Grace Lubega
Johannes 10,10 (LUT): „Ein Dieb kommt nur, um zu stehlen, zu schlachten und umzubringen. Ich bin gekommen, damit sie das Leben haben und volle Genüge.“
—
Der Teufel kommt immer mit einem klaren Ziel: zu stehlen, zu töten und zu zerstören. Aber Jesus kam mit einem ganz anderen Ziel. Er ist gekommen, damit du das Leben hast, und zwar nicht nur das, sondern ein Leben in Genüge.
Aber was ist dieses Leben zur Genüge?
Das griechische Wort, das mit „volle Genüge“ übersetzt wird, ist „perissos“. Dieses Wort bedeutet so viel wie „darüber hinaus“, „überlegen“, „außergewöhnlich“, „überragend“ und „ungewöhnlich“.
Gott wollte nie, dass du ein Leben führst, in dem du nur knapp überlebst oder gerade genug hast. Nein! Sein Wunsch ist es, dich mit Segnungen zu überhäufen, und zwar in einem solchen Ausmaß, dass es für alle anderen offensichtlich ist, dass Gott etwas Außergewöhnliches in deinem Leben vollbracht hat.
Ein Leben im Überfluss übertrifft die Mittelmäßigkeit. Es ist ein Leben, das sichtbare Beweise für Gottes überragende Versorgung, Seinen Segen und Seine Gegenwart liefert. Es kann nicht mit menschlichem Verstand erklärt werden; man kann es nur auf Gottes Überfluss zurückführen.
Die Welt lehrt uns die Mentalität, ein Leben der Knappheit zu führen (Knappheit an Möglichkeiten, Ressourcen und Wissen). Aber das ist nicht die Mentalität Gottes. Mach dir ein Leben im Überfluss zu eigen, denn das ist das Leben, das Christus durch Sein Blut für dich erkauft hat. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Epheser 3,20; Psalm 23,5
FAZIT: Ein Leben im Überfluss übertrifft die Mittelmäßigkeit. Es ist ein Leben, das sichtbare Beweise für Gottes überragende Versorgung, Seinen Segen und Seine Gegenwart liefert. Es kann nicht mit menschlichem Verstand erklärt werden; man kann es nur auf Gottes Überfluss zurückführen.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für dieses Wort. Danke für die Fülle, die Du mir in Christus zur Verfügung gestellt hast. Durch Deine Gnade bin ich über alle Maßen gesegnet, außerordentlich bevorzugt und ganz besonders gesalbt. Du überhäufst mich in allen Lebensbereichen mit Gütern. Ich führe ein Leben, das von Deiner Überschwänglichkeit zeugt. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Mark 10:9 (KJV): “What therefore God hath joined together, let not man put asunder.”
—
According to Scripture, it is God who joins men and women together in marriage. While people may meet and consent to union, the true joining that gives divine backing comes from God Himself.
There are principles by which God does this joining. One of these principles is found in 2 Corinthians 13:1. The Bible says, “In the mouth of two or three witnesses shall every word be established”.
This means that the marriage covenant is not established in isolation but through witnesses. This is why bringing a union before the church is not a mere formality but a spiritual necessity.
We live in a world where cohabitation is widely accepted, and many believe that as long as two people are happy and committed to each other, that is sufficient. Some question the necessity of getting married in church. But as believers, it is important to respect God’s order.
The church is the most defining witness for a believer’s union. Jesus called the church His body. To bring a marriage before the church is to bring it under spiritual covering, accountability, and prayer.
FURTHER STUDY: Genesis 2:24, 2 Corinthians 13:1
GOLDEN NUGGET: The church is the most defining witness for a believer’s union. Jesus called the church His body. To bring a marriage before the church is to bring it under spiritual covering, accountability, and prayer.
PRAYER: Loving Father, thank You for this word. You are the author of covenants. It is by Your grace that I honour Your principles in marriage. My heart submits to Your order. I exalt Your ways in all that I do. I know that every union You establish is strengthened by Your grace and preserved for Your glory. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
EBY’OBUSHWEERE: OBUJURIZI NARI OBWAKAREEBI BW’EKANISA
Entumwa Grace Lubega
Mako 10:9: N’ahabw’ekyo eki Ruhanga yaateeraine hamwe, omuntu atarikitaanisa.
—
Kurigirira Ekyahandiikirwe, ni Ruhanga orikugaita abashaija n’abakazi hamwe omu bushweere. N’obu abantu barikwebugana bakaikirizana okuba hamwe, okugaitwa okuhikire okurikuheereza obuhame obw’omwoyo nikuruga ahari Ruhanga.
Hariho engyendererwaho ezi Ruhanga arikukuratira yaza kugaita.
Emwe aharizo neshangwa omuri 2 Abakorinso 13:1. Baibuli negira eti, “Buri kigambo kishemereire kuhamibwa baakareebi babiri nari bashatu”.
Eki nikimanyisa ngu endagaano y’obushweere tehamiibwe yonka kureka omuri bakareebi. Egi niyo nshonga ahabw’enki okugaitwa omu kanisa tikikorwa kyaburiijo kureka eky’omugasho eky’omwoyo.
Turi omunsi ahu abantu kutuura hamwe batagaitsirwe nikikirizibwa kandi baingi nibaikiriza ngu abantu baba bashemereirwe kandi beheireyo, ngu ekyo nikimara. Bangi nibahakanisa omugasho gw’okugaitirwa omu kanisa. Kwonka nk’abaikiriza, nikikuru kuha ekitiinisa obuteka bwa Ruhanga.
Ekanisa niyo bujurizi nari kareebi erikukirayo ey’okugaitwa kw’omwikiriza. Yesu akeeta ekanisa omubiri Gwe. Okureeta obushweere omu kanisa n’okubuta ahansi y’obutegyeki nari obwebembezi bw’Omwoyo, embaririra hamwe n’okushaba.
SHOMA N’EBI: Okutandika 2:24, 2 Abakorinso 13:1
EBIKURU MUNONGA: Ekanisa niyo bujurizi nari kareebi erikukirayo ey’okugaitwa kw’omwikiriza. Yesu akeeta ekanisa omubiri Gwe. Okureeta obushweere omu kanisa n’okubuta ahansi y’obutegyeki nari obwebembezi bw’Omwoyo, embaririra hamwe n’okushaba.
ESHAARA: Taata omukundwa, yebare ahabw’Ekigambo eki. Niiwe ohandiika endagaano. N’ahabw’embabazi zawe ngu nimpa ekitiinisa engyendererwaho zawe z’obushweere. Omutima gwangye nigworobera obuteka bwawe. Ninyimutsya emitwarize yawe omu buri kimwe ekindikukora. Nimanya ngu buri kugaitwa oku orikuhamya, nikuhamibwa embabazi zawe kandi kukumwa ahabw’ekitiinisa kyawe. Omu iziina erya Yesu, Amiina.
OMUZINGO GW’OBUSWEZI: OBUKAISO BW’EKANISA
Omukwenda Grace Lubega
Marako 10:9(KJV): “Nukwo Ruhanga ekiyateranize hamu, omuntu atalikibaganizamu.”
—
Kusigikira hali ebyahandikirwe, Ruhanga nuwe Ateraniza abasaija n’abakazi hamu omu buswezi. Gonze abantu nibasobora kw’itirana kandi bakaikiriza okuba hamu, okuteranizibwa okw’amazima okusagikwa obwa Ruhanga kuruga hali Ruhanga wenyini.
Haroho engiga namberi Ruhanga Akora okuteranizibwa kunu. Emu hali engiga zinu esangwa omu 2 Abakolinso 13:1. Baibuli ekugamba, “omukubaza kwa abakaiso babiri orundi basatu niho buli kigambo kiragumizibwa”.
Kinu kikumanyisa ngu endagano y’obuswezi tegumizibwa omu kwahukanizibwa baitu kuraba omu bukaiso. Kinu nikyo habwaki okuteranizibwa omu maiso g’ekanisa tikiri ky’okuhikiriza omukoro kwonka baitu eky’omwoyo ekikwetaagisa.
Twomeera omunsi namberi okw’ikara hamu mutateranizibwe nikikirizibwa muno, kandi abaingi baikiriza ngu kakuba abantu babiri baba basemeriirwe kandi behaireyo nk’abo, ekyo nikimara. Abamu bakugurukya gurukya eky’okuswerwa omu kanisa. Baitu nk’abaikiriza, kiri ky’omugaso okuteekamu ekitinisa enkora ya Ruhanga.
Ekanisa nibwo obukaiso obukukirayo muno hali okuteranizibwa kw’abaikiriza. Yesu Akeeta ekanisa mubiri Gwe. Kuleeta obuswezi omu maiso g’ekanisa kiri kubuleeta hansi y’okusweka kw’omwoyo, embaliirra, kandi esaara.
GALIHYA N’OSOMA: Okubanza 2:24, 2 Abakolinso 13:1
EKIKURU MUBYONA: Ekanisa nibwo obukaiso obukukirayo muno hali okuteranizibwa kw’abaikiriza. Yesu Akeeta ekanisa mubiri Gwe. Kuleeta obuswezi omu maiso g’ekanisa kiri kubuleeta hansi y’okusweka kw’omwoyo, embaliirra, kandi esaara.
ESAARA: Taata ow’okugonza, webale habw’ekigambo kinu. Niiwe Otandikaho endagano. Kiri habw’embabazi Zawe ngu nteekamu ekitinisa engiga Zawe ez’obuswezi. Omutima gwange nigwehayo hali enkora Yawe. Nkwimukya emihanda Yawe omuli byoona ebinkora. Nkimanyire ngu buli kuteranizibwa okw’Ogumya kuba n’amaani habw’embabazi Zawe kandi kulindwa habw’ekitinisa Kyawe. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
PWONY IKOM NYOM: CADEN PA DANO ME KANICA
Lakwena Grace Lubega
Marako 10:9(KJV): “Gin ma Lubaŋa oribo kacel dano pe opok kingi.”
—
Ma lukke ki ginacoya, Lubanga aye ribo dako ki lacoo kacel i nyom. Kadi bed ni dano romo rwate dok moko tamgi me ribbe, ribbe me ada ma polo cwako a ki bot Lubanga kikome.
Tye cik mogo ma Lubanga tiyo kwede me ribbo kin dano aryo. Cik acel i kin magi nonge i buk me 2 Jo Korint 13:1. Baibul waco ni, “Caden ma romo aryo nyo adek aye myero gumok lok ducu ma gikelo me alara”
Man te lokke ni gicikke me nyom pe gimoko pire kene ento ki lucaden. Man aye gin mumiyo kelo nyom i nyim Kanica pe obedo gin ma time jwi ento obedo gin ma mite i yo me cwiny.
Wakwo i lobo kama jo mapol giye bedo mape gu nyome, dok jo mapol gitamo ni kace dano aryo gitye ki yomcwiny dok gimine i kingi, meno romo. Dano mukene gipenyo tyenlok me nyom i Kanica. Ento macalo jo muye, pire tek me woro yoo pa Lubanga.
Kanica en aye obedo caden ma pire tek loyo pi ribbe pa jo muye. Yecu olwongo Kanica ni kome. Me kelo nyom i nyim Kanica obedo kelo ne i te yub me cwiny, weko gunge pire, dok lega.
KWAN MUKENE: Acakki 2:24, 2 Jo Korint 13:1
LWOD MADIT: Kanica en aye obedo caden ma pire tek loyo pi ribbe pa jo muye. Yecu olwongo Kanica ni kome. Me kelo nyom i nyim Kanica obedo kelo ne i te yub me cwiny, weko gunge pire, dok lega.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lok man. In aye lacoc me gicikke ducu. Tye pi kica ni ma oweko aketo deyo i kom cikki i nyom. Cwinya tye ka lubo cikki. Aketo yoo ni malo i jami ducu ma atimo. Angeyo ni ribbe mo keken ma iketo ki jingo ki kica dok ki gwoko pi deyo ni. I nying Yecu, Amen.
PWONY AKWAKO NYOM: CADEN A LWAK JO AME OYEE
Akwena Grace Lubega
Marako 10:9 (Lango): “Gin ame Obaŋa onoto karacel, dano kur ket akinagi.”
—
Alubere kede tyeny jiri, Obaŋa en aye noto coo karacel kede mon karacel i nyom. Akadi bed ni jo twero rwatte eka te ye notte karacel, notte me ateni ame gwokkere aber obedo en ame ya i baŋ Obaŋa.
Tye cik ame Obaŋa tio kede me kelo notte man. Cik acel i akinagi nwoŋere i 2 Korinti 13:1. Baibul kobo ni, “Caden aryo onyo adek myero mok kop luŋ ame okelo.”
Man doŋ tero ni cikkere me nyom mom mokkere kan ame jo mom tye iye cite kan ame caden tye iye. Man en tyen kop omio kelo notte man inyim lwak jo ame oyee mom obedo ka ginnoro ame otimo me cobo cikkoro cite obedo gin ame mite me atima i kabedo me cuny.
Wan obedo kwo i wilobo ame pol ajo ye bedo karacel aboŋo cobo cikkere me nyom, daŋ pol gi ye ni tek ka jo aryo tye kede yomcuny ame daŋ nwo omoko gini tamgi me bedo karacel, mano nwo doŋ romo. Jo okene penyo piŋo omio gin myero onyommere inyim lwak jo ame oyee. Ento acalo jo ame oyee, pire tek me lubo kit ame Obaŋa oyiko ni otim karacel kede jami.
Lwak jo ame oyee obedo caden apire tek pi jo oye ame tye a notte i nyom. Yecu lwoŋo lwak jo ame oyee ni dul Kome. Me kelo nyom inyim lwak jo ame oyee obedo kelo nyommo ite gwok a kanica, karacel kede ite kwaccere.
MEDE IKWANO: Agege 2:24; 2 Korinti 13:1
APIRE TEK: Lwak jo ame oyee obedo caden apire tek pi jo oye ame tye a notte i nyom. Yecu lwoŋo lwak jo ame oyee ni dul Kome. Me kelo nyom inyim lwak jo ame oyee obedo kelo nyommo ite gwok a kanica, karacel kede ite kwaccere.
KWAC: Papa me amara, apwoyi pi kop man. Yin aye ibedo acakki me cikkere. Obedo pi winyo Ni omio an aworo cikki i nyom. Cunya miye ite kit ame Yin itimo kede jami. Aworo yo Ni i jami luŋ ame atimo. Aŋeo ni notte ame Yin iketo bedo atek pi winyo Ni eka daŋ te gwokkere pi kwogo ni. Inyiŋ Yecu, Amen.
AISISIANAKINETA NUEKALE: AJENAN LOKA EKANISA
Ekiyakia Grace Lubega
Marako 10:9 (KJV): Kwaŋin luadau Edeke airotakin, kinyek ituŋanan aitiak
—
Kotoma ka nuiwadikatai, erai Edeke imorinikini ikiliok ka aŋor nepepe kotoma odukone. Karaida iriamununos ituŋa kosodete acamun aimorikikino, aimorikikino na abeite einakini aigaŋio nalaunan na elomuni kane ejai Edeke Elopet.
Ejaasi ikisila luiswama Edeke aimorikikino na. Ediope kotoma okisila kalu edumun kotoma 2 Ikorinton 13:1. Ebala Ebaibuli, “Itogogoŋio ŋinikirot kaituke nuka ikajenak iarei arai iuni.”
Epoloikinit na ebe mam aitutuket naka edukone itogogoŋio bon dimarai kitosomatete ajenak. Na ŋes mam erar ayaŋaun aimorikikino okanisa epucit loatai konye erai ibore yen ipudai komoyo.
Ijari ooni akwap ne eweikina acamunio naka eirumane, kosodi luipu iyuunitos ebe bon ebe iyalamas ituŋa iarei koinakina da nekec, edolit nen. Icie iŋisitos inyobodo ajokis naka adukokin okanisa. Konye kwape eyuunak, epolok noi nuka aiyoŋ eipone loka Edeke.
Erai Ekanisa ajenan loapolon akwre kanuka aimorikikino na eyuunan. Kobu Yesu konyara Ekanisa akuan Ke. Ayaŋaun edukone iŋaren naka Ekanisa erai ayaun ŋes kwap naka arapio naomoyo, aitepesenio ka ailip.
ASIOMAN NAIYATAKINA: Ageun 2:24, 2 Ikorinton 13:1
NUEPOSIK BALA ESABU: Erai Ekanisa ajenan loapolon akwre kanuka aimorikikino na eyuunan. Kobu Yesu konyara Ekanisa akuan Ke. Ayaŋaun edukone iŋaren naka Ekanisa erai ayaun ŋes kwap naka arapio naomoyo, aitepesenio ka ailip.
AILIP: Lominat Papa, Eyalama kanuka akirotana. Ijo ŋes ageunan loka aitutuketa. Erai kanuka asianut Kon ŋes ayoŋia eoŋ ikisila Kon kotoma odukone. Ebilakina etauka oipone Kon. Etopoloori ipokesio Kon kotoma kanu eswamai kere. Ajeni eoŋ ebe ŋinimorikikino na isipokini Jo itogogoŋitai keda asianut Kon kidaritai da kanuka aibuses Kon. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
MFULULIZO WA MAFUNDISHO YA NDOA: SHAHIDI WA KANISA
Mtume Grace Lubega
Marko 10:9(KJV): “Basi alichokiunganisha Mungu, mwanadamu asikitenganishe.”
—
Kulingana na Maandiko, Mungu ndiye anayewaunganisha wanaume na wanawake katika ndoa. Ingawa watu wanaweza kukutana na kuridhia kuungana, muungano wa kweli unaopata mkono wa shirika wa kiungu ni ule unaotoka kwa Mungu Mwenyewe.
Kuna kanuni ambazo Mungu hutumia kuwaunganisha. Moja ya kanuni hizi inapatikana katika 2 Wakorintho 13:1. Biblia inasema, “Kwa vinywa vya mashahidi wawili au watatu kila neno litathibitishwa”.
Hii ina maana kwamba agano la ndoa halifanyiki kwa kificho bali kupitia mashahidi. Hii ndiyo maana kuleta muungano mbele ya kanisa si jambo la kawaida tu bali ni hitaji la kiroho.
Tunaishi katika ulimwengu ambamo kuishi pamoja kunakubalika sana, na wengi wanaamini kwamba maadamu watu wawili wana furaha na kujitoa kwa kila mmoja wao, hiyo inatosha. Wengine wanatilia shaka ulazima wa kufunga ndoa kanisani. Lakini kama waamini, ni muhimu kuheshimu utaratibu wa Mungu.
Kanisa ndilo shahidi sahihi zaidi kwa muunganiko wa waamini. Yesu aliliita kanisa mwili wake. Kuleta ndoa mbele ya kanisa ni kuiweka chini ya kifuniko cha kiroho, uwajibikaji, na maombi.
MASOMO YA ZIADA: Mwanzo 2:24, 2 Wakorintho 13:1
UJUMBE MKUU: Kanisa ndilo shahidi sahihi zaidi kwa muunganiko wa waamini. Yesu aliliita kanisa mwili wake. Kuleta ndoa mbele ya kanisa ni kuiweka chini ya kifuniko cha kiroho, uwajibikaji, na maombi.
SALA: Baba Mpenzi, asante kwa neno hili. Wewe ndiye mwanzilishi wa maagano. Ni kwa neema Yako kwamba ninaheshimu kanuni Zako katika ndoa. Moyo wangu unajitoa kwenye amri Zako. Ninazitukuza njia zako katika yote nifanyayo. Najua kwamba kila muungano Unaouanzisha unaimarishwa kwa neema Yako na kuhifadhiwa kwa utukufu Wako. Kwa jina la Yesu, Amina.
SÉRIE SUR LE MARIAGE : LE TÉMOIGNAGE DE L’ÉGLISE
L’apôtre Grace Lubega
Marc 10:9 (LSG): « Que l’homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint. »
—
Selon les Écritures, c’est Dieu qui unit l’homme et la femme dans le mariage. Le véritable lien qui donne une validation divine vient de Dieu.
Un principe clé se trouve dans 2 Corinthiens 13:1 : toute chose est établie sur le témoignage de deux ou trois témoins. Le mariage n’est donc pas une alliance isolée.
C’est pourquoi présenter une union devant l’Église n’est pas une formalité, mais une nécessité spirituelle.
L’Église est le témoin le plus déterminant pour l’union d’un croyant. Amener un mariage devant l’Église, c’est le placer sous la couverture spirituelle, la prière et la responsabilité.
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Genèse 2:24 ; 2 Corinthiens 13:1
PASSAGE EN OR: L’Église est le témoin spirituel le plus déterminant pour l’union d’un croyant.
PRIÈRE: Père aimant, merci pour Ta sagesse. Tu es l’auteur des alliances. J’honore Ton ordre dans le mariage et je me soumets à Tes principes. Que toute union établie par Toi soit fortifiée par Ta grâce. Au nom de Jésus, Amen.
HUWELIJKSREEKS: HET GETUIGENIS VAN DE KERK
Apostel Grace Lubega
Marcus 10:9 (HSV):“Dus, wat God samengevoegd heeft, laat de mens dat niet scheiden.”
—
Volgens de Bijbel is het God die mannen en vrouwen in het huwelijk verbindt. Hoewel mensen elkaar kunnen ontmoeten en instemmen met een verbintenis, komt de ware verbinding die goddelijke steun geeft van God Zelf.
Er zijn principes waarmee God deze verbinding tot stand brengt. Een van deze principes vinden we in 2 Korintiërs 13:1. De Bijbel zegt: “Door de mond van twee of drie getuigen zal elk woord bevestigd worden.”
Dit betekent dat het huwelijksverbond niet in isolatie wordt bevestigd, maar door getuigen. Daarom is het voorleggen van een verbintenis aan de kerk geen loutere formaliteit, maar een geestelijke noodzaak.
We leven in een wereld waarin samenwonen algemeen geaccepteerd is, en velen geloven dat het voldoende is zolang twee mensen maar gelukkig zijn en zich aan elkaar verbonden voelen. Sommigen trekken de noodzaak van een kerkelijk huwelijk in twijfel. Maar als gelovigen is het belangrijk Gods orde te respecteren.
De kerk is de meest bepalende getuige van de verbondenheid van gelovigen. Jezus noemde de kerk Zijn lichaam. Een huwelijk voor de kerk brengen betekent het onder geestelijke bescherming, verantwoording en gebed brengen.
VERDERE STUDIE: Genesis 2:24, 2 Korintiërs 13:1
HET GOUDKLOMPJE: De kerk is de meest bepalende getuige van de verbondenheid van gelovigen. Jezus noemde de kerk Zijn lichaam. Een huwelijk voor de kerk brengen betekent het onder geestelijke bescherming, verantwoording en gebed brengen.
GEBED: Lieve Vader, dank U voor dit woord. U bent de auteur van verbonden. Door Uw genade eer ik Uw principes in het huwelijk. Mijn hart onderwerpt zich aan Uw orde. Ik verheerlijk Uw wegen in alles wat ik doe. Ik weet dat elke verbintenis die U smeedt, versterkt wordt door Uw genade en bewaard blijft tot Uw glorie. In Jezus’ naam, Amen.
DIE EHE-SERIE: DAS ZEUGNIS DER KIRCHE
Apostel Grace Lubega
Markus 10,9 (SLT): „Was nun Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden!“
—
Laut der Heiligen Schrift ist es Gott, der den Mann und die Frau durch die Ehe zusammenführt. Menschen können sich zwar treffen und der Verbindung zustimmen, aber die wahre Verbindung, die göttlichen Rückhalt gibt, kommt von Gott persönlich.
Es gibt Prinzipien, anhand derer Gott diese Verbindung herstellt. Eines dieser Prinzipien findet sich in 2. Korinther 13,1. Die Bibel sagt dort: „Durch zweier und dreier Zeugen Mund soll jede Sache bestätigt werden!“
Das bedeutet, dass der Bund der Ehe nicht allein, sondern mit Hilfe von Zeugen geschlossen wird. Deshalb ist es keine bloße Formalität, einen Bund vor der Gemeinde zu schließen, sondern eine geistliche Notwendigkeit.
Wir leben in einer Welt, in der das Zusammenleben weithin akzeptiert ist, und viele glauben, dass es ausreicht, wenn zwei Menschen glücklich miteinander sind und sich füreinander verpflichtet fühlen. Manche Leute stellen die Bedeutung der kirchlichen Trauung in Frage. Aber als Gläubige ist es für uns wichtig, Gottes Ordnung zu respektieren.
Die Kirche ist das wichtigste Zeugnis für die eheliche Verbindung von Gläubigen. Jesus hat die Kirche als Seinen Leib bezeichnet. Eine Ehe vor die Gemeinde zu bringen, bedeutet, sie unter geistlichen Schutz, Rechenschaft und Gebet zu stellen.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: 2. Mose 2,24; 2. Korinther 13,1
FAZIT: Die Kirche ist das wichtigste Zeugnis für die eheliche Verbindung von Gläubigen. Jesus hat die Kirche als Seinen Leib bezeichnet. Eine Ehe vor die Gemeinde zu bringen, bedeutet, sie unter geistlichen Schutz, Rechenschaft und Gebet zu stellen.
GEBET: Lieber Vater, wir danken dir für dieses Wort. Du bist der Schöpfer von Ehebündnissen. Dank Deiner Gnade halte ich Deine Grundsätze für die Ehe ein. Ich unterwerfe mich Deiner Ordnung. Ich verherrliche Deine Wege in allem, was ich tue. Ich weiß, dass jeder Bund, den Du schließt, durch Deine Gnade gestärkt und zu Deiner Ehre bewahrt wird. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →