Kingdom Finance Principles: Wealth By Inheritance
The Phaneroo Devotion: Kingdom Finance Principles: Wealth By Inheritance
Apostle Grace Lubega
Proverbs 23:4 (KJV): Labour not to be rich: cease from thine own wisdom
—
In the world of men, wealth is primarily acquired in two main ways: through strategic hard work or by inheritance. Many of the wealthiest individuals we know either built their fortunes through years of calculated effort or were born into families where wealth was passed down to them. These are the dominant systems by which the world accumulates riches.
Yet, the Word of God gives us a higher perspective through our theme scripture:
“Labour not to be rich…”
This statement isn’t a dismissal of diligence or productivity—it’s a redirection of our motive for work. God is not against labor; in fact, He blesses it. But He warns us not to labor with the goal of becoming rich, because that mindset relies on human effort and worldly wisdom. Instead, He calls us to connect to the wealth already made available through our inheritance in Christ.
When you became a child of God, you were brought into a divine lineage. You received an inheritance. The Bible says we are heirs of God, and joint-heirs with Christ (Romans 8:17).
There is a realm of provision and abundance that no amount of human labor can ever match. No matter how hard or smart you work, you cannot out-earn what God has already provided for you by grace.
What man gives you in salary, promotion, or reward will always be limited. But what God gives you by inheritance is unlimited and secured in Christ.
The key, then, is not to strive for riches but to learn how to access and walk in your inheritance. That begins with faith, obedience, and alignment to kingdom principles—seeking first the kingdom of God and trusting that “all these things shall be added unto you” (Matthew 6:33).
So if you are to labor, let it be for purpose, not wealth; for impact, not income; for kingdom advancement, not self-enrichment. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Romans 8:16-17; Ephesians 1:18
GOLDEN NUGGET: There is a realm of provision, favor, and abundance that no amount of human labor can ever match. No matter how hard or smart you work, you cannot out-earn what God has already provided for you by grace.
PRAYER: Heavenly Father, thank You for making me a child and an heir through Christ. I walk in the inheritance You have already provided and choose to labor for purpose, not for wealth. I live in the realm of abundance, safe in the knowledge that You are my true source. I can never lack or struggle. I will always have more than what I need to fulfill Your purposes in this life, in Jesus’ name, Amen.
Loading…
ENGYENDERERWAHO Z’EMPIIHA EZ’OBUKAMA: OBUTUNGI AHABW’OBUHUNGUZI
Entumwa Grace Lubega
Enfumu 23:4: Otarigwa ahaiguru noosherura eitungo; Gira obwengye, okirekye.
—
Omunsi y’abantu, obutungi nibutungwa omu miringo mikuru ebiri: omu kukora munonga obaziregye nari ahabw’obuhunguzi. Abatungi abaingi abuturikumanya bakatunga ahabw’okumara emyaka mingi barikukora n’obwegyendesereza nari bakazarirwa omu maka ahu bahungwiire obutungi obwo. Egi niyo miringo ei ensi erikukanyisizamu obutungi.
Obwo, Ekigambo kya Ruhanga nikituha enteekateeka y’ahaiguru omu mutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu: “Otarigwa ahaiguru nosherura eitungo…”
Ekigambo eki tiky’okwihaho obweziriki nari okagira omugasho—kwonka nikihindura ekigyendererwa kyaitu omu kukora. Ruhanga tarikwanga okukora; kandi buzima nakuha omugisha. Kwonka naturabura aha kutakora n’ekigyendererwa ky’okuba abatungi, ahabw’okuba enteekateeka egyo neruga omu maani g’obuntu n’obwengye bw’ensi. Omu mwanya gw’okukora tutyo, natweeta kwegaita aha butungi obwateekateekirwe kare omu buhunguzi bwaitu omuri Kristo.
Ku orikuba omwana wa Ruhanga, noba waretwa omu kika ky’obwa Ruhanga. Okatunga obuhunguzi. Baiburi negira eti turi abahunguzi ba Ruhanga, kandi abahunguzi na Kristo (Abarooma 8:17).
Hariho ensi y’obugabirizi n’enshaagi ei hatariho bwiingi bw’amaani g’abantu agaribaasa kugingana. Tikiine nshonga n’okozesa maani ki nari obwengye ki, toritunga kurenga ahari ekyo eki Ruhanga yakuterereize ahabw’embabazi.
Omuntu eki arikukuha omu mushaara, okukuzibwa, nari ekihembo nikiba kiine obukomo. Kwonka Ruhanga eki arikukuha ahabw’obuhunguzi tikiine bukomo kandi kirinzirwe omuri Kristo.
N’ahabw’ekyo, ekishumurizo, tikubonabonera obutungi kureka kweega oku orikubutunga kandi okagyendera omu buhunguzi bwaawe. Ekyo nikitandika n’okwikiriza, okworoba, n’okutereera n’engyendererwaho z’obukama—obanze kusherura obukama bwa Ruhanga okesiga ngu “n’ebyo byona muryabyongyerwaho” (Matayo 6:33).
Waba noza kukora, reka kibe ahabw’ekigyendererwa, tibutungi; bw’okugira amaani, tintasya; y’okuhangutsya obukama, tikweyombeka.
Areruya!
SHOMA N’EBI: Abarooma 8:16-17; Abaefeso 1:18
EBIKURU MUNONGA: Hariho ensi y’obugabirizi n’enshaagi ei hatariho bwiingi bw’amaani g’abantu agaribaasa kugingana. Tikiine nshonga n’okozesa maani ki nari obwengye ki, toritunga kurenga ahari ekyo eki Ruhanga yakuterereize ahabw’embabazi.
ESHAARA: Taata ow’omwiguru, ninkusiima ahabwokunkora omwana kandi omuhunguzi omuri Kristo. Ningyendera omu buhunguzi obu ompaire kandi ncwamu kukorera ekigyendererwa, tihabw’obutungi. Nimbaho omunsi y’enshaagi, ndinzirwe omu kumanya ngu niwe obugabirizi bwangye. Tindibaasa kuburwa nari kubonabona. Ninza kuguma nyine ebirikukira aha bindikwetenga kuhikiriza ebigyendererwa byaawe omu magara aga, omu eiziina rya Yesu, Amiina.
ENGIGA HABY’ESENTE Z’OBUKAMA: OBUGUUDA KURABA OMUBUGWETWA
Omukwenda Grace Lubega
Enfumu 23:4(KJV): Otakoleera kuba mugaiga: kanga kurugira omu magezi gaawe wenka.
—
Omunsi y’abantu, obuguuda omukubandiriza kimu butungibwa kukira muno omu mihanda ebiri: kuraba omukukora namaani okutegekerwe oba kuraba omukugwetwa. Abantu abaguuda abakukirayo tukimanyire bakombeka obuguuda bwabu kuraba omu myaka eyokubaliira n’amaani oba bakazaarwa omu maka hali obuguuda bwabahairwe. Enu niyo emiringo ensi ekanyisamu eby’obugaiga.
Kunu, ekigambo kya Ruhanga kituhereza endora yahaiguruho kuraba omu mutwe gw’ekyahandikirwe kyaitu:
“Mutakoleera kuba bagaiga…”
Ekihandiiko kinu tikiri ekikubinga okwekamba oba okugobesa—kiri ekikuhabura nikihindura ekigendeerwa kyaitu habw’okukora. Ruhanga tahakaniza kukora; omukinyakuroho, akuhereza omugisa. Baitu We atugambiira obutakora nekigendeerwa ky’okufwoka bagaiga, habwokuba entekereza egyo eyesigama ha maani g’obuntu kandi namagezi ag’ensi. Okwahukanaho, We atweta kwesumikaniza ha buguuda bwaitu obwamazire kutekaho kuraba omu Kristo.
Obuwafwokere mwana wa Ruhanga, iwe okaleetebwa omu rukaara rw’obwa Ruhanga. Iwe okatunga obugwetwa. Baibuli egamba tuli bagwetwa ba Ruhanga, kandi abagwetwa hamu na Kristo. (Abaruumi 8:17).
Haroho ensi y’obugabirizi, okuganja kandi nokwijura egyo etaroho gonze obwingi bw’okukora kw’omuntu kukusobora kuhika. Nobuwakuba nokora namaani kwingana nkaha, tosobora kusasurwa-kukiraho ekya Ruhanga amazireira kukutekaniriza habw’embabazi.
Omuntu ekyakusasura omu musaara, okukuzibwa, oba kukuhereza biriikara bikugiirwe. Baitu Ruhanga ekyakuhereza kuraba omu bugwetwa tikiroho kukugirwa kandi kirinzirwe omu Kristo.
Ekisumuruzo, hanyuma, tikiri okurwanangana habw’obugaiga baitu kwega omulingo gw’okuhika kandi okarubatira omubugwetwa bwa we. Ekyo kitandika nokwikiriza, okworoba kandi nokuterekerezebwa omu ngiga z’Obukama—kubanza kuseera Obukama bwa Ruhanga kandi noyesiga ngu “ebintu binu byoona nibiija kukwongerwaho” (Matayo 6:33).
Hati obworaaba oina kukora, leka kibe habw’ekigendeerwa, hatali habw’obuguuda; habwokukwataho abantu, hatali habw’okutunga sente; habwokwongerayo Obukama hatali habw’okweigusa wenka. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Abaruumi 8:16-17; Abefeeao 1:18
EBIKURU MUBYOONA: Haroho ensi y’obugabirizi, okuganja kandi nokwijura egyo etaroho gonze obwingi bw’okukora kw’omuntu kukusobora kuhika. Nobuwakuba nokora namaani kwingana nkaha, tosobora kusasurwa-kukiraho ekya Ruhanga amazireira kukutekaniriza habw’embabazi.
ESAARA: Taata owomu Iguru, webale habw’okunfwora mwana kandi omugwetwa kuraba omu Kristo. Nyowe ndubatira omubugwetwa Iwe obwomazireira kuntekaniriza kandi ninkomamu kukora habw’ekigendeerwa, hatali habw’obuguuda. Nyowe nyomerera omunsi enyakwijwire, ngumiire omukumanya ngu Iwe oli nsoro yange ey’amananu . Nyowe tindiburwa oba kurwanangana. Nyowe nyijaga kuba na bingi kukiraho ebinkwetaaga kuhikiriza ebigendeerwa byawe omubwomeezi bunu, omu ibara lya Yesu, Amiina.
PWONY IKOM KITME GWOKO LIM: LONYO ALAKA
Lakwena Grace Lubega
Carolok 23:4(KJV): Pe myero ibed ka tiyo tic matek ni wek inoŋ lonyo; bed ki ryeko muromo ci iwek kit tam macalo meno obedi.
—
I wilobo kany, lonyo ki nongo iyo aryo keken: ki tic matek onyo alaka. Pol dano ma gulony ma wangeyo gi ni gugedo gumkom gi niwok ki mwaki me tic matek onyo ginywalo gin i gangi kama gulako lonyo kibot lunyodo gi. Megi aye obedo yoo ma dongo ma wilobo jogo ki lonyo.
Ento kun, Lok pa Lubanga miniwa neno ma lamal niwok ki kwan wa matin.
“Pe myero ibed ka tiyo tic matek ni wek inoŋ lonyo…”
Lok man petye me kwanyo woko kwiri onyo tiyo ginmoni maber- obedo lalok tyenlok me ticwa. Lubanga pe tyeka kwero tic; ikomlok, en miyo gum iye. Ento en ciko wan pe me tic ki tyenlok me doko lalonyo, pien lakit tam meno cung i kom ginma dano twero timo ne dok ryeko me lobo ni. Ento, en lwongo wan me kube ki lonyo madong kiyubu tye piwan niwok ki gin alaka wa i Kricito.
Ikare ma idoko latin pa Lubanga, gikelo in i dog gang pa Lubanga. In inongo gin alaka. Baibul waco ni wan obedo lule jami, dok wan lule jami, wan lule jami pa Lubaŋa (Jo Roma 8:17)
Tye kabedo me bedo ki jami dok bedo ki jami mapol ma petye rwom me tic mo ma twero bedo rom kwede. Kadi dong itiyo matek onyo maber ningning, pe Itwero nongo ginma dit kato ma Lubanga dong otyeko yubu ne piri ki kica ne.
Ginma dano mo mini i mucara, medo rwomi malo onyo magoba wangma obedo nok. Ento ginma Lubanga mini calo jami aleya agiki ne peke dok ki gwoko i Kricito.
Cidong layab ne, petye me yele pi lonyo ento me pwonyo kitme donyo dok me wot i gin aleya ni. Man cake ki niye, winyo lok dok bedo malube ki cik pa Lubanga – yeny ker pa Lubanga mukwongo dok bed ki gen ni “jami magi ducu ki bimedo ne boti” (Matayo 6:33)
Cidong, kace omyero iti matek, wek obed pi tyenlok, pe lonyo; pi kelo aloka loka kamoni, pe cente; me ilo rwom me tic pa Lubanga, pe lonyo piri keni. Allelua!
KWAN MUKENE: Jo Roma 8:16-17; Jo Epeco 1:18
LWOD MADIT: Tye kabedo me bedo ki jami dok bedo ki jami mapol ma petye rwom me tic mo ma twero bedo rom kwede. Kadi dong itiyo matek onyo maber ningning, pe Itwero nongo ginma dit kato ma Lubanga dong otyeko yubu ne piri ki kica ne.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi weko an adoko latini dok ngatma leyo jami ni niwok ki Kricito. An awoto i jami aleya ma ityeko mina dok ayero me tic pi tyenlok, pepi lonyo. An akwo i kabedo me jami mapol ata, maber i ngec ni in aye kama anongo iye jami. Pe abibedo labongo ginmo onyo pe abi deno can. Kare ducu abibedo ki jami mapol loyo ginma amito me cobo miti ni ikwo man, inying Yecu, Amen.
CIK AKWAKO LIM ME LOC OBAŊA: LONYO AME BINO LIM ALEA
Akwena Grace Lubega
Carokop 23:4 (Lango): Kur ilol komi pi nwoŋo lonyo, bed ŋat aryek iwek ginnoro bedi.
—
I lobo a dano, onwoŋo lonyo iyore aryo: pi tic atek onyo pi lim alea. Pol ajo ame olony ame wan oŋeo twero bedo ni ogero lonyo gi ibeo mwakki apol me tic atek onyo onywalo gi i paco ame gin obin omiogi lonyo man amia. Man en yore aryo ame wilobo maro tic kede me nwoŋo lonyo.
Cite, Kop Obaŋa miowa neno me rwom amalo i beo ityeny jiri wa me tin: “Kur ilol komi pi nwoŋo lonyo…”
Coc man mom tero ni tic atek pire mom tek— obedo me loko tamwa akwako tic. Obaŋa mom tamo arac ikom tic atek; iyi ateni, En lamo gun iye. Ento En kwenyoro wa pe lolo komwa pi nwoŋo lonyo, pien kodi tammo jeŋere ikom teko a dano kede ryeko me wilobo. Cite, En olwoŋo wa me kubere kede lonyo ame doŋ otyeko miowa ibeo i lim alea wa iyi Kricito.
Ikare ame yin i dok kede atin Obaŋa, obin okeli iyi akina jo acil. Yin ibin i gamo lim alea. Baibul kobo ni lonyo Obaŋa obedo daŋ megwa, onywako lonyo karacel kede Kricito (Jo Roma 8:17).
Tye kabedo moro ame jami bedo atye iye adwoŋ ame mom tye rwom me tic a dano moro ame twero rwatte kede. Aboŋo pari tic atek onyo i diro ame itio kede, yin mom itwero nwoŋo akato ŋo ame Obaŋa oyiko piri pi winyo mere.
Gin ame dano mi iyi ocara, medo rwom, onyo acalo mot bino bedo anok. Ento ŋo ame Obaŋa mi pi lim alea mom bino gik daŋ bedo ogwokkere i Kricito.
Agam, doŋ, obedo me pe lole pi nwoŋo lonyo ento me pwonyo kite me nwoŋo eka ite wot i lim alea ni. Mano cakkere kede iyee, mwolle ite loc, kede kubere kede cik me loccere —yenyo yo me donyo i loc Obaŋa eka ote bedo kede gen ni “jami magu ducu obino medo baŋwu.” (Matayo 6:33).
Aman ka yin doŋ myero itic, wek bed me cobo yuba, mom me nwoŋo lonyo; me kelo alokaloka, mom lim; me nyayo loccere, mom cobo miti ni. Alleluya!
MEDE IKWANO: Jo Roma 8:16-17; Jo Epeco 1:18
APIRE TEK: Tye kabedo moro ame jami bedo atye iye adwoŋ ame mom tye rwom me tic a dano moro ame twero rwatte kede. Aboŋo pari tic atek onyo i diro ame itio kede, yin mom itwero nwoŋo akato ŋo ame Obaŋa oyiko piri pi winyo mere.
KWAC: Papo wa ame tye i wipolo, apwoyi pi miya bedo atinni, kede anywak limmi pi Kricito. Awoto i lim alea na ame Yin ityeko miya eka ate yero me tic pi cobo yuba ni, mom pi nwoŋo lonyo. Akwo ikabedo ame jami bedo oromo iye, kede ŋec ni Yin ame ibedo kabedo ame ateni ame jami na ya iye. Mom abino bedo kede jami orem. Abino bedo kede jami oromo akato ŋo amite pi cobo yuba Ni ikwo man, inyiŋ Yecu, Amen.
IKISILA NUAPIAI AJAKANUT: ABAR NAIRUMUNITAI
Ekiyakia Grace Lubega
Awaragasia 23:4 (AOV): Siritaaritoi adumun abar; Kopalu acoakon ŋin.
—
Kotoma akwap naka ituŋa, abar edumun koipokesio iarei: keda aswam agogoŋu ka acoa arai airumun. Ituŋa luipu luijeni ooni apotu odukutu abar kes keda ikaru nuka aswam naipimam arai aurunitai toma okalia ne ekopakinere kesi abar. Nu kesi ipokesio luetukonokina akwap abar.
Konye, Akirot naka Edeke einakinit ooni asesen kitorite aiwadikaete wok naepukorit: “Siritaaritoi adumun abar….”
Akirot na ŋesi mam erai aimuar aswam kagogoŋ arai aira araito – erai aitetenikinet kanuka apeleikinet naka aswam. Mam Edeke itoronit aswam; ka cut, isirereŋi. Konye ikwenyarit ooni mam aitaaritoi keda amuno naka araun nuabarak, naarai aomom ŋin einakina toma aswamisio nuka akuan keda acoa naka akwap. Aboisike, enyaraunit Ŋesi ooni arucokin keda abar na ejai sek kotoma airumunet wok kotoma Kristo.
Ne iraunor jo ikoku Edeke, aponi koyaunai jo toma aur naka alaunan. Abu jo kodum airumunet. Ebala Ebaibuli ebe irai ooni ikerumak luka Edeke, luirumete nepepe ka Kristo (Iromayon 8:17).
Ejai ayeatait naka ainakin ka aileleba namam edio etiai loka aitaaritoi epedori arianakin keda. Karaida iswama jo kacoa keda agogoŋu biai, mam jo ipedori adepar nuadau Edeke ainakin jo keda asianut.
Nueinakini jo etuŋanan kotoma oropit, aikeun adoketait, arai ainakinet ebuni duc ajaun keda ne enaŋi. Konye Nueinakini jo Edeke kotoma airumun emamei enaŋe ido oyuwara kotoma Kristo.
Elacet, bodo, ŋesi mam erai aut kanuka abar konye aisisiaun epone lodolokines ka alosit kotoma airumunet kon. Egeuni ŋin keda aiyuun, ariimakin, ka aitereikina keda ikisila nuka ajakanut – aimo ber akejakanut ka amuno ebe “kiyatakinio ŋun kere.” (Matayo 6:33)
Apolouke arai ejai jo aitaaritoi, koraun kanuka alosikinet, mere abar; kanuka atiror, mere ikapun; kanuka aikeikin naka ajakanut, mere aitabar akon akuan. Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Iromayon 8:16-17; Ipeson 1:18
NUEPOSIK BALA ESABU: Ejai ayeatait naka ainakin ka aileleba namam edio etiai loka aitaaritoi epedori arianakin keda. Karaida iswama jo kacoa keda agogoŋu biai, mam jo ipedori adepar nuadau Edeke ainakin jo keda asianut.
AILIP: Papa lokotoma Akuj, Eyalama kanuka aitaraun eoŋ ikoku ka iruman kotoma Kristo. Alosi eoŋ kotoma airumunet na iinak Jo ido asekuni aitaaritoi kanuka alosikinet, mere abar. Ajari eoŋ kotoma ayeatait naka aileleba, ayuwara kotoma aijen ebe Ijo iriai esusut ka teni. Mam cut eoŋ abuni ajaun keda ekadakada arai aitaaritoi. Abuni eoŋ duc ajaun keda luedeparitos nuepuda kanuka aitodolikin alosikineta Kon kotoma aijarana, ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
MFULULIZO WA KANUNI ZA FEDHA ZA UFALME: UTAJIRI KUPITIA URITHI
Mtume Grace Lubega
Mithali 23:4 (KJV): Usijitaabishe ili kupata utajiri; Acha kuzitegemea akili zako mwenyewe.
—
Katika dunia ya wanadamu, utajiri hupatikana hasa kwa njia kuu mbili: kwa kazi ngumu ya kimkakati au kwa kuurithi. Watu wengi matajiri tunaojua walijitengenezea utajiri wao kupitia juhudi za miaka mingi au walizaliwa katika familia ambazo utajiri ulirithiwa. Hizi ndizo njia kuu ambazo ulimwengu hutumia kukusanya mali.
Lakini Neno la Mungu linatupa mtazamo wa juu zaidi kupitia andiko la mada: “Usijitaabishe ili kupata utajiri…”
Kauli hii haikatai bidii wala uzalishaji—ni kuelekeza upya nia ya kazi yetu. Mungu siyo mpinzani wa kazi; kwa kweli, huibariki. Lakini anatuonya tusifanye kazi kwa lengo la kuwa matajiri, kwa sababu mtazamo huo unategemea juhudi za kibinadamu na hekima ya dunia hii. Badala yake, Mungu anatutaka tuunganike na utajiri ambao tayari umetolewa kupitia urithi wetu katika Kristo.
Ulipofanyika mtoto wa Mungu, uliingizwa katika ukoo wa kimungu. Ulipokea urithi. Biblia inasema kwamba sisi ni warithi wa Mungu, na warithio pamoja na Kristo (Warumi 8:17).
Kuna kiwango cha utoaji na wingi ambacho hakuna kazi ya kibinadamu inayoweza kufikia. Haijalishi unafanya kazi kwa bidii kiasi gani au kwa werevu kiasi gani, huwezi kumpiku Mungu katika kile ambacho tayari amekupa kwa neema.
Kile ambacho mwanadamu anakupa—iwe ni mshahara, kupandishwa cheo, au tuzo—kitaendelea kuwa na mipaka. Lakini kile ambacho Mungu anakupa kwa njia ya urithi hakina mipaka na kimehifadhiwa katika Kristo.
Hivyo basi, lengo letu halipaswi kuwa kujitahidi kupata utajiri, bali kujifunza jinsi ya kuufikia na kuenenda katika urithi wetu. Hii huanza kwa imani, utiifu, na kupatana na kanuni za kifalme—kutafuta kwanza Ufalme wa Mungu na kuamini kwamba “haya yote mtazidishiwa” (Mathayo 6:33).
Hivyo basi, ikiwa utaamua kufanya kazi, ifanye kwa ajili ya kusudi, si utajiri; kwa ajili ya athari, si kipato; kwa ajili ya kusukuma mbele Ufalme, si kujinufaisha binafsi. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Warumi 8:16-17; Waefeso 1:18
UJUMBE MKUU: Kuna kiwango cha utoaji, kibali, na wingi ambacho kazi ya kibinadamu haiwezi kamwe kulingana nacho. Haijalishi unavyofanya kazi kwa bidii au werevu, huwezi kuzidi kile ambacho Mungu tayari amekupa kwa neema.
SALA: Baba wa mbinguni, asante kwa kunifanya mtoto wako na mrithi kupitia Kristo. Ninaenenda katika urithi ambao tayari umenipa, nami nachagua kufanya kazi kwa ajili ya kusudi, si kwa ajili ya utajiri. Ninaishi katika kiwango cha wingi, nikiwa na uhakika kwamba Wewe ndiye chanzo changu halisi. Sitaweza kukosa au kuteseka. Nitakuwa na zaidi ya ninachohitaji ili kutimiza makusudi Yako katika maisha haya, kwa jina la Yesu, Amina.
PRINCIPES DU FINANCEMENT DU ROYAUME : LA RICHESSE PAR HÉRITAGE
L’apôtre Grace Lubega
Proverbes 23:4 (LSG) : Ne te tourmente pas pour t’enrichir, n’y applique pas ton intelligence.
—
Dans le monde des hommes, la richesse s’acquiert principalement de deux manières : par un travail stratégique et acharné ou par héritage. Bon nombre des personnes les plus riches que nous connaissons ont soit bâti leur fortune au fil des années par des efforts calculés, soit sont nées dans des familles où la richesse leur a été transmise. Ce sont là les systèmes dominants par lesquels le monde accumule les richesses.
Cependant, la Parole de Dieu nous offre une perspective plus élevée à travers notre verset du jour : « Ne te tourmente pas pour t’enrichir… »
Cette déclaration ne rejette pas la diligence ni la productivité — elle redirige plutôt notre motivation au travail. Dieu n’est pas contre le travail ; en fait, Il le bénit. Mais Il nous met en garde contre le fait de travailler dans le but de devenir riche, car une telle mentalité repose sur les efforts humains et la sagesse du monde. Au lieu de cela, Il nous appelle à nous connecter à la richesse déjà rendue disponible par notre héritage en Christ.
Lorsque tu es devenu enfant de Dieu, tu as été intégré à une lignée divine. Tu as reçu un héritage. La Bible dit que nous sommes héritiers de Dieu, et cohéritiers avec Christ (Romains 8:17).
Il existe un royaume de provision et d’abondance qu’aucun effort humain ne peut égaler. Peu importe combien tu travailles dur ou intelligemment, tu ne peux pas surpasser ce que Dieu t’a déjà donné par grâce.
Ce que l’homme te donne sous forme de salaire, de promotion ou de récompense restera toujours limité. Mais ce que Dieu te donne par héritage est illimité et sécurisé en Christ.
La clé, donc, n’est pas de chercher à devenir riche, mais d’apprendre à accéder à ton héritage et à y marcher. Cela commence par la foi, l’obéissance et l’alignement aux principes du Royaume — chercher d’abord le royaume de Dieu, avec la confiance que « toutes ces choses vous seront données par-dessus » (Matthieu 6:33).
Alors si tu dois travailler, que ce soit pour un but, non pour la richesse ; pour l’impact, non pour le revenu ; pour l’avancement du Royaume, et non pour l’enrichissement personnel. Alléluia !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE : Romains 8:16-17 ; Éphésiens 1:18
PASSAGE EN OR : Il existe un royaume de provision, de faveur et d’abondance qu’aucun effort humain ne peut égaler. Peu importe combien tu travailles dur ou intelligemment, tu ne peux pas surpasser ce que Dieu t’a déjà donné par grâce.
PRIÈRE : Père céleste, merci de m’avoir fait ton enfant et ton héritier par Christ. Je marche dans l’héritage que Tu as déjà pourvu et je choisis de travailler pour un but, non pour la richesse. Je vis dans le royaume de l’abondance, assuré que Tu es ma véritable source. Je ne manquerai jamais, je ne connaîtrai jamais la lutte. J’aurai toujours plus que ce qu’il me faut pour accomplir Tes desseins dans cette vie, au nom de Jésus. Amen.
KONINKLIJK PRINCIPE VAN FINANCIËN: RIJKDOM DOOR ERFENIS
Apostel Grace Lubega
Spreuken 23:4 (HSV): “Mat u niet af om rijk te worden, gebruik daarvoor uw inzicht niet.”
—
In de wereld van de mens wordt rijkdom voornamelijk op twee manieren verworven: door strategisch hard werken of door erfenis. Veel van de rijkste mensen die we kennen, hebben hun fortuin opgebouwd door jarenlange, weloverwogen inspanning, of zijn geboren in families waar rijkdom aan hen werd doorgegeven. Dit zijn de dominante systemen waarmee de wereld rijkdom vergaart.
Toch geeft het Woord van God ons een hoger perspectief door onze hoofdtekst: “Werk niet om rijk te worden…”
Deze uitspraak is geen afwijzing van ijver of productiviteit – het is een heroriëntatie op onze motivatie om te werken. God is niet tegen arbeid; sterker nog, Hij zegent het. Maar Hij waarschuwt ons om niet te werken met het doel om rijk te worden, omdat die mentaliteit afhankelijk is van menselijke inspanning en wereldse wijsheid. In plaats daarvan roept Hij ons op om ons te verbinden met de rijkdom die al beschikbaar is gesteld door onze erfenis in Christus.
Toen je een kind van God werd, werd je in een goddelijke lijn gebracht. Je ontving een erfenis. De Bijbel zegt dat we erfgenamen van God zijn en mede-erfgenamen met Christus (Romeinen 8:17).
Er is een rijk van voorziening en overvloed dat geen enkele hoeveelheid menselijke arbeid ooit kan evenaren. Hoe hard of slim je ook werkt, je kunt niet meer verdienen dan wat God al door genade voor je heeft voorzien.
Wat mensen je geven aan salaris, promotie of beloning zal altijd beperkt zijn. Maar wat God je als erfenis geeft, is onbeperkt en veiliggesteld in Christus.
De sleutel is dus niet om naar rijkdom te streven, maar om te leren hoe je toegang kunt krijgen tot je erfenis en erin kunt wandelen. Dat begint met geloof, gehoorzaamheid en afstemming op de principes van het Koninkrijk – eerst het Koninkrijk van God zoeken en erop vertrouwen dat “al deze dingen u erbij gegeven zullen worden” (Matteüs 6:33).
Dus als je moet werken, laat het dan zijn voor een doel, niet voor rijkdom; voor impact, niet voor inkomen; voor de vooruitgang van het Koninkrijk, niet voor zelfverrijking. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Romeinen 8:16-17; Efeze 1:18
GOUDKLOMPJE: Er is een wereld van voorziening, gunst en overvloed die geen enkele menselijke arbeid ooit kan evenaren. Hoe hard of slim je ook werkt, je kunt niet meer verdienen dan wat God al door genade voor je heeft voorzien.
GEBED: Hemelse Vader, dank U dat U mij door Christus tot een kind en erfgenaam hebt gemaakt. Ik wandel in de erfenis die U al hebt voorzien en kies ervoor om te werken voor een doel, niet voor rijkdom. Ik leef in het rijk van overvloed, veilig in de wetenschap dat U mijn ware bron bent. Ik zal nooit tekortkomen of worstelen. Ik zal altijd meer hebben dan wat ik nodig heb om Uw doelen in dit leven te vervullen, in Jezus’ naam, Amen.
FINANZPRINZIPIEN DES KÖNIGREICHS: REICHTUM DURCH VERERBUNG
Apostel Grace Lubega
Sprüche 23,4 (LUT): „Bemühe dich nicht, reich zu werden; da spare deine Klugheit!“
—
In unserer Welt wird Reichtum hauptsächlich auf zwei Arten erworben: durch systematische, harte Arbeit oder durch Vererbung. Viele reiche Menschen, die wir kennen, haben ihr Vermögen entweder durch jahrelange, kalkulierte Arbeit aufgebaut oder wurden in Familien hineingeboren, in denen ihnen der Reichtum vererbt wurde. Dies sind die vorherrschenden Systeme, mit denen die Welt Reichtum anhäuft.
Dennoch gibt uns das Wort Gottes in unserer thematischen Schriftstelle eine bessere Perspektive:
„Mühe dich nicht ab, reich zu werden …“
Diese Aussage negiert nicht unseren Fleiß oder unsere Produktivität, sondern lenkt unsere Motivation zur Arbeit in eine andere Richtung. Gott ist nicht gegen Arbeit, Er segnet sie sogar. Aber er warnt uns davor, durch Arbeit nur reich werden zu wollen, denn diese Einstellung beruht auf menschlicher Anstrengung und weltlicher Weisheit. Stattdessen ruft Er uns auf, uns mit dem Reichtum zu verbinden, der durch unser Erbe in Christus bereits vorhanden ist.
Als du zu einem Kind Gottes wurdest, hat dich Gott in eine göttliche Erbfolge mit aufgenommen. Du hast ein Erbe erhalten. Die Bibel sagt, dass wir Gottes Erben und Miterben Christi sind (Römer 8,17).
Es existiert ein Reichtum und Überfluss, den keine menschliche Arbeit je erwirtschaften kann. Egal, wie hart oder clever du arbeitest, du kannst nicht mehr verdienen als das, was Gott dir bereits aus Gnade geschenkt hat.
Was Menschen dir an Gehalt, Beförderung oder Belohnung jemals geben können, hat immer seine Grenzen. Aber was Gott dir als Erbe gibt, ist unbegrenzt und in Christus gesichert.
Der springende Punkt ist also nicht, nach Reichtum zu streben, sondern zu lernen, wie du auf dein Erbe zugreifen und darin wandeln kannst. Das beginnt mit dem Glauben, dem Gehorsam und der Ausrichtung auf die Prinzipien des Reiches Gottes – indem du zuerst nach dem Reich Gottes trachtest und darauf vertraust, dass „euch dies alles hinzugefügt wird“ (Matthäus 6,33 SLT).
Wenn du also arbeiten sollst, dann für wichtige Ziele, nicht für Reichtum; für positive Auswirkungen, nicht für Einkommen; für das Vorankommen des Reiches Gottes, nicht für Selbstbereicherung. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Römer 8,16-17; Epheser 1,18
FAZIT: Es existiert ein Reichtum und Überfluss, den keine menschliche Arbeit je erwirtschaften kann. Egal, wie hart oder clever du arbeitest, du kannst nicht mehr verdienen als das, was Gott dir bereits aus Gnade geschenkt hat.
GEBET: Himmlischer Vater, danke, dass du mich durch Christus zu einem Nachkommen und Erben gemacht hast. Ich trete das Erbe an, das du mir bereits geschenkt hast, und entscheide mich dafür, zielgerichtet zu arbeiten, nicht für Reichtum. Ich lebe im Reich des Überflusses und bin sicher, dass Du meine wahre Ressource bist. Ich werde niemals Mangel leiden oder in Not geraten. Ich werde immer mehr haben, als ich brauche, um Deine Ziele in diesem Leben zu erfüllen, in Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →