No One Can Shut A Door God Has Opened
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Archive for Phaneroo Devotion
Apostle Grace Lubega
1 Corinthians 16:9 (NKJV): “For a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.”
—
Sometimes in life, God opens big and amazing doors for us. These are opportunities to do great things: start a new chapter, step into your calling, or grow into the person God made you to be.
Right after those doors open, you might face opposition. Our theme scripture reveals that Paul faced such a scenario. A great and effective door opened and he came up against many enemies.
In the same way, people may talk against you. Some may try to stop you or make life hard. The good news is that these enemies cannot stop what God had started. Why? Because when God opens a door, no one, not even the devil, can shut it.
People may not like you and some may fight to block you. But the truth is, your door is not in their hands. It’s in God’s hands and His hands are stronger than anything that tries to shut you out.
So walk boldly. Don’t be scared of who’s against you. Be confident in who is for you. If God opened the door, He will keep it open and He will walk with you through it.
FURTHER STUDY: Psalm 118:6, Romans 8:31
GOLDEN NUGGET: When God opens a door, no one, not even the devil, can shut it. If God opened the door, He will keep it open and He will walk with you through it.
PRAYER: Loving Father, thank You for the doors You’ve opened in my life. I refuse to be afraid of the enemies or challenges I face. Today I am reminded that if You opened it, no one can shut it. I choose to trust You and walk with boldness through every door You lead me to, in Jesus’ name, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading …
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Ephesians 4:28 (KJV): “Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.”
—
Many people think working is just about making money so they can take care of themselves. But that’s not God’s full picture.
According to our theme scripture, God wants us to work so that we can be a blessing to others.
Godly labour is not selfish. It’s not about acquiring material possessions or just chasing wealth. It’s about doing something good with your hands so that you can be an answer to someone else’s prayer.
Think about it like this: When you give someone food, pay someone’s school fees, or help a friend who’s struggling, it’s not just kindness, it’s the fruit of godly labour.
So don’t just dream of a big career or a successful business just for you. Dream of a life that touches others. Ask yourself: “What can I do with my skills, my job, or my business to help someone else?”
Start building a lifestyle where giving and making a difference in someone’s life is a mindset. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Acts 20:35, Proverbs 11:25
GOLDEN NUGGET: Godly labour is not selfish. It’s not about acquiring material possessions or just chasing wealth. It’s about doing something good with your hands so that you can be an answer to someone else’s prayer.
PRAYER: Father, thank you for the gift of work. By Your grace, I don’t just make a living, but also make a difference. I yield myself that You may use my hands to bless others and glorify You. In Jesus’ name, Amen.
ENNONO Z’EBYENFUNA BY’OBWAKABAKA: EKIGENDERERWA KY’OKUKOLA OKW’OBWAKATONDA
Omutume Grace Lubega
Abaefeeso 4:28 (KJV): “Omubbi aleme kubba nate: naye akole nnyo ng’akola n’emikono gye ebirungi, alyoke amuwe oyo eyeetaaga.”
—
Abantu bangi balowooza nti okukola kuba ku kufuna ssente basobole okwerabirira kyokka. Naye ekyo si kye kifaananyi kya Katonda ekijjuvu.
Okusinziira ku kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo, Katonda ayagala tukole tusobole okubeera omukisa eri abalala.
Okukola okw’obwakatonda si kwefaako kwokka. Tekukwata ku kufuna bintu ebikwatibwako oba okuwondera obugagga. Kukwata ku kukola ekintu ekirungi n’emikono gyo osobole okuba eky’okuddamu eri okusaba kw’omuntu omulala.
Kirowooleze mu ngeri eno: Bw’owa omuntu emmere, bw’osasulira omuntu ebisale by’essomero, oba bw’oyamba mukwano gwo alafuubana, tekiba kisa kyokka, biba bibala by’okukola okw’obwakatonda.
Kale tomala galoota ku mulimu munene oba bizinensi ennungi ku lulwo wekka. Loota ku bulamu obukwata ku balala. Weebuuze: “Nnyinza kukola ki n’obukugu bwange, omulimu gwange, oba bizinensi yange okuyamba omuntu omulala?”
Tandika okuzimba obulamu nga okugaba n’okuleeta enjawulo mu bulamu bw’omuntu ndowooza yo. Aleruya!
YONGERA OSOME: Ebikolwa by’Abatume 20:35, Engero 11:25
AKASUMBI KA ZAABU: Okukola okw’obwakatonda si kwefaako kwokka. Tekukwata ku kufuna bintu ebikwatibwako oba okuwondera obugagga. Kukwata ku kukola ekintu ekirungi n’emikono gyo osobole okubeera eky’okuddamu eri okusaba kw’omuntu omulala.
ESSAALA: Kitange, nkwebaza ku lw’ekirabo eky’okukola. Olw’ekisa Kyo, sikoma ku kweyimirizaawo kwokka, naye ndeetawo enjawulo. Nneewaayo Osobole okukozesa emikono gyange okuwa abalala omukisa n’okukugulumiza. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
Loading…
ENGIGA Z’EBYESENTE Z’OBUKAMA: EKIGENDEERWA KY’OKUKORA EMIRIMO YOBWA RUHANGA
Omukwenda Grace Lubega
Abefeeso 4:28 (KJV): “Leka ogwo anyakubaire naiba alekere aho kwiba: baitu leka akole emirimo, nakora nemikono ye ekintu ekirungi, nukwo asobole kutunga ekyarahereza ogwo akwetaaga.”
—
Abantu baingi batekereza ngu kukora kuli ha kutunga sente nukwo basobole kwefaaho bonka. Baitu ekyo tikiri nikyo kisisani kya Ruhanga ekiijwire.
Kusigikira ha mutwe gw’ekyahandiikirwe kyaitu, Ruhanga akugonza tukole nukwo tusobole kuba mugisa hali abantu abandi.
Okukora okw’obwa Ruhanga tikuli okwegondeza wenka. Tikuli hakutunga eby’obugaiga ebikurorwaho oba kuhambya kutunga obuguuda. Kiri hakukora ekintu ekirungi nemikono yaawe nukwo osobole kuba ky’okugarukamu hali esaara y’omuntu.
Kitekerezeho mulingo gunu: obwohereza omuntu ebyokulya, okasasuura omuntu ebisale by’esomero, oba okayamba omunywani akurwanangana, tikiri mbabazi zonka, kiri kijuma ekirugire omukukora emirimo yobwa Ruhanga.
Hati otaroota buroota kusomeera kukora omulimo gw’amaani oba kukora eby’obusuubuzi by’amaani habwawe. Roota obwomeezi obukukwata habandi, Wekaguze iwe: “Kiki ekinkusobora kukora n’amagezi gange, nomulimo gwange, oba neby’obusuubuzi byange kuyamba omuntu ondi?”
Tandika kwombeka enyikara y’obwomeezi hali okugaba kandi nokukoraho embaganiza omubwomeezi bw’omuntu ondi eri ntekereza. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Engeso Z’Abakwenda 20:35, Enfumu 11:25
EBIKURU MUBYOONA: Okukora okw’obwa Ruhanga tikuli okwegondeza wenka. Tikuli hakutunga eby’obugaiga ebikurorwaho oba kuhambya kutunga obuguuda. Kiri hakukora ekintu ekirungi nemikono yaawe nukwo osobole kuba ky’okugarukamu hali esaara y’omuntu.
ESAARA: Taata, webale habw’ekisembo ky’okukora emirimo. Kuraba omumbabazi Zaawe, nyowe tinkora bukora ogw’okwomeera, baitu nkoraho embaganiza. Nyowe ninyehayo nukwo Iwe okozese engaro zange kuhereza abandi omugisa kandi nokugaruura ekitinisa Iwe. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
Loading…
CIK AKWAKO LIM ME LOC OBANGA: MITI OBAŊA AKWAKO TIC
Akwena Grace Lubega
Jo Epeco 4:28 (Lango): Akwal jami a jo wek doŋ kwo bedi; ber en ti tic aber kede ciŋe, me enwoŋ gin epokki jo a megi pe.
—
Jo apol tamo ni tiyo tic kwako ka nwoŋo lim me gwokere apiri keni. Ento mano mom kit ame Obaŋa neno kede.
Alubere kede tyeny jiri wa me tin, Obaŋa mito ni oti tic me wek obed me kony baŋ jo okene.
Tio tic iyo Obaŋa mom tye kede wanyo. Mom kwako ka nwoŋo jami onyo lubokor lonyo. Kwako timo ginoro aber kede ciŋi me wek ibed agam ikom kwac a ŋattoro.
Tam koŋ akwako gino i yore ni: Ka imio ŋattoro cem, culo kwan a ŋattoro, onyo i konyo awoti ame tye peko, mano mom ka obedo bedo akica, obedo adwoogi me tic i yo Obaŋa.
Aman doŋ mom ka i lek akwako tic onyo cato wil pi konyi. Lek akwako kwo ame gudo jo okene daŋ. Penyere keni: “Ŋo ame atwero timo kede diro na ni, ticca, onyo cato willa pi konyo ŋat okene?”
Cak gero kwo ame miyo kony karacel kede kelo alokaloka ikwo a ŋat okene bedo kit ame i tamo kede. Alleluya!
MEDE IKWANO: Tic Okwena 20:35; Carokop 11:25
APIRE TEK: Tio tic iyo Obaŋa mom tye kede wanyo. Mom kwako ka nwoŋo jami onyo lubokor lonyo. Kwako timo ginoro aber kede ciŋi me wek ibed agam ikom kwac a ŋattoro.
KWAC: Papa, apwoyi pi mot me tic. Pi winyo ni, mom ka atio pi yiko kwo na, ento daŋ pi kelo alokaloka. Amiye ite loci me wek iti kede ciŋa me konyo jo okene kede dwogo kwogo boti. Inyiŋ Yecu, Amen.
IKISILA NUAPIAI AJAKANUT: ALOSIKINET NAKA ASWAM NAEJAI EDEKE TOMA
Ekiyakia Grace Lubega
Ipeson 4:28 (KJV): Kinyek ekokolan akoko bobo, konye gwai kokokak aswam ejok kakaninike, tetere edumuni lueinakini yeniyarorotoi.
—
Ituŋa nuipu eomitos aswam erai aimo ikapun tetere epedorete aidar aijarakec. Mam ŋin erai aputo naileleba na Edeke.
Katupitos ekokoro wok loepukorit, ekoto Edeke oni aswam tetere oni iraun arereŋu ne ejaasi lucie.
Mam aswam naejai Edeke tomake ibitiono. Mam erai nuka adumun iboro arai arukitor abaar bon. Erai nuikamunitos aswam ibore yen ajokan keda akanin kon tetere jo iraun aboŋokinet na ailip ituŋanan icie.
Oomom nuikamunitos ŋes koipone kalota: neijaikina ijo ituŋanan icie inyamat, itacakina ikapun nuesomero nuituŋanan icie, arai aiŋarakin epapero ecie loeutara, mam erai ajokus bon, erai araito na aswam naejai Edeke toma.
Apolouke mam irujai kanu aswam naepol arai ebiasara loekerianara kanukon bon. Iruja nuka aijar naetirori nucie. Iŋitakin: “Inyobo apedori eoŋ aswam ka etatai ka, aswam ka, arai ebiasara ka kanu aiŋarakin ituŋanan icie?”
Kogeu aiduk eipone loaijar naerar aikor ka aiswamaun atiaket kotoma aijar ituŋanan icie eipone loka aomom. Alleluya!
AISISIA NAIDULOKINA: Aswamisio 20:35, Awaragasia 11:25
NUEPOSIK BALA ESABU: Mam aswam naejai Edeke tomake ibitiono. Mam erai nuka adumun iboro arai arukitor abaar bon. Erai nuikamunitos aswam ibore yen ejok ka akanin kon tetere jo iraun aboŋokinet na ailip ituŋanan icie.Mam aswam naejai Edeke tomake ibitiono. Mam erai nuka adumun iboro arai arukitor abaar bon. Erai nuikamunitos aswam ibore yen ajokan keda akanin kon tetere jo iraun aboŋokinet na ailip ituŋanan icie.
AILIP: Papa, Eyalama kanuka ainakinet naka aswam. Keda asianut Kon, mam eoŋ eswamai eipone lojaris bon, konye eswamauni atiaket da. Ainakini aka akuan tetere Jo itosomai akanin ka kanu aisirereŋ lucie keda ainakin Jo aibuses. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
KANUNI ZA FEDHA ZA UFALME: KUSUDI LA KAZI YA KIMUNGU
Mtume Grace Lubega
Waefeso 4:28 (KJV): “Yeye ambaye amekuwa akiiba, asiibe tena, lakini lazima ajishughulishe, afanye kitu kifaacho kwa mikono yake mwenyewe, ili awe na kitu cha kuwagawia wahitaji.”
—
Watu wengi wanafikiri kufanya kazi ni kutafuta tu fedha ili waweze kujitunza. Lakini hiyo si picha kamili ya Mungu.
Kulingana na andiko letu kuu, Mungu anataka tufanye kazi ili tuwe baraka kwa wengine.
Kazi yenye baraka za Kimungu haina ubinafsi. Ni kazi isiyojijenga juu ya kupata mali au kuutafuta utajiri tu. Ni juu ya kufanya kitu kizuri kwa mikono yako ili uweze kuwa jibu kwa maombi ya mtu mwingine.
Fikiria juu yake hivi: Unapompa mtu chakula, kulipa ada ya shule ya mtu fulani, au kumsaidia rafiki ambaye anatatizika, si wema tu, ni matunda ya kazi ya kimungu.
Kwa hivyo usiote tu ndoto ya kuwa na kazi kubwa au biashara yenye mafanikio kwa ajili yako mwenyewe. Ota ndoto ya maisha ambayo yanagusa wengine. Jiulize: “Ninaweza kufanya nini na ujuzi wangu, kazi yangu, au biashara yangu ili kumsaidia mtu mwingine?”
Anza kujenga mtindo wa maisha ambapo kutoa na kuleta mabadiliko katika maisha ya mtu ni mtazamo wako. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Matendo 20:35, Mithali 11:25
UJUMBE MKUU: Kazi yenye baraka za Kimungu haina ubinafsi. Ni kazi isiyojijenga juu ya kupata mali au kuutafuta utajiri tu. Ni juu ya kufanya kitu kizuri kwa mikono yako ili uweze kuwa jibu kwa maombi ya mtu mwingine.
SALA: Baba, asante kwa zawadi ya kazi. Kwa neema Yako, sitafuti riziki tu, bali pia naleta tofauti. Ninajitoa ili utumie mikono yangu kuwabariki wengine na kukutukuza. Kwa jina la Yesu, Amina.
PRINCIPES DE FINANCE DU ROYAUME: LE BUT DU TRAVAIL PIEUX
L’apôtre Grace Lubega
Éphésiens 4:28 (LSG): « Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu’il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin. »
—
Beaucoup de gens pensent que le travail n’est qu’une question de gagner de l’argent pour pouvoir subvenir à leurs propres besoins. Mais ce n’est pas toute la vision de Dieu.
Selon notre verset du jour, Dieu veut que nous travaillions afin que nous puissions être une bénédiction pour les autres.
Le travail pieux n’est pas égoïste. Il ne s’agit pas d’accumuler des biens matériels ou de courir après la richesse. Il s’agit de faire quelque chose de bon de ses mains afin que vous puissiez être la réponse à la prière de quelqu’un d’autre.
Pensez-y ainsi : lorsque vous donnez de la nourriture à quelqu’un, payez les frais de scolarité de quelqu’un ou aidez un ami en difficulté, ce n’est pas seulement de la gentillesse, c’est le fruit du travail pieux.
Alors, ne rêvez pas seulement d’une grande carrière ou d’une entreprise prospère juste pour vous. Rêvez d’une vie qui touche les autres. Demandez-vous : « Que puis-je faire avec mes compétences, mon emploi ou mon entreprise pour aider quelqu’un d’autre ? »
Commencez à bâtir un style de vie où donner et faire une différence dans la vie de quelqu’un devient un état d’esprit. Alléluia !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Actes 20:35, Proverbes 11:25
PASSAGE EN OR: Le travail pieux n’est pas égoïste. Il ne s’agit pas d’accumuler des biens matériels ou de courir après la richesse. Il s’agit de faire quelque chose de bon de ses mains afin que vous puissiez être la réponse à la prière de quelqu’un d’autre.
PRIÈRE: Père, merci pour le don du travail. Par ta grâce, je ne me contente pas de gagner ma vie, mais je fais aussi une différence. Je me rends disponible afin que tu utilises mes mains pour bénir les autres et glorifier ton nom. Au nom de Jésus, Amen.
FINANCIËN PRINCIPES VOOR HET KONINKRIJK: HET DOEL VAN GODDELIJKE ARBEID
Apostel Grace Lubega
Efeze 4:28 (HSV): “Wie gestolen heeft, moet niet meer stelen, maar zich liever inspannen om met de handen goed werk te doen, om iets te kunnen delen met wie gebrek heeft.”
—
Veel mensen denken dat werken alleen maar draait om geld verdienen, zodat ze voor zichzelf kunnen zorgen. Maar dat is niet Gods volledige beeld.
Volgens onze thematekst wil God dat we werken, zodat we een zegen voor anderen kunnen zijn.
Goddelijk werk is niet egoïstisch. Het gaat niet om het verwerven van materiële bezittingen of het najagen van rijkdom. Het gaat erom iets goeds te doen met je handen, zodat je een antwoord kunt zijn op het gebed van iemand anders.
Denk er eens zo over: als je iemand eten geeft, iemands leesgeld betaalt of een vriend helpt die het moeilijk heeft, is dat niet zomaar vriendelijkheid, maar de vrucht van goddelijke arbeid.
Droom dus niet alleen van een grote carrière of een succesvol bedrijf alleen voor jezelf. Droom van een leven dat anderen raakt. Vraag jezelf af: “Wat kan ik met mijn vaardigheden, mijn baan of mijn bedrijf doen om iemand anders te helpen?”
Begin met het opbouwen van een levensstijl waarin geven en een verschil maken in iemands leven een mindset is. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Handelingen 20:35, Spreuken 11:25
HET GOUDKLOMPJE: Goddelijke arbeid is niet egoïstisch. Het gaat niet om het verwerven van materiële bezittingen of het najagen van rijkdom. Het gaat erom iets goeds met je handen te doen, zodat je een antwoord kunt zijn op iemands gebed.
GEBED: Vader, dank U voor de gave van werk. Door Uw genade verdien ik niet alleen mijn brood, maar maak ik ook een verschil. Ik geef me over, zodat U mijn handen kunt gebruiken om anderen te zegenen en U te verheerlijken. In Jezus’ naam, Amen.
FINANZPRINZIPIEN DES KÖNIGREICHS: SINN UND ZWECK DER GOTTGEFÄLLIGEN ARBEIT
Apostel Grace Lubega
Epheser 4,28 (LUT): „Wer gestohlen hat, der stehle nicht mehr, sondern arbeite und schaffe mit eigenen Händen das nötige Gut, damit er dem Bedürftigen abgeben kann.“
—
Viele Menschen denken, dass es bei der Arbeit nur darum geht, Geld zu verdienen, damit sie ihren Lebensunterhalt bestreiten können. Aber das ist nicht das Gesamtbild, das Gott im Sinn hat.
Laut unserer thematischen Schriftstelle wünscht Gott sich, dass wir arbeiten, damit wir auch ein Segen für andere sein können.
Gottgefällige Arbeit ist nicht egoistisch. Es geht nicht darum, materielle Besitztümer zu erwerben oder einfach nur den Reichtümern hinterherzurennen. Es geht darum, mit deinen Händen etwas Gutes zu tun, damit du die Antwort auf das Gebet eines anderen sein kannst.
Stell dir das folgendermaßen vor: Wenn du jemandem etwas zu essen gibst, das Schulgeld bezahlst oder einem Freund oder einer Freundin hilfst, die in Schwierigkeiten steckst, ist das nicht nur Freundlichkeit, sondern die Frucht gottgefälliger Arbeit.
Deshalb träume nicht von einer großen Karriere oder einem erfolgreichen Unternehmen nur für dich selbst. Träume von einem Leben, das andere positiv berührt. Frag dich selbst: „Was kann ich mit meinen Fähigkeiten, meinem Job oder meinem Unternehmen tun, um anderen zu helfen?“
Entwickle einen Lebensstil, dessen Grundeinstellung das Geben ist, sowie im Leben anderer einen Unterschied zu machen. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Apostelgeschichte 20,35; Sprüche 11,25
FAZIT: Gottgefällige Arbeit ist nicht egoistisch. Es geht nicht darum, materielle Besitztümer zu erwerben oder einfach nur den Reichtümern hinterherzurennen. Es geht darum, mit deinen Händen etwas Gutes zu tun, damit du die Antwort auf das Gebet eines anderen sein kannst.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für die Gabe der Arbeit. Durch Deine Gnade verdiene ich nicht nur meinen Lebensunterhalt, sondern bewirke auch etwas im Leben anderer. Ich gebe mich Dir vollkommen hin, damit Du meine Hände benutzt, um andere zu segnen und Dich zu verherrlichen. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
John 20:19 (NKJV): “Then, the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them, ‘Peace be with you.’”
—
After Jesus’ death, the disciples hid because they were afraid of the Jews and what they could do to them. To protect themselves, they shut the doors of where they were gathered.
Inspite of the closed doors, Jesus walked in. And in this act is a beautiful assurance for you as a child of God.
Our Lord does not depend on man-made doors to enter; no barrier can keep Him out.
Sometimes in life, you may feel like every door is closed. Maybe it’s a dream, a school opportunity, your family situation, or something you prayed for. Don’t panic, Jesus still shows up when every possible pathway is closed.
He is the way. He is the access. He is the answer.
If your uncle was your door to consistent tuition for you to finish your degree, do not despair if that door closes. If your job was the only source of a stable income, do not panic if that door is shut.
Jesus is a master at getting to us when every man-made door is closed. Look to Him. When He walks in, peace walks in. Hope walks in. A new beginning walks in. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Psalm 24:7, John 10:9
GOLDEN NUGGET: Jesus is a master at getting to us when every man-made door is closed. Look to Him. When He walks in, peace walks in. Hope walks in. A new beginning walks in.
PRAYER: My Father, I thank You for this word. My trust is in You alone, not in people or circumstances. Even when things feel hopeless, I know You are my access and my way. When doors close before me, I rest in the assurance that You are the ultimate door. Because You are with me, I have peace that surpasses understanding. You strengthen my heart to wait on You, and help me to trust You fully, no matter what doors may shut. In Jesus’ name, Amen.
TEWALI MUZIZIKO GUYINZA KULEMESA KATONDA KUYINGIRA
Omutume Grace Lubega
Yokaana 20:19 (NKJV): “Kati awo, olunaku olwo lwennyini akawungeezi, nga enzigi ziggadwa, nga abayigirizwa batya abayudaaya, Yesu yajja mu massekkati gaabwe n’Abagamba, ‘Emirembe gibeere na mwe.'”
—
Oluvannyuma lw’okufa kwa Yesu, abayigirizwa beekweka kubanga baali batya Abayudaaya ne kye baali basobola okubakola. Okusobola okwekuuma, baggalawo enzigi z’awo we baali bakuŋŋaanidde.
Yadde nga enzigi zaali nzigale, Yesu yayingira. Era mu kikolwa kino mulimu okukakasibwa okulungi gy’oli nga omwana wa Katonda.
Mukama waffe teyeesigama ku nzigi ezikoleddwa-abantu okuyingira; tewali muziziko guyinza kumulemesa kuyingira.
Oluusi mu bulamu, oyinza okuwulira nga buli luggi luggaddwa. Kiyinza okuba ekirooto, omwagaanya gw’essomero, embeera y’amaka go oba ekintu kye wasabira. Towankawanka, Yesu asigala Akyalabika nga yadde buli kkubo erisoboka liggaddwa.
Ye y’ekkubo. Ye y’okutuukibwako. Ye ky’ekyokuddamu.
Bw’aba kojja wo ye yali oluggi lwo olw’okusasula ebisale by’essomero olutata ggwe okusobola okumaliriza diguli yo, toggwamu ssuubi singa oluggi olwo luggalwa. Bwe kiba nti omulimu gwo gwe gwali ensibuko yokka ey’ensimbi etebenkedde, towankawanka singa oluggi olwo luggalwa.
Yesu mukugu mu kututuukako nga buli luggi olukoleddwa-abantu luggaddwa. Tunula gy’Ali. Bw’Ayingira, emirembe giyingira. Essuubi liyingira Entandikwa empya eyingira. Aleruya!
YONGERA OSOME: Zabbuli 24:7, Yokaana 10:9
AKASUMBI KA ZAABU: Yesu mukugu mu kututuukako nga buli luggi olukoleddwa-abantu luggaddwa. Tunula gy’Ali. Bw’Ayingira, emirembe giyingira. Essuubi liyingira. Entandikwa empya eyingira.
ESSAALA: Kitange, nkwebaza ku lw’ekigambo kino. Obwesige bwange buli mu Ggwe wekka, so si mu bantu oba embeera. Ebintu ne bwe biwulikika nga ebitalina ssuubi, nkimanyi nti Ggwe kutuukako kwange era ekkubo lyange. Enzigi bwe ziggalawo mu maaso gange, mpummulira mu kukakasibwa nti Ggwe luggi olusembayo. Kubanga oli nange, nnina emirembe egisukkulumye ku kutegeera. Onyweza omutima gwange okukulindirira, era onnyambe okukwesiga mu bujjuvu, si nsonga nzigi nnabaki eziyinza okuggalwa. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
Loading…
BUSAHO KISIIKA EKIKUSOBORA KUKINGIRIZA RUHANGA AHEERU
Omukwenda Grace Lubega
Yohaana 20:19 (NKJV): “Hanyuma, ekiro nikyo kimu omurwebagyo, kiri nikyo ekiro ky’okubanza ekya sabiiti, obwo enyigi zikingirwe hali abeegeswa bakaba besorooliize, habwokutiina aba Yudaaya, Yesu akaija yayemeera hagati, kandi yabagamba, “obusinge bube na inywe.”
—
Hanyuma yokufa kwa Yesu, abeegeswa bakesereka habwokuba bakaba nibatiina aba Yudaaya kandi nakiki ekibakaba nibasobora kubakora. Kwerinda, bakakinga enyigi hali bakaba besorooliize.
Nobukiraaba enyigi zikaba zikingirwe, Yesu akarubata yataahamu. Kandi omukikorwa kinu harumu okugumizibwa nyaburungi habwaiwe omwana wa Ruhanga.
Mukamu waitu tasigikira hanyigi ezikozirwe omuntu kutaahamu; busaho kisiika ekikusobora kumukingiriza aheeru.
Obwire obumu omu bwomeezi nosobora kuhuura nk’enyigi zoona zikingire. Osanga kiri kirooto, oba akagisa kokusoma, oba embeera yomuka, oba ekintu osabiire. Iwe otabuguutana, Yesu amara naija obwo buli kahanda akakusobora kusoboka kakingire.
Nuwe muhanda, Nuwe orabamu kuhika hali okugenda. Nuwe ky’okugarukamu.
Kakusangwa isento iwe nuwe rwigi rwawe habwa ebisale byesomero obwire bwoona nukwo omaliire emisomo, iwe otahwa amaani obwo orwigi orwo rugikingire. Kakusangwa omulimo gwawe guba guli nugwo gwonka hali okwiha sente ezikwemerezaho, iwe otabuguutana kakusangwa orwigi orwo rukingwaho
Yesu ali mukugu omukutuhikaho obwo buli rwigi orukozerwe omuntu rukingirweho. Iwe muroleere. Obw’ataahamu, obusinge butaahamu. Okunihira kutaahamu. Entandikwa empyaka etaahamu.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Zabuli 24:7, Yohaana 10:9
EBIKURU MUBYOONA: Yesu ali mukugu omukutuhikaho obwo buli rwigi orukozerwe omuntu rukingirweho. Iwe muroleere. Obw’ataahamu, obusinge butaahamu. Okunihira kutaahamu. Entandikwa empyaka etaahamu.
ESAARA: Ise nyowe, nyowe ninkusiima habw’ekigambo kinu. Obwesigwa bwange buli omuli Iwe wenka, hatali omubantu oba embeera. Gonze ebintu nobubikuzooka nk’ebitarumu kunihira, Nyowe nkimanyire Niiwe muhanda ogumpikya hali nkugenda, kandi Niiwe muhanda gwange. Obwo enyigi obuzikinga omaiso gange, nyowe mpumuura omukugumizibwa ngu Niiwe rwigi rwange orukusingayo. Habwokuba olihamu nanyowe, Nyowe nyina obusinge obukuhingura ha kwetegereza. Iwe ongaraamu amaani omu mutima gwange kukulindiira, kandi onyamba kukwesigira kimu omubwijwire, nobuhakubaho rwigi ki orukusobora kuba rukingirwe. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
Loading…
MOM TYE AGEŊORO KEKEN AME TWERO GEŊO OBAŊA
Akwena Grace Lubega
Lakana 20:19 (Lango): Otyeno me nino-nono, nino ame lubo cabit Ojudaya, jo a lubo Yecu onwoŋo tye i ot, kun ocego doggola oko pi lworo Ojudaya. Yecu otuc, te cuŋ i ak inagi, te kobbigi ni, “Kuc obed baŋwu.”
—
Iyoŋe to a Yecu, olubkore obin opono oko pien onwoŋo otye olworo gini Ojudaya kede ŋo ame onwoŋo otwero timo ikomgi. Pi gwokkere gi, gin obin ocego doggola me kan ame nwaŋ gin ogure karacel iye.
Akadi bed ni doggola onwoŋo ocegere oko, Yecu obin otuc eka ti cuŋ iyi akinagi. Daŋ iyi gin man otimere ni obedo ajeŋoro amwonya tutwal pi yin acalo atin Obaŋa.
Rwot wa mom jeŋere ikom doggola ame dano oyiko me donyo; mom tye ageŋoro keken ame twero geŋe.
I kare okene i kwo, yin itwero winyo bala doggola luŋ ocegere oko. Twero bedo lek, kwan, ginoro i paco ni, onyo ginoro ame ikwao pire. Mom imi cunyi poti, Yecu pwod nyutte ikare ame yo luŋ ame twerre ocegere oko.
En aye obedo yo. En obedo dogola. En aye bedo agam.
Ka nero ni en aye nwaŋ culo kwan ni me yin tyeko kwan-no, mom i mi cunyi cwer ka doggola no ocegere oko. Ka ticci no en aye nwaŋ obedo ka nwoŋo lim-mi, mom i mi cunyi poti ka doggola no ocegere oko.
Yecu en aye obedo adwoŋ ame ŋeo aber odoco kite me telo wa ka doggola luŋ a dano oyiko ocegere oko. Ket waŋi i kome. Ka En odonyo, kuc daŋ abino. Gen daŋ a donyo. Gin a nyen doŋ cako timere. Alleluya!
MEDE IKWANO: Jabuli 24:7; Lakana 10:9
APIRE TEK: Yecu en aye obedo adwoŋ ame ŋeo aber odoco kite me telo wa ka doggola luŋ a dano oyiko ocegere oko. Ket waŋi i kome. Ka En odonyo, kuc daŋ abino. Gen daŋ a donyo. Gin a nyen doŋ cako timere.
KWAC: Papa, apwoyi pi kop man. Genna tye i komi keken, mom jo onyo jami ame tye a timere. Akadi bed ni gen mom twero nen ikwo, Aŋeo ni Yin aye i bedo doggola kede yo na. Ka doggola cegere inyimma, awe mot iyi tekcuny ni Yin aye i bedo doggola adit akato. Pien yin itye karacel keda, atye kede Kuc akato niaŋoro ken. Yin imio cunya bedo atek pi kuri, daŋ i konya me genni i jami luŋ, aboŋo paro doggola ame cegere. Inyiŋ Yecu, Amen.
EMAMEI AIGALISOIT NAEPEDORI AGOLOR EDEKE KIŊA
Ekiyakia Grace Lubega
Yokana 20:19 (NKJV): Kosodi kikamus apaaran ŋin nasodit naka asabato, kegolol ikekia kaneajaas ikesisiak kanuka akurian Iyudayan, kobu Yesu kobwo kokidiŋikec, kotema kes atiar, “Kinapakinos,”
—
Akaulo na atwanare naka Yesu, kopotu ikesisiak oŋopata naarai akuriaka Iyudayan kanu anuapedorete aiswamaikin kes. Kanu ayuar akec awate, kopotu ogolokisi ikekia nuka aiboisit na atukotor.
Karaida agolol ikekia, kobu Yesu kolom. Aswamisiot na ejai aitogogoŋikinet naibus kanukon kwape ikoku Edeke.
Mam Ejakaitiwok einakina okekia nuesubit etuŋanan kanu alomun; emamei aigalisoit naepedori agolor Ŋes kiŋa.
Icie isaawan kotoma aijar, ipedori ijo aipup bala egolol ŋinikek. Aticepak erai airujasit, arereŋu na osomero, ejautene loekale kon, arai ibore icie yen ilipit ijo. Mam irieŋuni, ebuni Yesu karaida egolol ŋinirot loepedor ti aitor.
Erai Ŋesi erot. Erai Ŋesi ne elomarere. Erai Ŋesi aboŋokinet.
Karai arai mamaikon ekek kon loikapun kanu adaun ediguri, mam itaaritoi arai egolokin ekek ŋon. Karai arai aswam kon erot loikapun bon, mam imaranuni arai eretokin ekek ŋon.
Erai Yesu loemisikinit adolokin oni ne egolokinor ŋinikek loiswamaut etuŋanan. Kosesen Ŋes. Ne elomuna Ŋesi toma, elomuni ainapakin. Elomuni amuno. Elomuni ageunet naitetet. Alleluya!
AISISIA NAIDULOKINA: Isabulin 24:7, Yokana 10:9
NUEPOSIK BALA ESABU: Erai Yesu loemisikinit adolokin oni ne egolokinor ŋinikek loiswamaut etuŋanan. Kosesen Ŋes. Ne elomuna Ŋesi toma, elomuni ainapakin. Elomuni amuno. Elomuni ageunet naitetet.
AILIP: Papaka, Esialamikit Jo kanuka akirotana. Ejai amuno ka ne Kon bon, mere otuŋa arai ojautene. Karaida esubitos iboro bala emamei amuno, ajeni eoŋ ebe Ijo adolokines ka keda erot ka. Ne egolokinotor ikekia koiŋaren ka, eyeŋuni kotoma aitogogoŋikinet ebe Ijo Ŋes ekek elopet. Naarai ijai Jo ka eoŋ, ajaatatar eoŋ ainapakina na edeparit amisiikin. Itogogoŋi Jo etau ka aidarekin Jo, ido iŋarakini eoŋ amunokin Jo kaileleba, karaida egolokinos ikekia boani. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
HAKUNA KIZUIZI KINACHOWEZA KUMUWEKA MUNGU NJE
Mtume Grace Lubega
Yohana 20:19 (NKJV): “Ikawa jioni ya ile siku ya kwanza ya juma, wanafunzi wake walikuwa pamoja, milango ikiwa imefungwa kwa kuwaogopa Wayahudi. Naye Yesu aliwatokea, akasimama katikati yao, akasema, “Amani iwe nanyi!”
—
Baada ya kifo cha Yesu, wanafunzi walijificha kwa sababu waliwaogopa Wayahudi na mambo ambayo wangeweza kuwatendea. Ili kujilinda, walifunga milango ya mahali walipokusanyika.
Licha ya milango iliyofungwa, Yesu aliingia ndani. Na katika tendo hili ni uhakikisho mzuri kwako kama mwana wa Mungu.
Mungu wetu hategemei milango iliyotengenezwa na mwanadamu kuingia; hakuna kizuizi kinachoweza kumweka nje.
Wakati mwingine katika maisha, unaweza kuhisi kama kila mlango umefungwa. Labda ni ndoto, nafasi ya shule, hali ya familia yako, au kitu ulichoomba. Usiogope, Yesu bado anajitokeza wakati kila njia inayowezekana imefungwa.
Yeye ndiye njia. Yeye ndiye ufikiaji. Yeye ndiye jibu.
Ikiwa mjomba wako ndiye alikuwa mlango wako wa kukusomesha ili umalize digrii yako, usikate tamaa mlango huo ukifungwa. Ikiwa kazi yako ndiyo ilikuwa chanzo pekee cha mapato thabiti, usiogope ikiwa mlango huo utafungwa.
Yesu ni hodari wa kutufikia wakati kila mlango uliotengenezwa na mwanadamu umefungwa. Mwangalie Yeye. Anapoingia, amani huingia. Tumaini huingia. Mwanzo mpya huingia. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Zaburi 24:7, Yohana 10:9
UJUMBE MKUU: Yesu ni hodari wa kutufikia wakati kila mlango uliotengenezwa na mwanadamu umefungwa. Mwangalie Yeye. Anapoingia ndani mwako, amani huingia. Tumaini huingia. Mwanzo mpya huingia.
SALA: Baba yangu, nakushukuru kwa neno hili. Imani yangu iko Kwako peke yako, sio kwa watu au hali. Hata wakati mambo yanapokosa tumaini, najua Wewe ndiye ufikiaji wangu na njia yangu. Milango inapofungwa mbele yangu, ninatulia katika uhakika kwamba Wewe ndiwe mlango wa mwisho. Kwa kuwa wewe upo pamoja nami, nina amani ipitayo akili. Unaimarisha moyo wangu kukungoja, na kunisaidia kukutumaini Wewe kikamilifu, bila kujali ni milango gani inayoweza kufungwa. Kwa jina la Yesu, Amina.
AUCUNE BARRIÈRE NE PEUT ARRÊTER DIEU
L’apôtre Grace Lubega
Jean 20:19 (LSG): « Le soir de ce jour, qui était le premier de la semaine, les portes du lieu où se trouvaient les disciples étant fermées, par crainte des Juifs, Jésus vint, se présenta au milieu d’eux, et leur dit : La paix soit avec vous ! »
—
Après la mort de Jésus, les disciples se cachèrent car ils avaient peur des Juifs et de ce qu’ils pouvaient leur faire. Pour se protéger, ils fermèrent les portes du lieu où ils étaient rassemblés.
Malgré ces portes fermées, Jésus entra. Et dans cet acte se trouve une merveilleuse assurance pour toi, enfant de Dieu.
Notre Seigneur n’a pas besoin de portes humaines pour entrer ; aucune barrière ne peut L’arrêter.
Parfois dans la vie, tu peux avoir l’impression que toutes les portes sont fermées. Peut-être un rêve, une opportunité scolaire, une situation familiale, ou quelque chose pour lequel tu as prié. Ne panique pas, Jésus se manifeste même lorsque tous les chemins semblent bloqués.
Il est le chemin. Il est l’accès. Il est la réponse.
Si ton oncle était ta porte vers des frais de scolarité réguliers pour terminer ton diplôme, ne désespère pas si cette porte se ferme. Si ton emploi était ta seule source de revenu stable, ne panique pas si cette porte se ferme.
Jésus est maître pour nous atteindre quand toutes les portes humaines sont fermées. Regarde à Lui. Quand Il entre, la paix entre. L’espérance entre. Un nouveau commencement entre. Alléluia !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Psaume 24:7, Jean 10:9
PASSAGE EN OR: Jésus est maître pour nous atteindre quand toutes les portes humaines sont fermées. Regarde à Lui. Quand Il entre, la paix entre. L’espérance entre. Un nouveau commencement entre.
PRIÈRE: Mon Père, je Te remercie pour cette parole. Ma confiance est en Toi seul, et non dans les hommes ou les circonstances. Même lorsque tout semble sans issue, je sais que Tu es mon accès et mon chemin. Quand des portes se ferment devant moi, je me repose dans l’assurance que Tu es la porte ultime. Parce que Tu es avec moi, j’ai une paix qui surpasse toute intelligence. Tu fortifies mon cœur à T’attendre et m’aides à Te faire confiance pleinement, peu importe les portes qui se ferment. Au nom de Jésus, Amen.
Loading…
KEINE BARRIERE KANN GOTT FERNHALTEN
Apostle Grace Lubega
Johannes 20,19 (LUT): „Am Abend aber dieses ersten Tages der Woche, da die Jünger versammelt und die Türen verschlossen waren aus Furcht vor den Juden, kam Jesus und trat mitten unter sie und spricht zu ihnen: Friede sei mit euch!“
—
Nach Jesu Tod versteckten sich die Jünger, weil sie Angst vor den Juden hatten und davor, was sie ihnen antun könnten. Um sich zu schützen, schlossen sie die Türen ihres Versammlungsorts.
Trotz der verschlossenen Türen gelang es Jesus, einzutreten. Und in dieser Tat liegt eine wunderbare Gewissheit für dich als Kind Gottes.
Unser Gott ist nicht auf Türen angewiesen, die von Menschen gemacht wurden, um einzutreten. Kein Hindernis kann ihn davon abhalten.
Manchmal hast du vielleicht das Gefühl, dass jede einzelne Tür verschlossen ist. Vielleicht geht es um einen Wunschtraum, eine Bildungsmöglichkeit, deine familiäre Situation oder um etwas, wofür du gebetet hast. Keine Panik, Jesus taucht auch dann auf, wenn alle möglichen Türen verschlossen sind.
Aber Er ist der Weg. Er ist der Zugang. Er ist die Antwort.
Wenn dein Onkel die offene Tür war, um das Geld für deine Studiengebühren zu bezahlen, dann verzweifle nicht, wenn sich diese Tür wieder schließt. Wenn dein Job deine einzige Einkommensquelle war, dann gerate nicht in Panik, wenn diese Tür geschlossen wird.
Jesus ist ein Experte darin, uns zu erreichen, wenn alle von Menschen gemachten Türen verschlossen sind. Schau auf Ihn. Wenn Er eintritt, kehrt wieder Frieden ein, die Hoffnung kann Einzug halten und ein neuer Anfang wird wieder möglich. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Psalm 24,7; Johannes 10,9
FAZIT: Jesus ist ein Experte darin, uns zu erreichen, wenn alle von Menschen gemachten Türen verschlossen sind. Schau auf Ihn. Wenn Er eintritt, kehrt wieder Frieden ein, die Hoffnung kann Einzug halten und ein neuer Anfang wird wieder möglich.
GEBET: Lieber Vater, ich danke dir für dieses Wort. Ich vertraue auf Dich allein und nicht auf Menschen oder Umstände. Selbst wenn mir alles hoffnungslos erscheint, weiß ich, dass Du immer mein Zugang und mein Weg bist. Auch wenn sich die Türen vor mir schließen, ruhe ich in der Gewissheit, dass Du bei der letzten Tür auf mich wartest. Weil Du immer bei mir bist, habe ich den Frieden Gottes, der alles Verstehen übersteigt. Du stärkst mein Herz, damit ich die Kraft habe, auf Dich zu warten, und Du hilfst mir, Dir voll und ganz zu vertrauen, egal, wie viele Türen sich auch schließen mögen. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Proverbs 22:6 (KJV): “Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.”
—
Some Christian parents love God and go to church each week, but while at home, they don’t pray with their children. They pray alone, and the children only hear about prayer from the pastor or Sunday school teacher.
If you’re a parent, one of the greatest things you can do is build a prayer habit with your children. Even just a few minutes every night can make a huge difference.
Imagine this: Every night before bed, the family gathers, and you pray together. Some nights, you can lead the prayer. Other nights, let your children take turns. Maybe today it’s one child, tomorrow it’s the other. This simple habit teaches your children how to talk to God. It shows them that prayer is not just for “old people”, it’s for them too.
When you do so, you plant seeds that will affect them for a lifetime. When they face hard times in the future, they’ll remember that they can run to God. They’ll know how to pray because they learned it with you.
Don’t assume they’ll figure it out when they grow older. Start now. Make prayer a normal part of children’s life at home.
FURTHER STUDY: Ephesians 6:18, Luke 11:1-2
GOLDEN NUGGET: If you’re a parent, one of the greatest things you can do is build a prayer habit with your children. Even just a few minutes every night can make a huge difference.
PRAYER: Loving Father, thank You for the gift of family. I teach my children to love and talk to You. I am consistent in this responsibility. You give me the grace to do this no matter what. My home is filled with Your presence every day. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
EBY’AMAKA: SHABA N’ABAANA BAAWE
Entumwa Grace Lubega
Enfumu 22:6: “Manyiiza omwana omuhanda ogu ashemereire kutoora; Kandi n’obu arikura, tarigurugamu”
—
Abazaire abamwe ab’eishe-emwe, nibakunda Ruhanga, kandi nibaza omu kanisa buri Sande, kwonka tibarikushaba n’abaana baabo omu maka gaabo. Nibashaba bonka, abaana nibahurira okushaba aha mushumba waabo nari aha mushomesa waabo orikwebembera okushaba aha Sabiiti.
Ku oraabe ori omuzaire, ekintu kikuru eki oshemereire kukora nokutandikaho omucwe gw’okushaba n’abaana baawe. N’obu zakuba edakiika nkye buri kiro nizibaasa kugira kihango ekizahinduraho.
Teekateeka: Buri kiro mutakabyamire, nimuteerana, mushaba kumwe. Ebiro ebindi, nobaasa kwebembera. Ebindi ebiro, orekye abaana baawe bataane embu. Eizooba erimwe omwaana omwe, bwataho ondiijo. Omucwe mukye nk’ogu nigwegyesa abaana baawe okugamba na Ruhanga. Nigubeegyesa ngu okushaba tikuri “kw’abantu abakuru” bonka, nokwaabo nabo.
Ku orikukora otyo, nobyaara embibo ezirabagasire ebiro byoona eby’amagara gaabo. Kubaraarabe omu biro bigumire eby’omumaisho, nibaija kwijuka kuza omu maisho ga Ruhanga. Nibaza kumanya okushaba ahabw’okuba bakakwegyera ahariiwe.
Otateebereza ngu nibaija kukyeyegyesa baheza kukura. Tandika hati. Reka okushaba kube ekicweeka kimwe aha magara g’abaana omuka yaawe.
SHOMA N’EBI: Abaefeso 6:18, Luka 11:1-2.
EBIKURU MUNONGA: Ku’oraabe ori omuzaire, ekintu kikuru eki oshemereire kukora n’okutandikaho omucwe gw’okushaba n’abaana baawe. N’obu zakuba edakiika nkye buri kiro nizibaasa kugira kihango ekizahinduraho.
ESHAARA: Tataitwe otukunda, Yebare ahabw’ekiconco ky’eka. Ninyegyesa abaana bangye okukukunda n’okugamba naiwe. Eki ninkikora obutoosha nk’obuvunanizibwa bwangye. Nompa embabazi kukikora ntaine kugumirwa kwoona. Eka yangye eijwiire okubaho kwaawe buri eizooba. Omu eiziina erya Yesu, Amiina.
OMUZINGO GW’AMAKA: SABA HAMU N’ABAANA BAWE
Omukwenda Grace Lubega
Enfumo 22:6(KJV): Tendeka omwaana omu muhanda ogumuhikiriire kandi n’obwalikura, Taligurugamu.”
—
Abazaire abamu abakristayo bagonza Ruhanga kandi bagenda omu Kanisa buli sabiti, baitu obubaba bali omuka, tibasaba hamu n’abaana babu. Basaba bonka, kandi abaana nibahuura buhuura hali okusaba kuruga hali omulisa orundi omusomesa w’abaana ha kanisa.
Obworaba oli muzaire, kimu hali ebintu ebikuru ebyo kusobora kwombeka kiri engeso z’okusaba hamu n’abaana bawe n’obuzikuba dakiika enke buli kiro kisobora kukoraho enyahukana y’amaani.
Tekerezamu kinu: Buli kiro mutakabyamiire, eka neyesorooza, kandi nimusaba hamu. Ebiro ebimu, osobora kwebembera okusaba. Ebiro ebindi, leka abaana bawe bebembere. Orundi leero ali mwaana omu, nyenkya naba ondi. Engeso enu ekwanguha esomesa abaana bawe omulingo gw’okubaza na Ruhanga. Ebolekya ngu okusaba tikuli “kw’abantu abakuru” bonka, kuli kwabu nabo.
Obwokora otyo, obyara ensigo ezirabakoraho habw’akaire koona omu bwomezi bwabu. Obubakw’itirana obwire obuzibu omu maiso, baija kw’ijuuka basobora kw’irukiira hali Ruhanga. Baija kumanya omulingo gw’okusaba habwokuba bakakyega hamu naiwe.
Otatekereza ngu baija kukirora bamazire kukura. Tandika hati. Esaara gifoole kicweka ky’obwomezi bwa abaana omuka.
GALIHYA N’OSOMA: Abefeeso 6:18, Luuka 11:1-2
EKIKURU MUBYONA: Obwaraba oli muzaire, kimu hali ebintu ebikuru ebyoku sobora kwombeka kiri engeso z’okusaba hamu n’abaana bawe n’obuzikuba dakiika enke buli kiro kisobora kukora enyahukana y’amaani.
ESAARA: Taata ow’okugonza, nkusiima habw’ekisembo ky’amaka. Nkusomesa abaana bange okugonza kandi okubaza Naiwe. Nyikara ninkora obujunanizibwa bunu. Ompereza embabazi okukora ekyo n’obukiba ki. Eka yange eijuura okubaho Kwawe obutoosa. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
PWONY I KOM KITME GWOKO GANG: LEG KACEL KI LUTINO NI
Lakwena Grace Lubega
Carolok 22:6(KJV): “Pwony latin con ma noŋo en pud tidi kit yo ma myero en obed kwede, ci ka en odoŋo pe biweko lubone.”
—
Lunyodo ma Lukricitayo mukene maro Lubanga dok cito i Kanica cabit ducu, ento kace gitye gang, pe gilego ki lutino gi. Gin lego kengi, dok lutino winyo lok kom lega kibot lakwat i ceng cabit keken onyo kibot lapwony pa lutino i ceng cabit.
Kace ibedo lanyodo, gin acel madit loyo ma itwero timo ne en aye gedo kit me lega ki lutino ni. Kadi dakika manok idyewor twero kelo aloka-loka madit.
Kong itam lok man: dye wor ducu mapwod peya icito ka butu, dano gang bino karacel, dok wulego karacel. Dye wor mukene, itwero telo lega. Dye wor mukene, wek lutino ni bene gutel ki acel acel. Gwok tin obedo latin acel, diki bedo lawote ni. Timo gin man pwonyo lutinoni kitme lok kwede ki Lubanga. En nyutigi ni pe petye gin pa “jo madito” keken”, en tye pigi bene.
Kace itimo meno, in ipito kodi ma obi dong ikwogi pi kare marii. Kace iwok ki kare matek i anyim, wigi bi po ni gin twero cito bot Lubanga. Gin bingeyo kitme lega pien gu pwonyo karacel kwedi.
Pe ibyek ni gubi pwonyo kace gu dongo. Cak kombedi. Wek lega obed ginma jwi ikwo pa latini ki gang.
KWAN MUKENE: Jo Epeco 6:18, Luka 11:1-2
LWOD MADIT: Kace ibedo lanyodo, gin acel madit loyo ma itwero timo ne en aye gedo kit me lega ki lutino ni. Kadi dakika manok idyewor twero kelo aloka-loka madit.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi mot me ganga. An apwonyo lutino na me mari dok me lok kwedi. An atimo tic man kare ducu. In imina kica me timo man kadi dong jami ne tye ningning. Ganga pong ki tye ni nino ducu. Inying Yecu, Amen.
PWONY AKWAKO YI PACO: KWA KARACEL KEDE OTINO NI
Akwena Grace Lubega
Carokop 22:6 (Lango): Pwony atin con i yo ame en myero bin lubi, en mom dok bino ya i yo-nono ka doŋ oteggo.
—
Onywal okene ame obedo Okricitayo maro Obaŋa daŋ owoto gini i kanica cabit i cabit, ento ka i paco, gin mom kwao karacel kede otino gi. Gin kwao apirgi kengi, daŋ otino gi winyo kop akwako kwac i bot akwat onyo apwony otino i kanica.
Ka yin i bedo anywal, gin acel adit akato ame yin itwero timo obedo gero kwo me kwac karacel kede otino ni. Akadi daŋ dakika moro anok i dyewor twero bedo kede apokapoka adit tutwal.
Tam koŋ man: I dyewor luŋ ame pwod ru i buto, jo i paco ni gure, eka ite kwac wunu karacel. I dyewor okene, yin itwero telo kwac. I en okene, mi otino ni en aye tel kwac. Tin twero bedo atin acel, diki en okene. Kodi kit man pwonyo otino ni kite me kop karacel kede Obaŋa. Nyuti gi ni kwac mom obedo me “ajo otego” keken, obedo megi daŋ.
Ka yin itimo amano, yin i pito koti ame abedo kede adwoogi ikom kwo gi pi naka. Ka gin orwatte kede can onyo peko iyi anyim, gin apo ni otwero ŋwec gini bot Obaŋa. Gin a ŋeyo kite me kwac pien opwonyo gini i boti.
Mom i tam ni gin bino yenyo yo me kwac ka otego gini. Cak oko i cawa ni. Mi kwac bed iyi akina jami ame tye iyi kwo otino ni i paco.
MEDE IKWANO: Jo Epeco 6:18; Luka 11:1-2
APIRE TEK: Ka yin i bedo anywal, gin acel adit akato ame yin itwero timo obedo gero kwo me kwac karacel kede otino ni. Akadi daŋ dakika moro anok i dyewor twero bedo kede apokapoka adit tutwal.
KWAC: Papa me amara, apwoyi pi mot me jo i paco na. Apwonyo otino na kite me marri kede kop kedi. Atio ticca i kare luŋ. Yin imia winyo me tiyo tic man aboŋo paro ŋo ame tye atimere. Paco na opoŋ kede tye ni nino ducu. Inyiŋ Yecu, Amen.
AISISIANAKINETA NUEKALE: KILIP KEDA IDWE KON
Ekiyakia Grace Lubega
Awaragasia 22:6 (KJV): Kitanaik ikoku erot loibusakinit alosenenoo, Karaida kemojoŋ mam enyouni kanen.
—
Icie iuriak nu eraasi Ikristayon eminasi Edeke kolosenenete okanisa ŋinisabiti, konye ne ejaatar ore, mam ilipete keda idwe kec. Ilipete bon, epupunete idwe nuka ailip bon kane ejai ecokon arai esisianakinak nu okanisa loidwe na asabiti.
Arai irai ijo aurian, ibore idiopet yen apolon akere yen ipedori jo aswam ŋes adukun einono lo ailip keda idwe kon. Karaida idakikan idis ŋinikuar epedori aiswamaun aijulakinet naepol.
Koomom nuta: Ŋinikuar eroko eloto akapet, etukokin ekale, kosodete ailip nepepe. Akuar acie, ipedori ijo aiŋarenikin ailip. Akuar acie, ocamak idwe kon abeinikin. Aciepak lolo erai ikoku idiope, moi erai icie. Aswamisiot nadidi na isisianakini idwe kon eipone loineris keda Edeke. Itodikini kes mam ailip erai na “ituŋa nuepolok,” erai kanukec da.
Neiswama jo ŋun, iraikini ijo icok nuijulakinete kes ikaru kere. Neitereikinotor kesi ka apakio nuetioko koiŋaren, iitunete epedorete akerit nejai Edeke. Ejenunete eipone loilipes naarai apotu isisiaunitos kane ijai jo.
Mam iomit ejenunete epoloros. Ogeu kopana. Itarau ailip atutubet naejai aijar naidwe ko ore.
AISISIA NAIDULOKINA: Ipeson 6:18, Luka 11:1-2
NUEPOSIK BALA ESABU: Arai irai ijo aurian, ibore idiopet yen apolon akere yen ipedori jo aswam ŋes adukun einono lo ailip keda idwe kon. Karaida idakikan idis ŋin ikuar epedori aiswamaun aijulakinet naepol.
AILIP: Lominat Papa, Eyalama kanuka ainakinet na ekale. Esisianakini idweka amina ka einer keda Jo. Enyikokinit eoŋ kotoma opelu kalo. Iinakini Jo eoŋ asianut aswam nu karaida ikote iboro boai. Ileleba ajaute Kon ore ka ŋiniduc. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
MFULULIZO WA MAFUNDISHO YA FAMILIA: SALI PAMOJA NA WATOTO WAKO
Mtume Grace Lubega
Mithali 22:6 (KJV): “Mfundishe mtoto njia impasayo kuiendea, naye hataiacha hata akiwa mzee.”
—
Wazazi wengine Wakristo wanampenda Mungu na huenda kanisani kila wiki, lakini wanapokuwa nyumbani, hawaombi pamoja na watoto wao. Wao huomba peke yao, na watoto husikia kuhusu sala kupitia mchungaji au mwalimu wa shule ya Jumapili pekee.
Kama wewe ni mzazi, mojawapo ya mambo makubwa unayoweza kufanya ni kujenga mazoea ya kusali pamoja na watoto wako. Hata dakika chache tu kila usiku zinaweza kuleta tofauti kubwa.
Fikiri kuhusu hili: Kila usiku kabla ya kulala, familia inakusanyika, na mnaomba kwa pamoja. Baadhi ya siku unaweza kuongoza maombi. Siku nyingine, ruhusu watoto wako wachukue nafasi hiyo. Labda leo ni mtoto mmoja, kesho ni mwingine. Tabia hizi ndogo ndogo zinawafundisha watoto wako namna ya kutembea na Mungu. Inawaonyesha kwamba sala si tu kwa ajili ya “watu wazima”, ni kwa ajili yao pia.
Unapofanya hivyo, unapanda mbegu itakayowaathiri kwa maisha yao yote. Wanapokumbana na nyakati ngumu katika maisha yao ya baadae, watakumbuka kwamba wanaweza kumkimbilia Mungu. Watafahamu namna ya kuomba kwa sababu wamejifunza hilo pamoja nawe.
Usidhani kwamba watafahamu hili watakapokua. Anza sasa. Ifanye sala kuwa sehemu ya kawaida ya maisha ya watoto nyumbani.
MASOMO YA ZIADA: Waefeso 6:18, Luka 11:1-2
UJUMBE MKUU: Kama wewe ni mzazi, mojawapo ya mambo makubwa unayoweza kufanya ni kujenga mazoea ya kusali pamoja na watoto wako. Hata dakika chache tu kila usiku zinaweza kuleta tofauti kubwa.
SALA: Baba mpenzi, asante kwa zawadi ya familia. Ninawafundisha watoto wangu kupenda na kuongea Nawe. Nina uthabiti katika jukumu hili. Unanipa neema ya kulifanya bila kujali hali yoyote. Nyumba yangu imejaa uwepo Wako kila siku. Katika jina la Yesu, Amina.
SÉRIE SUR LA FAMILLE: PRIEZ AVEC VOS ENFANTS
L’apôtre Grace Lubega
Proverbes 22:6 (LSG): « Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre ; et quand il sera vieux, il ne s’en détournera pas. »
—
Certains parents chrétiens aiment Dieu et vont à l’église chaque semaine, mais à la maison, ils ne prient pas avec leurs enfants. Ils prient seuls, et les enfants n’entendent parler de la prière qu’à travers le pasteur ou l’enseignant de l’école du dimanche.
Si tu es parent, l’une des plus grandes choses que tu puisses faire est d’établir une habitude de prière avec tes enfants. Même quelques minutes chaque soir peuvent faire une énorme différence.
Imagine ceci : chaque soir avant de se coucher, la famille se rassemble et vous priez ensemble. Certains soirs, tu conduis la prière. D’autres soirs, laisse tes enfants diriger à tour de rôle. Peut-être aujourd’hui c’est l’un, demain c’est l’autre. Cette simple habitude enseigne à tes enfants comment parler à Dieu. Elle leur montre que la prière n’est pas seulement pour les “grands”, mais aussi pour eux.
En faisant cela, tu plantes des semences qui porteront du fruit pour toute leur vie. Lorsqu’ils affronteront des moments difficiles plus tard, ils se souviendront qu’ils peuvent se tourner vers Dieu. Ils sauront prier parce qu’ils l’auront appris avec toi.
Ne présume pas qu’ils l’apprendront en grandissant. Commence maintenant. Fais de la prière une partie normale de la vie de famille à la maison.
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Éphésiens 6:18, Luc 11:1-2
PASSAGE EN OR: Si tu es parent, l’une des plus grandes choses que tu puisses faire est d’établir une habitude de prière avec tes enfants. Même quelques minutes chaque soir peuvent faire une énorme différence.
PRIÈRE: Père d’amour, merci pour le don de la famille. J’enseigne à mes enfants à T’aimer et à Te parler. Je suis constant dans cette responsabilité. Tu me donnes la grâce de le faire en tout temps. Ma maison est remplie de Ta présence chaque jour. Au nom de Jésus, Amen.
FAMILIEREEKS: BID MET JE KINDEREN
Apostel Grace Lubega
Spreuken 22:6 (HSV):“Oefen de jongeman overeenkomstig zijn levensweg, ook als hij oud geworden is, zal hij daarvan niet afwijken.”
—
Sommige christelijke ouders houden van God en gaan elke week naar de kerk, maar thuis bidden ze niet met hun kinderen. Ze bidden alleen, en de kinderen horen alleen over gebed van de dominee of zondagsschooljuf.
Als ouder is een van de beste dingen die je kunt doen, een gebedsgewoonte met je kinderen opbouwen. Zelfs een paar minuten per avond kan een enorm verschil maken.
Stel je dit eens voor: Elke avond voor het slapengaan komt het gezin samen en bid je samen. Sommige avonden kun je het gebed leiden. Op andere avonden laat je je kinderen om de beurt bidden. Misschien is het vandaag het ene kind, morgen het andere. Deze simpele gewoonte leert je kinderen hoe ze met God moeten praten. Het laat ze zien dat bidden niet alleen voor “oude mensen” is, maar ook voor hen.
Als je dat doet, plant je zaadjes die een leven lang invloed op hen zullen hebben. Wanneer ze in de toekomst moeilijke tijden doormaken, zullen ze zich herinneren dat ze naar God kunnen rennen. Ze zullen weten hoe ze moeten bidden, omdat ze het van jou hebben geleerd.
Ga er niet van uit dat ze het wel zullen leren als ze ouder worden. Begin nu. Maak gebed thuis een normaal onderdeel van het leven van kinderen.
VERDERE STUDIE: Efeze 6:18, Lucas 11:1-2
HET GOUDKLOMPJE: Als ouder is een van de beste dingen die je kunt doen, een gebedsgewoonte met je kinderen opbouwen. Zelfs een paar minuten per avond kan een enorm verschil maken.
GEBED: Liefdevolle Vader, dank U voor het geschenk van het gezin. Ik leer mijn kinderen om van U te houden en met U te praten. Ik ben consequent in deze verantwoordelijkheid. U geeft mij de genade om dit te doen, wat er ook gebeurt. Mijn huis is elke dag gevuld met Uw aanwezigheid. In Jezus’ naam, Amen.
FAMILIENSERIE: BETE MIT DEINEN KINDERN
Apostel Grace Lubega
Sprüche 22,6 (EU): „Erzieh den Knaben für seinen Lebensweg, dann weicht er auch im Alter nicht davon ab.“
—
Manche christlichen Eltern lieben Gott aufrichtig und gehen sogar jede Woche in die Kirche, aber wenn sie zu Hause sind, beten sie nicht einmal mit ihren Kindern. Sie beten allein, und die Kinder hören nur etwas über das Gebet vom Pastor oder dem Sonntagsschullehrer.
Wenn du ein Elternteil bist, dann wäre es am besten, wenn du deinen Kindern beibringst, eine Gebetsgewohnheit aufzubauen. Schon ein paar Minuten jeden Abend können einen großen Unterschied machen.
Stell dir das einmal vor: Jeden Abend vor dem Schlafengehen versammelt sich die Familie und betet gemeinsam. An manchen Abenden kannst du das Gebet leiten. An anderen Abenden können sich deine Kinder damit abwechseln. An einem Tag ist es das eine Kind, am nächsten Tag das andere. Durch diese einfache Gewohnheit lernen deine Kinder, wie sie mit Gott sprechen können. Es zeigt ihnen, dass das Gebet nicht nur für „ältere Leute“ da ist, sondern auch für sie.
Wenn du das tust, pflanzt du geistliche Samen, die sie das ganze Leben lang begleiten werden. Wenn sie irgendwann schwere Zeiten durchmachen müssen, werden sie sich daran erinnern, dass sie sich jederzeit an Gott wenden können. Sie werden wissen, wie man betet, weil sie es von dir gelernt haben.
Gehe nicht davon aus, dass sie es selbst herausfinden werden, wenn sie älter werden. Fang jetzt damit an. Mach das Gebet zu einem normalen Bestandteil ihres Familienlebens.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Epheser 6,18; Lukas 11,1-2
FAZIT: Wenn du ein Elternteil bist, dann wäre es am besten, wenn du deinen Kindern beibringst, eine Gebetsgewohnheit aufzubauen. Schon ein paar Minuten jeden Abend können einen großen Unterschied machen.
GEBET: Lieber Vater, ich danke dir für das Geschenk der Familie. Ich bringe meinen Kindern bei, Dich zu lieben und mit Dir zu sprechen. Ich bin mir konsequent dieser Verantwortung bewusst. Du schenkst mir die Gnade, diese Aufgabe zu erfüllen, egal was auch passiert. Unser Zuhause ist jeden Tag erfüllt von Deiner Gegenwart. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Genesis 40:23 (NKJV): “Yet the chief butler did not remember Joseph, but forgot him.”
—
In Genesis 40, Joseph helped the King’s butler interpret a troubling dream. The dream came true just as Joseph had said and the butler was restored to his former role. Joseph had asked the butler to remember him when he was released and plead Joseph’s cause before Pharaoh. The butler forgot.
There is a great life lesson in this story: sometimes, the very people we help forget us.
You may have stood with someone during their hard times. Maybe you gave them financial support, stayed by them when no one else could and helped them get through a rough patch. But when they got back on their feet, they moved on like you were never there.
From Joseph’s story, we learn that this is not new. Sometimes, it is just how the world is. What you must understand, however, is that while people may forget, God never does.
In Hebrews 6:10, the Bible assures us, “For God is not unjust. He will not forget how hard you have worked for him and how you have shown your love to him by caring for other believers, as you still do.”
This is why we must learn to do good without expecting anything in return from those we help. If someone appreciates what you have done, that’s great. If they don’t, don’t refuse to help anyone else simply because some people are ungrateful. Your real reward does not come from them; it comes from God.
God sees every act of kindness. He knows how much you’ve loved, given, and sacrificed. Praise Him!
FURTHER STUDY: Hebrews 6:10, Galatians 6:9
GOLDEN NUGGET: People may forget, but God never does. God sees every act of kindness. He knows how much you’ve loved, given, and sacrificed.
PRAYER: Father, I thank You for this word. I know that Your eyes are on me and on everything I do. Your unconditional love works in me. By it, I reach out and help those in need. I trust that You always remember, and that my reward is with You. Amen.
KATONDA AJJUKIRA BULIJJO
Omutume Grace Lubega
Olubereberye 40:23 (NKJV): “Naye omuweesi omukulu teyajjukira Yusufu, naye n’amwerabira.”
—
Mu Olubereberye 40, Yusufu yayamba omukozi w’omunju wa Kabaka okuvvuunula ekirooto ekitawaanya. Ekirooto kyatuukirira nga Yusufu bwe yali ayogedde era omukozi w’omunju n’azzibwa mu kifo kye yali akoleramu. Yusufu yali asabye omukozi w’omunju amujjukire ng’ayimbuddwa era alambike ensonga ya Yusufu mu maaso ga Falaawo. Omukozi w’omunju yeerabira.
Waliwo essomo eddene ery’obulamu mu mboozi eno: oluusi, abantu bennyini be tuyamba batwerabira.
Oyinza okuba nga wayimirira n’omuntu mu biseera bye ebizibu. Oyinza okuba nga wamuwa obuyambi bw’ensimbi, n’osigala naye nga tewali mulala asobola n’omuyamba okuyita mu mbeera enzibu. Naye bwe yaddamu okuyimirira, yeeyongerayo ng’olinga atabeerangawo.
Okusinziira ku mboozi ya Yusuufu, tuyiga nti kino si kipya. Oluusi, y’engeri ensi bw’eri. Kyokka ky’oteekwa okutegeera kiri nti wadde nga abantu bayinza okwerabira, Katonda teyeerabira.
Mu Abaebbulaniya 6:10, Bayibuli etukakasa nti, “Kubanga Katonda si mutali wa bwenkanya, tajja kwerabira engeri gye mwamukoledde n’engeri gye mwamulaga okwagala kwammwe gy’Ali nga mufaayo ku bakkiriza abalala, nga bwe mukyakola.”
Eno y’ensonga lwaki tulina okuyiga okukola ebirungi nga tetusuubira kintu kyonna okuva mu abo be tuyamba. Omuntu bw’aba asiima by’okoze, ekyo kirungi nnyo. Bw’atakikola, togaana kuyamba muntu mulala yenna olw’okuba abantu abamu tebasiima. Empeera yo entuufu teva gye bali; eva eri Katonda.
Katonda Alaba buli kikolwa eky’ekisa. Amanyi engeri gy’oyagala, gy’owaddeyo, n’engeri gy’osaddaase. Atenderezebwe!
YONGERA OSOME: Abaebbulaniya 6:10, Abaggalatiya 6:9
AKASUMBI KA ZAABU: Abantu bayinza okwerabira, naye Katonda Teyeerabira. Katonda Alaba buli kikolwa eky’ekisa. Amanyi engeri gy’oyagala, gy’owaddeyo, n’engeri gy’osaddaase.
ESSAALA: Kitange, nkwebaza ku lw’ekigambo kino. Nkimanyi nti amaaso Go gali ku nze ne ku buli kye nkola. Okwagala kwo okutaliiko bukwakkulizo kukola mu nze. Nakwo, ntuukirira era ne nnyamba abali mu bwetaavu. Nneesiga nti bulijjo Ojjukira, era nti empeera yange eri Naawe. Amiina.
RUHANGA NAIJUKA OBUTOOSHA
Entumwa Grace Lubega
Okutandika 40:23: “Kwonka omugabuzi wa viinyo omukuru tiyaijuka Yosefu, yaamwebwa”
—
Okutandika 40, Yosefu akahweera omugabuzi wa viinyo y’omugabe yamushobororera amakuru g’ekirooto kye. Ekirooto kikahikiirira nk’oku Yosefu yabaire agambire kandi n’omugabuzi wa viinyo yagarurwa aha murimo gwe. Yosefu akaba ashabire omugabuzi ogwo ngu amwijukye kwararugye omu kihome amweshengyerireze ahari Faraho. Omugabuzi wa viinyo akeebwa.
Haruho ekintu kihango ky’okweega omu kigano eki: Obumwe abantu baingi abuturikuhweera nibatweebwa.
Nobaasa kuba wayemereire n’omuntu omu bunaku bugumire munonga. Nobaasa kuba wabaheereize obuhwezi bw’empiiha, watsigaireho obu abandi babatsigaho, wabahwereire kuraba omu muhanda ogwabaire gubagumiire. Kwonka kubakirigiremu ekintu ekyo, bakweebwa.
Omu kigano kya Yosefu eki, nitweega ngu eki ti kisya. Obumwe, nukwo ensi eri. Eki’oine kwetegyereza, n’okugira ngu abantu n’obu barikweebwa, Ruhanga we tarikubaasa.
Abaheburaayo 6:10, Baibuli netuhamiza, “Ahakuba Ruhanga t’otahikiriire kwebwa emirimo yaanyu n’okukunda oku mwayorekire aha iziina rye, obu mwaheereza abarikwera, abu mukirikuheereza na hati”.
Egi niyo enshonga ahabw’enki tushemereire kweega kukora gye tutaine matsiko g’okuhabwa ekintu kyoona kuruga ahari abo abu turikuhweera. Omuntu ku arasiimire ekyo eki omukoreire, nikirungi. Ku araabe atasiimire, otabura kuhweera abandi bantu ahabw’okugira ngu abantu abamwe tibarikusiima. Ekihembo kyaawe ekishemereire tikirikuruga aha bantu, nikiruga ahari Ruhanga.
Ruhanga nareeba buri kintu kyoona eky’embabazi. Namanya oku orikukunda, okuheereza n’okwehayo kwaawe. Areruya!
SHOMA N’EBI: Abaheburaayo 6:10, Abagalatia 6:9.
EBIKURU MUNONGA: Abantu nibabaasa kweebwa, kwonka Ruhanga we tarikubaasa. Ruhanga nareeba buri kintu kyoona eky’embabazi. Namanya oku orikukunda, okuheereza n’okwehayo kwaawe.
ESHAARA: Taata, Yebare ahabw’ekigambo eki. Niimanya ngu amaisho gaawe gari ahariinye, n’aha buri kintu kyoona ekindikukora. Rukundo yaawe etaine bugarukiro nekorera omuriinye. Ahabwa rukundo egyo, nimpika kandi mpweera abo abakyenire. Nyine obwesigye ngu noijuka obutoosha, kandi ngu ekihembo kyangye niiwe okyiine. Amiina.
RUHANGA AIKARA NAIJUUKA
Omukwenda Grace Lubega
Okubanza 40:23(NKJV): “Baitu omukoozi omukuru ataijuuke Yusufu, baitu akamwebwa.”
—
Omu Okubanza 40, Yusufu akayamba omukoozi ow’omukama kusoboorra ekirooto ekizibu. Ekirooto kikahikiira nkoku Yusufu akaba agambiire kandi omukoozi yagarurwayo hali omulimo gwe. Yusufu akaba asabiire omukoozi amw’ijuuke obuyataiswirwe kandi atonganiire Yusufu hali Faraho. Baitu omukoozi akebwa.
Haroho isomo ly’obwomezi ly’amaani omu ruganikyo runu: obundi, abantu bonyini abatuyamba batwebwa.
Osobora kuba wayemeriire n’omuntu omu bwire bwabu obugumiire. Orundi okabahereza obusagiki obw’ensimbi, waikara nabo namberi hatabaireho omuntu ondi wena akusobora kandi kubayamba kuraba omu kaire akazibu. Baitu obubagarukiremu bayemeera, bayeyongerayo nka rundi iwe tokabayambaga.
Omuruganikyo rwa Yusufu, tukwega ngu kinu tikiri kihyaka. Obundi, kiri ngu ensi nukwo eri etyo. Ekyoina okwetegereza, n’obukyakubaire, kiri ngu abantu n’obubaraba nibasobora okwebwa, Ruhanga tasobora.
Omu Abaheburaniya 6:10, Baibuli ekutugumiza, “Ruhanga tali ataina obwinganiza. Taija kwebwa omulingo okozere muno nomukolera kandi omulingo oyolekeze okugonza kwawe haluwe noroleera abaikiriza abandi, n’omulingo okya genda omu maiso nokikora.”
Nikyo habwaki twiina kwega kukora kurungi tutakunihirayo ekintu kyoona kuruga muli abo abatuyamba. Omuntu obwakusiima ekyo ekyokozere, kirungi. Obubakuba batakikozere, otayanganga kuyamba omuntu ondi wena ngu habwokuba abantu abamu tibakusiima. Empera yawe teruga hali bo; eruga owa Ruhanga.
Ruhanga Arora buli kikorwa kyoona ekirungi, Amanyire ogondeza abantu kikwingana ki, okuhayo, kandi okwefereza kwawe. Akugizibwe!
GALIHYA N’OSOMA: Abaheburaniya 6:10, Abagatiya 6:9
EKIKURU MUBYONA: Abantu baingi basobora kwebwa, baitu Ruhanga tayebwa. Ruhanga Arora buli kikorwa ekirungi. Amanyire ogondeza kikwingana ki, okuhayo, kandi okwefereza kwawe.
ESAARA: Taata, webale habw’ekigambo kinu. Nkimanyire amaiso gawe gali hali nyowe nahali buli kintu ekinkora. Okugonza Kwawe okw’obwa Ruhanga kukora muli nyowe. Habw’okugonza okwo, ndugayo kandi ninyamba abo abali omu kwetaaga. Nkw’ikiriza ngu Oikara noijuuka, kandi ngu empera yange eri Naiwe. Amiina.
LUBANGA WIYE PO KARE DUCU
Lakwena Grace Lubega
Acakki 40:23(NKJV): “Ento ladit latyer koŋo vino pe omedo ki po pi Yucepu, wiye owil woko i kome matwal.”
—
I buk me Acakki 40, Yucepu okonyo ladit latyer kongo vino pa kabaka ka gonye lek mo ma onongo tyeka nyweno Wiye. Leki otime ada en kitma Yucepu owaco kwede ni dok ki dwoko latyer kongo vino pa kabaka cen i dog ticce. Yucepu onongo openye ni wiye omyero opo okonye ka pido pire inyim Parao kace ki gonye. Ento ladit latyer kongo vino pa kabaka ni wiye owil woko.
Pwony madit i kom kwo tye i ododo man: cawa mukene, en jo ma wa konyo gini wigi wil woko ikomwa.
Twero bedo ni icung ki ngatmo ikare ma onongo gitye kama tek. Gwok ikonyo gin ki lim, ibedo ingetgi ikare ma ngatmo onongo pe twero dok ikonyo gin a ki kama tek. Ento iyunge dok cen iwi tyengi, gu mede ki kwo calo bene pe ibedo tye.
Niwok ki ododo pa Yucepu, wa pwonyo ni meno pe obedo ginma nyen. Cawa mukene, wilobo aye tye kumeno. Ginma omyero iniang en aye ni, ginma wi dano twero wil woko, Lubanga wiye pe wil.
Ibuk pa Jo Ibru 6:10, Baibul miniwa tek cwiny ni, “Pien Lubaŋa gire pe ye gin ma pe tye kakare, wiye pe biwil i kom tic ma yam wutiyo, kadi ki mar ma wunyuto pire ki konyo jo pa Lubaŋa, ma pud wutye ka konyogi bene wa i kare-ni.”
Man aye oweko omyero wa pwonye me tiyo ginma ber labongo mito ginmo keken me culu wange kibot jo ma wamito konygi. Kace ngatmo pwoyo ginma itimo, meno ber twatwal. Kace pe gu pwoyo, pe ikwe konyo ngat mukene mere pien jo mukene pe pwoyo jami. Bakacic ni kikome pe a kibotgi; a kibot Lubanga.
Lubanga neno jami ducu ma itiyo i ber kit. En ngeyo rwom ma imaro, imiyo dok ijale kwede. Gipak nyinge!
KWAN MUKENE: Jo Ibru 6:10, Jo Galatia 6:9
LWOD MADIT: Wi dano twero wil woko, Lubanga wiye pe wil. Lubanga neno jami ducu ma itiyo i ber kit. En ngeyo rwom ma imaro, imiyo dok ijale kwede. Gipak nyinge.
LEGA: Wora, apwoyi pi lok man. An angeyo ni wangi tye ikoma dok ikom jami ducu ma atimo. Mar ni ma lapore peke tiyo i an. Ki en, an akato woko dok akonyo jo ma tyeki miti. An ageno ni kare ducu wi poo, dok ni bakacic na tye kwedi. Amen.
OBAŊA PO PI JO I KARE LUŊ
Akwena Grace Lubega
Agege 40:23 (Lango): Adwoŋ poko koŋo naka mom te po gire pi Yucepu, wie te will oko i kome atwal.
—
Iyi Agege 40, Yucepu obin okonyo adwoŋ poko koŋo a Abaka gonyo te lekkere. Lek man obin otimere i yore kit ame Yucepu nwaŋ ogonyo kede eka ote dwoko adwoŋ poko koŋo man i dog ticcere. Yucepu obin okwao adwoŋ poko koŋo man me po pire ka nwaŋ ogonye i buc eka te kop pire inyim Parao. Adwoŋ poko koŋo man mom obin opo pire.
Pwonyoro adit akwako kwo tye iyi dodo man: i kare okene, jo ame okonyo mom po pi wan.
Twero bedo ni i konyo ŋattoro i kare me peko. Twero bedo ni i konyo gi kede ciliŋ, icuŋ kedgi i kare ame onwoŋo ŋattoro mom tye kedgi, eka i te konyo gi kato i kabedo ame nwaŋ tek tutwal. Ento ka gin doŋ ocako cuŋ apiri kengi, gin mede kede kwo acalo bala yin mom i bin i konyo gi.
I kom dodo a Yucepu, wan oniaŋ ni mano mom bedo ginoro anyen. I kare okene, kit ame wilobo tye kede eno. Gin amyero yin iniaŋ, obedo ni akadi bed ni wi jo twero will, wi Obaŋa mom will.
Iyi Jo Eburania 6:10, Baibul miowa ajeŋ ni, “Pien Obaŋa gire pe wany; wie mom bino wil i tic a rik itio wunu, akadi mar ame inyuto wunu pire i konyo jo Obaŋa, ame pwod itye wunu ka konyogi daŋ.”
Man en omio wan myero opwonyere me miyo kony aboŋo geno ginoro keken i baŋ jo ame wan okonyo. Ka ŋattoro opwoyi pi kony ame imie, mano nwoŋo ber. Ka mom opwoyi, pe ikwer konyo ŋattoro okene pien jo okene mom bino pwoyi pi kony ame i miogi. Motti me ateni mom yaa i baŋ gi; yaa i bot Obaŋa.
Obaŋa neno ticci ducu me kica ame yin i tio. En ŋeo kit ame yin i maro kede, i mio, eka i te jale kede. Opakke wunu!
MEDE IKWANO: Jo Eburania 6:10; Jo Galatia 6:9
APIRE TEK: Wi jo twero will, ento wi Obaŋa mom will. Obaŋa neno ticci ducu me kica ame yin i tio. En ŋeo kit ame yin i maro kede, i mio, eka i te jale kede.
KWAC: Papa, apwoyi pi kop man. Aŋeo ni inena karacel kede jami luŋ ame atimo. Mara ni tio ikwo na. Pi man doŋ, akonyo jo ame mito kony. Ageno ni yin i po pira, daŋ ni mota tye karacel kedi. Amen.
IYITUNI EDEKE DUC
Ekiyakia Grace Lubega
Ageun 40:23 (NKJV): Konye mam ekawokon lokapolon abu kiitu Yosep, konye abu kimurwok.
—
Kotoma Ageun 40, kobu Yosep iŋarak ekawokon loka Ekabaka aijulakin airujasit na ecani ŋes. Kiswamaunos nuerujat kwape alimunitor Yosep inyakakinete ekawokon aswam ke. Eŋisit ti Yosep ekawokon aiyitun ŋes ne elacakinere ka aiŋaiŋa Parao kanuke. Imurokini ekawokon.
Ejaasi nusisiauna nuepolok awaragat na: icie isaawan, ituŋa nupe iŋarakini oni imurokinete oni.
Imina jo ojaute kanuka ituŋanan kotoma apakio kec luatioko. Aticepak oinakite kes agaŋat naka apiai, osalakite ka kes nemam icie apedoritor kosodi aiŋarakin kes alomun ationis kaŋin. Konye ne abwoata bobo, olosete bala imamei jo okau.
Awaragat naka Yosep, isisiauna oni ebe mam nuitetiak. Icie isaawan, erai eipone loejar akwap. Nuekoto jo amisiikin eraasi ebe, karaida imurokini ituŋa, mam Edeke cut imurokini.
Kotoma Iburanian 6:10, itogogoŋikit Ebaibuli oni, “Naarai Edeke mam erai lomam edolit aimurwokin aswamukus, ka amin naipotu kitodiasi mama ejai ekirorike naijaanakiniata lukalaunak, ido kwana iroko ijaanakinete.”
Na ŋesi ekotor oni aisisiaun aswam nuajokak komam amunos adumun idiobore ekaulo kane ejaasi nuiŋarakini oni. Arai isialamiki ituŋanan nuiswama jo, ejokuna. Araimam isialamikinete, mam iŋeri aiŋarakin idis ituŋanan naarai mam icie ituŋa isialamikinete. Ariopio kon na abeit ŋes mam elomuni kanekec; ebuni kane ejai Edeke.
Itei Edeke ŋiniswamisiot naka asianut. Ejeni Ŋesi eipone loiminuna jo, loinakina ka loipaluna. Ituritete Ŋes!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Iburanian 6:10; Igalatian 6:9
NUEPOSIK BALA ESABU: Eminasi ituŋa imurokisi, konye mam cut imurokini Edeke. Itei Edeke ŋiniswamisiot naka asianut. Ejeni Ŋesi eipone loiminuna jo, loinakina ka loipaluna.
AILIP: Papa, Eyalama kanuka akirotana. Ajeni eoŋ ebe ejaasi akonye Kon neka keda toma ŋinibore yen eswamai eoŋ. Amina Kon naemamei esaŋe iswamai kotoma ka. Ka ŋes, adolokini ka aiŋarakin nuipudas. Amuno eoŋ ebe iyituni Jo duc, ido aropio ka ejai ka Jo. Amen.
Loading…
MUNGU HUKUMBUKA DAIMA
Mtume Grace Lubega
Mwanzo 40:23 (NKJV): “Pamoja na hayo, mnyweshaji mkuu hakumkumbuka Yosefu, bali alimsahau.”
—
Katika Mwanzo 40, Yosefu alimsaidia mnyweshaji wa mfalme kufasiri ndoto iliyomsumbua. Ndoto ile ikatimia kama vile Yosefu alivyosema, na mnyweshaji akarudishwa katika nafasi yake ya awali. Yosefu alimwomba mnyweshaji amkumbuke atakapofunguliwa na aseme mema yake mbele ya Farao. Lakini mnyweshaji alimsahau.
Hapa kuna funzo kubwa la maisha: wakati mwingine, wale tunaowasaidia hutusahau.
Huenda uliwahi kusimama na mtu katika kipindi kigumu. Pengine ulimsaidia kifedha, ukakaa naye pale ambapo hakukuwa na mwingine, na ukamsaidia kupitia changamoto. Lakini alipopata nafuu na kurudi katika hali yake nzuri, akaendelea na maisha kana kwamba hukuwahi kuwepo.
Kutoka kwenye simulizi ya Yosefu tunajifunza kuwa hili si jambo jipya. Wakati mwingine ndivyo dunia ilivyo. Lakini cha msingi cha kuelewa ni hiki: watu wanaweza kukusahau, lakini Mungu hawezi kamwe kukusahau.
Katika Waebrania 6:10 Biblia inatuhakikishia: “Mungu si mdhalimu: yeye hataisahau kazi yenu na upendo ule mlioonesha kwa ajili yake katika kuwahudumia watakatifu na hata sasa mnaendelea kuwahudumia.”
Ndiyo maana tunapaswa kujifunza kufanya mema bila kutarajia chochote kutoka kwa wale tunaowasaidia. Iwapo mtu atashukuru kwa kile ulichofanya, ni jambo jema. Iwapo hatashukuru, usiache kuwasaidia wengine kwa sababu tu kuna watu wasio na shukrani. Thawabu yako ya kweli haitoki kwao; inatoka kwa Mungu.
Mungu anaona kila tendo la wema. Anajua upendo wako, kile ulichojitolea na ulichotoa. Msifu Yeye!
MASOMO YA ZIADA: Waebrania 6:10, Wagalatia 6:9
UJUMBE MKUU: Watu wanaweza kukusahau, lakini Mungu hawezi kamwe kukusahau. Mungu anaona kila tendo la wema. Anajua upendo wako, kile ulichojitolea na ulichotoa.
SALA: Baba, nakushukuru kwa neno hili. Najua macho Yako, yapo juu yangu na juu ya kila nifanyalo. Upendo Wako usio na kipimo unafanya kazi ndani yangu. Kupitia huo, nawafikia na kuwasaidia wenye uhitaji. Ninakutumaini Wewe ambaye hukumbuka daima, na najua thawabu yangu ipo kwako. Amina.
DIEU SE SOUVIENT TOUJOURS
L’apôtre Grace Lubega
Genèse 40:23 (LSG): “Le chef des échansons ne pensa plus à Joseph. Il l’oublia.”
—
Dans Genèse 40, Joseph aida l’échanson du roi à interpréter un songe troublant. Le songe s’accomplit exactement comme Joseph l’avait dit, et l’échanson fut rétabli dans sa fonction. Joseph lui avait demandé de se souvenir de lui lorsqu’il serait libéré et de plaider sa cause devant Pharaon. Mais l’échanson l’oublia.
Il y a une grande leçon de vie dans cette histoire : parfois, ceux que nous aidons nous oublient.
Tu as peut-être soutenu quelqu’un dans ses moments difficiles. Peut-être lui as-tu offert une aide financière, tu es resté à ses côtés quand personne d’autre n’était là, et tu l’as aidé à traverser une période compliquée. Mais une fois qu’il s’est relevé, il a continué son chemin comme si tu n’avais jamais été là.
L’histoire de Joseph nous apprend que cela n’est pas nouveau. C’est parfois ainsi que le monde fonctionne. Mais ce que tu dois comprendre, c’est que même si les hommes peuvent oublier, Dieu, Lui, ne l’oublie jamais.
Dans Hébreux 6:10, la Bible nous assure : « Car Dieu n’est pas injuste, pour oublier votre travail et l’amour que vous avez montré pour son nom, ayant rendu et rendant encore des services aux saints. »
C’est pourquoi nous devons apprendre à faire le bien sans rien attendre en retour de ceux que nous aidons. Si quelqu’un apprécie ce que tu as fait, gloire à Dieu ! S’il ne l’apprécie pas, ne refuse pas d’aider les autres simplement parce que certains ont été ingrats. Ta véritable récompense ne vient pas d’eux, elle vient de Dieu.
Dieu voit chaque acte de bonté. Il sait combien tu as aimé, donné et sacrifié. Loue-Le !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Hébreux 6:10, Galates 6:9
PASSAGE EN OR: Les hommes peuvent oublier, mais Dieu ne l’oublie jamais. Dieu voit chaque acte de bonté. Il sait combien tu as aimé, donné et sacrifié.
PRIÈRE: Père, je Te rends grâce pour cette parole. Je sais que Tes yeux sont sur moi et sur tout ce que je fais. Ton amour inconditionnel agit en moi. Par lui, je tends la main et j’aide ceux qui sont dans le besoin. Je crois que Tu Te souviens toujours et que ma récompense est en Toi. Amen.
GOD HERINNERT ZICH ALTIJD
Apostel Grace Lubega
Genesis 40:23 (HSV): “Het hoofd van de schenkers dacht echter niet meer aan Jozef, maar hij vergat hem.”
—
In Genesis 40 hielp Jozef de schenker van de koning een verontrustende droom te interpreteren. De droom kwam uit precies zoals Jozef had gezegd en de schenker werd in zijn oude functie hersteld. Jozef had de schenker gevraagd om aan hem te denken toen hij werd vrijgelaten en Jozefs zaak voor de farao te bepleiten. De schenker vergat het.
Er zit een belangrijke levensles in dit verhaal: soms vergeten juist de mensen die we helpen ons.
Misschien heb je iemand in moeilijke tijden bijgestaan. Misschien heb je ze financieel gesteund, ben je bij ze gebleven toen niemand anders dat kon en heb je ze door een moeilijke periode heen geholpen. Maar toen ze weer op de been waren, gingen ze verder alsof je er nooit was geweest.
Uit Jozefs verhaal leren we dat dit niet nieuw is. Soms is het gewoon hoe de wereld is. Wat je echter moet begrijpen, is dat hoewel mensen het misschien vergeten, God dat nooit doet.
In Hebreeën 6:10 verzekert de Bijbel ons: “Want God is niet onrechtvaardig. Hij zal niet vergeten hoe hard u voor Hem hebt gewerkt en hoe u uw liefde voor Hem hebt getoond door voor andere gelovigen te zorgen, zoals u nog steeds doet.”
Daarom moeten we leren goed te doen zonder iets terug te verwachten van degenen die we helpen. Als iemand waardeert wat je hebt gedaan, is dat geweldig. Zo niet, weiger dan niet om iemand anders te helpen, alleen maar omdat sommige mensen ondankbaar zijn. Je echte beloning komt niet van hen; die komt van God.
God ziet elke daad van vriendelijkheid. Hij weet hoeveel je hebt liefgehad, gegeven en opgeofferd. Prijs Hem!
VERDERE STUDIE: Hebreeën 6:10, Galaten 6:9
HET GOUDKLOMPJE: Mensen vergeten het misschien, maar God doet dat nooit. God ziet elke daad van vriendelijkheid. Hij weet hoeveel U hebt liefgehad, gegeven en opgeofferd.
GEBED: Vader, ik dank U voor dit woord. Ik weet dat Uw ogen op mij en op alles wat ik doe gericht zijn. Uw onvoorwaardelijke liefde werkt in mij. Daardoor reik ik de helpende hand uit en help ik degenen in nood. Ik vertrouw erop dat U mij altijd herinnert en dat mijn beloning bij U is. Amen.
GOTT VERGISST NIE ETWAS
Apostel Grace Lubega
1. Mose 40,23 (SLT): „Aber der oberste Mundschenk dachte nicht an Joseph, sondern vergaß ihn.“
—
In 1. Mose 40 half Josef dem Mundschenk des Königs, einen beunruhigenden Traum zu deuten. Der Traum erfüllte sich genau so, wie Josef es gesagt hatte und dem Mundschenk wurde seine frühere Position zurückgegeben. Josef hatte den Mundschenk gebeten, sich an ihn zu erinnern, wenn man ihn freilässt und sich vor dem Pharao für Josef einzusetzen. Allerdings hatte der Mundschenk es bald wieder vergessen.
Diese Geschichte beinhaltet eine wichtige Lektion fürs Leben: Manchmal vergessen uns genau die Menschen, denen wir helfen.
Vielleicht hast du jemandem in stürmischen Zeiten beigestanden. Vielleicht hast du die Person sogar finanziell unterstützt, bist ihr beigestanden, als niemand anderes es tun wollte und hast ihr geholfen, eine schwere Zeit zu überstehen. Aber als sie dann wieder auf die Beine kam, hat sie so getan, als ob du nie für sie dagewesen bist.
Von Josefs Geschichte lernen wir, dass so etwas nichts Neues ist. Manchmal ist die Welt einfach so. Doch was wir daraus lernen können, ist, dass die Menschen etwas vergessen mögen, aber dass Gott nie etwas vergisst.
In Hebräer 6,10 versichert uns die Bibel: „Denn Gott ist nicht so ungerecht, euer Tun zu vergessen und die Liebe, die ihr seinem Namen bewiesen habt, indem ihr den Heiligen gedient habt und noch dient.“
Deshalb sollten wir lernen, Gutes zu tun, ohne eine Gegenleistung von denen zu erwarten, denen wir helfen. Wenn jemand zu schätzen weiß, was du getan hast, ist das großartig. Wenn nicht, solltest du dich nicht davon abhalten lassen, anderen zu helfen, bloß weil manche Menschen undankbar sind. Deine wahre Belohnung kommt nicht von ihnen, sondern sie kommt von Gott.
Gott sieht jede gute Tat. Er weiß, wie sehr du geliebt, gegeben und geopfert hast. Lobet den Herrn allezeit!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Hebräer 6,10, Galater 6,9
FAZIT: Die Menschen mögen etwas vergessen, aber Gott vergisst nie etwas. Gott sieht jede gute Tat. Er weiß, wie sehr du geliebt, gegeben und geopfert hast.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für dieses Wort. Ich weiß, dass Deine Augen auf mich gerichtet sind und auf alles, was ich tue. Deine bedingungslose Liebe waltet in mir. Deswegen strecke ich meine Hand aus und helfe denen, die in Not sind. Ich vertraue darauf, dass Du es nie vergisst und dass mein Lohn immer von Dir kommt. Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Genesis 40:23 (NKJV): “Yet the chief butler did not remember Joseph, but forgot him.”
—
The Bible records how Joseph was put in prison for something he did not do. While there, two of Pharaoh’s officials who were in prison with him, the baker and the butler, had dreams they couldn’t understand. Joseph interpreted both dreams correctly.
He told the butler that he would be released and serve Pharaoh again. Joseph also told the butler that if he was released, he should remember him and help him get out of prison (Genesis 40:1-23). However, the butler forgot.
On the face of it, this seemed very unfair. Why would the butler forget even after Joseph had helped him? In God’s mind, this closed door was not a mistake. He had a bigger plan for Joseph.
Sometimes the smaller door must remain shut because a bigger one is waiting. If Joseph had left prison through the butler’s help, he might never have met Pharaoh. But two years later, Pharaoh had a dream, and suddenly Joseph was remembered (Genesis 41:1). Pharaoh’s dream did not simply bring Joseph out of prison, it brought him into the palace and he became second in command over all of Egypt.
God did not allow the butler’s door to open because it was too small for what He had planned. You must understand and embrace this truth: when a door does not open, even after you have done everything right, it might not be the devil fighting you. It might be God guiding you to a greater door. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Ecclesiastes 3:11, Romans 8:28
GOLDEN NUGGET: Sometimes the smaller door must stay shut because a bigger door is waiting. When a door does not open, even after you have done everything right, it might not be the devil fighting you. It might be God guiding you to a greater door.
PRAYER: Father, thank You for every door You open and every one You choose to keep closed. Help me trust that when things don’t go as I hoped, it’s because You have something bigger in store. You strengthen me to wait for greater opportunities because my path must shine brighter every day. Amen.
Loading…
OKUKINGWA KW’ENYIGI ENKYE AHABW’ENYIGI EMPAANGO
Entumwa Grace Lubega
Okutandika 40:23: “Kwonka omugabuzi wa viinyo omukuru tiyaijuka Yosefu, yaamwebwa”
—
Baibuli negamba ahari Yosefu kuteebwa omu kihome ahabwa ekintu eki atarakozire. Kuyabaire ari omu kihome, abaheereza ba Faraho babiri ababaire bari omu kihome nawe; omugabuzi wa viinyo n’omuteeki w’emigaati ya Faraho, bombi baroota ebirooto ebibabaire batarikumanya makuru gaabyo. Yosefu yabashobororera gye amakuru g’ebirooto byombi.
Akagambira omugabuzi wa viinyo ngu naija kurekurwa kandi agarurwe aha murimo gwe gw’okugaburira Faraho. Yosefu yagaruka yagira ogwo mugabuzi ati, kubarakurekure, onyijukye kandi ompeere ndugye omu kihome (Okutandika 40:1-23). Kwonka omugabuzi wa viinyo akeebwa.
Ahaiguru, nikireebeka nka ekitari ky’obuntu. Ahabwenki omugabuzi wa viinyo yayebirwe kandi obwo Yosefu yamuhwereire? Omu nteekateeka ya Ruhanga, orwigi orwo orwakingirwe ekaba etari nshobi. Ruhanga akaba aine ekyateekatekyeire Yosefu eky’omutaano.
Obumwe akaigi akakye kaine kuguma kakingire ahabwokuba orwigi oruhango rutegyereize. Kuri nogira ngu Yosefu akaruga omu kihome ahabwa obuhwezi bw’omugabuzi wa viinyo, akaba nabaasa n’obutareeba Faraho. Kwonka emyaaka ebiri kuyahweireho, Faraho yaroota ekirooto, kyareetera Yosefu okwiijukwa (Okutandika 41:1). Ekirooto kya Faraho tikiraihire Yosefu omu kihome kyonka, kikamureeta omu kikaari ky’omugabe kandi yahindurwa owa kabiri ahari Faraho omu bitiinisa n’oboshoboorozi kutegyeka ensi yoona eya Misri.
Ruhanga taraikiriize rwigi rw’omugabuzi kwiguka ahabwokuba rukaba ruri rukye kugyeragyeranisibwa n’ekyo ekiyabaire ateekateekire. Oine kwetegyereza kandi onyweeze amazima aga. Orwigi kururabure kwiguka, nobu oraabe okozire byoona eby’okuhikiirira, nabaasa kuba atari omuzigu orikukurwanisa. Nabaasa kuba ari Ruhanga ariyo nakuhuguura kukuhitsya aha rwigi oruhango. Halleluya!
SHOMA N’EBI: Omubuurizi 3:11, Abarooma 8:28.
EBIKURU MUNONGA: Obumwe akaigi akakye kaine kuguma kakingire ahabwokuba orwigi oruhango rutegyereize. Orwigi kururabure kwiguka, nobu oraabe okozire byoona eby’okuhikiirira, nabaasa kuba atari omuzigu orikukurwanisa. Nabaasa kuba ari Ruhanga ariyo nakuhuguura kukuhitsya aha rwigi oruhango.
OKUSHABA: Taata, Yebare ahabwa enyigi ezorikwiigura n’ezo ezorikureka zikingire. Mpweera ngume nkwesigye n’obu ebintu biraabe bitagyenzire nk’okundikuteekateeka, ahabwokuba nooba oine ekintu kihango eki ontebeekanisiize. Nompa amaani nguma ntegyereize emigisha yaawe emihango ahabwokuba omu muhanda gwangye nigumurinkana buri izooba. Amiina.
ENYIGI ENTAITO OBUZIKINGWAHO HABW’ENYIGI ENKOOTO
Omukwenda Grace Lubega
Okubanza 40:24(KJV): “Baitu omuheesi omukuru ataijuuke Yusufu, baitu akamwebwa.”
—
Baibuli eyoleeka omulingo Yusufu yasibirwe omu nkomo habw’ekintu ekyakaba atakozere. Ali okwo, abakungu ba Faraawo babiri abakaba bali nawe, ayacumbaga emigaati n’omukozi ow’omunju – bakaroota ebirooto ebibakaba batakusoobora okwetegereza. Yusufu yahindura kurungi ebirooto byoona.
Yagamba omukoozi w’omunju ngu akugenda kutaisurwa agarukemu ahereze Faraawo. Yusufu kandi yagamba omukoozi w’omunju ngu obwarataisurwa, amwijuke kandi amuyambe okuruga omu nkomo (Okubanza 40:1-23). Baitu omukoozi w’omunju akebwa.
Mukurorwa kwakyo, kinu kitabe ky’obwinganiza. Habwaki omukoozi y’omunju yayeberwe kandi Yusufu amazire okumuyamba? Omu kutekereza kwa Ruhanga, orwigi runu orukingirwe etabe nsobi. Ekaba entekaniza ekusingaho hali Yusufu.
Obundi, orwigi orutaito rwina kw’ikaara rukingirwe habwokuba orwigi orukooto rulindiriire. Singa Yusufu yarugiire omu nkomo naraba omu kuyambibwa kw’omukoozi w’omunju, kyakubaire ngu tiyanditiraine Faraawo. Baitu hanyuma y’emyaka ebiri, Faraawo yarooto ekirooto- kandi, aho n’aho Yusufu bamw’ijuuka (Okubanza 41:1). Ekirooto kya Faraawo kitakangiire hali okwiha Yusufu omu nkomo – kikamuleeta omu kikaali kandi yafooka ow’akabiri omu buduumuzi bwa misiri yoona.
Ruhanga Ataikirize orwigi rw’omukoozi w’omunju kukingurwa habwokuba rukaba rutaito muno hali ebyo ebyakaba ateekanize. Oina kwetegereza n’okw’ikiriza amananu ganu: orwigi oburutakingurwa – n’obwoba buli kimu okikozere kurungi – asobora obutaba setaani nakurwanisa. Kisobora okuba ngu Ruhanga Akukwebembera hali orwigi orw’amaani. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Omugambizi 3:11, Abaruumi 8:28.
EKIKURU MUBYONA: Obundi, orwigi orutaito rwina kw’ikaara rukingirwe habwokuba orwigi orukooto rulindiriire. orwigi oburutakingurwa – n’obwoba buli kimu okikozere kurungi – asobora obutaba setaani nakurwanisa. Kisobora okuba ngu Ruhanga Akukwebembera hali orwigi orukooto.
ESAARA: Taata, webale habwa buli rwigi orwokinguraho na buli rwigi orwo komamu kw’ikaara rukingirwe. Nyamba okwesiga ngu buli ebintu obubitarubata nkoku nyakunihiire, kiri habwokuba Oina ekintu ekikooto omu rwahuuro. Ompa amaani okulindiira emigisa enkooto habwokuba omuhanda gwange gwiina kw’ikara nigwangasana buli kiro. Amiina.
KACE DOGOLA MA TINO OLORE PI DOGOLA MADITO
Lakwena Grace Lubega
Acakki 40:23(NKJV): “Ento ladit latyer koŋo vino pe omedo ki po pi Yucepu, wiye owil woko i kome matwa.”
—
Baibul coyo i kom kitma Yucepu ki tweyo i mabuc pi ginmo ma en pe otimo. Ikare ma en tye kunu, lutic pa Parao aryo ma onongo tye i mabuc kwede, latyer koŋo vino ki lated mugati pa kabaka me Ejipt, gubedo ki lek mo ma onongo pe gi niang ikome maber.
En owaco ki latyer kongo vino ni onongo gibi gonye woko dok bitic pi Parao doki.
Yucepu bene owaco ki latyer kongo vino ni kace gi gonye, wie omyero opo i kome dok okonye a woko ki buc(Acakki 40:1-23). Ento, latyer kongo vino pa kabaka wie owil woko.
Ki iwiye, onongo nen calo latyer kongo vino ni kite rac. Pingo latyer kongo vino ni wiye wil woko kadi wa iyunge ma Yucepu okonye? Ki itam pa Lubanga, dogola man ma giloro pe obedo aroca. En onongo tyeki yub madit makato pi Yucepu.
Cawa mukene, dogola matidi ni omyero ogak alora pien madite loyo tyeka kuru yabe. Kace onongo Yucepu oweko mabuc niwok ki kony pa latyer kongo vino pa kabaka, onongo gwok kono en pe orwate ki Parao. Ento mwaki aryo ingeye, Parao obedo ki lek, ci wic opo i kom Yucepu (Acakki 41:1). Lek pa Parao pe okwanyo Yucepu ki mabuc keken, okele bene i gang ker dok en odoko ladit ma luku kor kabaka iloc iwi Ejito kulu.
Lubanga pe oye ki latyer kongo vino pa kabaka yabo dogola pien onongo tidi twatwal pi ginma En onongo oyubu. Myero iniang dok iye ada man. Kace dogola pe oyabe kadi wa ma itimo jami ducu kakare, pe twero bedo ni catan tye ka lweny ikomi twero bedo Lubanga ma nongo tye ka teli i dogola mukene madit loyo. Aleluia!
KWAN MUKENE: Latitlok 3:11, Jo Roma 8:28
LWOD MADIT: Cawa mukene, dogola matidi ni omyero ogak alora pien madite loyo tyeka kuru yabe.Kace dogola pe oyabe kadi wa ma itimo jami ducu kakare, pe twero bedo ni catan tye ka lweny ikomi twero bedo Lubanga ma nongo tye ka teli i dogola mukene madit loyo. Aleluia!
LEGA: Wora, apwoyi pi dogola ducu ma iyabo dok gin ducu ma iyero ni obed alora. Konya me geno ni kace pe owoto kitma ageno kwede, nongo tye pien ityeki ginmo madit makato ma igwoko pira. In ijingo cwinya me kuru dogola madit makato pien yoo na omyero oryeny maleng makato nino ducu, Amen.
KA DOGOLA ATINO OCEGERE PI DOGOLA ADITO
Akwena Grace Lubega
Agege 40:23 (Lango): Adwoŋ poko koŋo naka mom te po gire pi Yucepu, wie te will oko i kome atwal.
—
Baibul co i kom kit ame obin oketo kede Yucepu i buc pi gin ame en onwoŋo mom otimo. I kare ame en onwoŋo tye kunu, otic a Parao aryo ame onwoŋo daŋ tye karacel kede eni buc, adwoŋ tedo agati karacel kede adwoŋ poko koŋo, obin oleko lek ame gin onwoŋo mom otwero niaŋ. Yucepu obin ogonyi gi lek gi.
En obin okobbi adwoŋ poko koŋo ni onwoŋo a gonye oko i buc eka te dok tic pi Parao. Yucepu obin okobbi adwoŋ poko koŋo man ni ka onwoŋo otyeko gonye i buc, en onwoŋo myero po pi en eka te konye yaa i buc (Agege 40:1-23). Cite, adwoŋ poko koŋo man mom obin opo pire.
Ka doŋ oneno man i oko, man onwoŋo mom pore. Piŋo omio adwoŋ poko koŋo man mom obin opo pi Yucepu iyoŋe Yucepu konye? Iyi tam Obaŋa, dogola ocegere ni nwoŋo opore me bedo a mano. En onwoŋo tye kede yuba adit a kato pi Yucepu.
I kare okene dogola atino man myero doŋ ocegere pien en a dit akato tye akuro. Ka Yucepu obin oyaa oweko buc pi kony a adwoŋ poko koŋo, en onwoŋo mom arwatte kede Parao. Ento iyoŋe mwakki aryo, Parao obin oleko, eka oyoyot ote bino po pi Yucepu (Agege 41:1). Lek a Parao mom ka obin okwanyo Yucepu i buc, obin okele iyi ot Parao eka en te miye bedo alubkor Parao i bedo kede loc i lobo Miciri luŋ.
Obaŋa mom obin oye ni dogola adwoŋ poko koŋo yabere pien dogola man onwoŋo tidi tutwal pi gin ame En onwoŋo tye ayikere me timo. Yin myero iniaŋ eka ite ye ateni man: ka dogola moro mom oyabere, akadi bed ni nwoŋo i timo jami ducu i yore amite, twero bedo ni mom catan en aye tye alweny i komi. Twero bedo ni Obaŋa tye ateli i dogola adit akato. Alleluya!
MEDE IKWANO: Arabkop 3:11; Jo Roma 8:28.
APIRE TEK: I kare okene dogola atino man myero doŋ ocegere pien en a dit akato tye akuro. Ka dogola moro mom oyabere, akadi bed ni nwoŋo i timo jami ducu i yore amite, twero bedo ni mom catan en aye tye alweny i komi. Twero bedo ni Obaŋa tye ateli i dogola adit akato.
KWAC: Papa, apwoyi pi dogola ducu ame i yabo karacel kede en ame i yero me cego. Konya me geno ka jami mom tye atimere kit ame atamo ni myero bed kede, pien Yin i kano ginoro adit a kato pira. Yin i mia teko me kuro dogola adittere pien yora myero ryeny nino nino. Amen.
NE ERETOKINOTOR IKEKIA LUDIDIK KANUKA IKEKIA LUAPOLOK
Ekiyakia Grace Lubega
Ageun 40:23 (NKJV): Konye mam ekawokon lokapolon abu kiitu Yosep, konye abu kimurwok.
—
Iwadikat Ebaibuli eipone loebwaikinere Yosep ojera kanuka ibore yen mam eswamat. Ka aŋina, eswamak iarei nuka Parao luaponi ibwaikinai ojera ka ŋes, ekewokon keda ekepoon, ajaasi keda airujasia numam amisiikitos. Ijulakini Yosep airujasia jokan.
Kobu olimok ekewokon ebe ebunio alacakin ŋes ido ebuni aijaanakin Parao bobo. Kolimokini Yosep ekepoon da ebe ne elacakinere ŋes, ekoto ŋes aiyitun ŋes ka aiŋarakin ŋes alomun kiŋa oijera (Ageun 40:1-23). Konye imurokini ekewokon.
Okuju ke, asubit na bala mam ajok. Kanuboinyo emurokina ekewokon karaida eŋarakinit ŋes Yosep? Aomom naka Edeke, ekek loagolokina lo ŋes mam arai aibucaret. Ajaatatar Ngesi apetetait napolon kanuka Yosep.
Icie isaawan ejai ikek yenididi asalakin egolol naarai idarit loka apolon. Arai Yosep olomunite kiŋa agaŋat naka ekewokon, mam ti amina airiamun keda Parao. Konye ekaulo naka ikaru iarei, kojaun Parao keda airujasit, iyitunete do Yosep (Ageun 41:1). Airujasit ka Parao ŋes mam bon abuitolom Yosep kojera, kobu oyaŋau ŋes togo loka ekabaka koraun da loatupakinit apugan ko Misiri kere.
Mam Edeke abuocamak ekek ekewokon aŋar naarai adit noi kanuka ainapeta Ke. Ejai jo amisiikin ka acamun abeite na: nemam ekek eŋaror, karaida iswama jo kere nuipedori, mam emina araun ajokit itiji jo. Aticepak erai Edeke ejai aiŋarenikin jo okek loka apolon. Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Ekalimonokinan 3:11; Iromayon 8:28
NUEPOSIK BALA ESABU: Icie isaawan ejai ikek yenididi asalakin egolol naarai idarit loka apolon. Nemam ekek eŋaror, karaida iswama jo kere nuipedori, mam emina araun ajokit itiji jo. Aticepak erai Edeke ejai aiŋarenikin jo okek loka apolon.
AILIP: Papa, Eyalama kanuka aŋinikek loiŋari Jo ka ŋinidiope yen iseuni Jo aidar egolol. Kiŋarakinai amuno araida mam iboro iswamaunos koipone loamunor eoŋ, erai naarai ijaatatar jo ibore yen iyatakina aiŋadis. Itogogoŋi Jo eoŋ aidarekin arereŋesio nuapolok naarai ejai erot ka ailia neiyatakina ŋiniduc. Amen.
Loading…
WAKATI AMBAPO MILANGO MIDOGO HUFUNGWA KWA AJILI YA MILANGO MIKUBWA
Mtume Grace Lubega
Mwanzo 40:23 (NKJV): “Pamoja na hayo, mnyweshaji mkuu hakumkumbuka Yosefu, bali alimsahau.”
—
Biblia ina kumbukumbu namna Yosefu alivyowekwa gerezani kwa kile ambacho hakukifanya. Alipokuwa huko, maafisa wawili wa Farao, waliokuwa pamoja naye gerezani, mwokaji na mnyweshaji, waliota ndoto ambazo hawakuzielewa. Yosefu alifasiri ndoto zao kwa usahihi.
Alimwambia mnyweshaji kwamba atatolewa gerezani na kumhudumia Farao tena. Pia, Yosefu alimwambia mnyweshaji akitoka amkumbuke na amsaidie kutoka gerezani (Mwanzo 40: 1-23). Bali, mnyweshaji alisahau.
Kwa kutazama, jambo hili linaonekana sio haki. Kwa nini mnyweshaji amsahau hata pale Yosefu alimpomsaidia? Katika mawazo ya Mungu, huu mlango uliofungwa, haukuwa kitu kilichotendeka kimakosa. Alikuwa na mpango mkubwa zaidi kwa ajili ya Yosefu.
Wakati mwingine, ni lazima milango midogo ibaki imefungwa kwa sababu ule ulio mkubwa unangoja. Kama Yosefu angetoka gerezani kupitia msaada wa mnyweshaji, inawezekana asingekutana na Farao. Lakini baada ya miaka miwili, Farao aliota ndoto, punde Yosefu alikumbukwa (Mwanzo 41:1). Ndoto ya Farao haikumtoa Yosefu gerezani, ilimpeleka katika kasri na akawa msimamizi wa nchi yote ya Misri.
Mungu hakuruhusu mlango wa mnyweshaji kufunguka kwa sababu ulikuwa mdogo mno kwa yale aliyokuwa ameyapanga. Ni lazima uelewe na kukumbatia kweli hii: wakati mlango haufunguki, hata baada ya wewe kufanya kila kitu ipasavyo, huenda siyo shetani anayekupinga. Huenda ni Mungu anayekuongoza kwenye mlango mkubwa zaidi. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Mhubiri 3:11, Warumi 8:28
UJUMBE MKUU: Wakati mwingine, ni lazima milango midogo ibaki imefungwa kwa sababu ule ulio mkubwa unangoja.
Wakati mlango haufunguki, hata baada ya wewe kufanya kila kitu ipasavyo, huenda siyo shetani anayekupinga. Huenda ni Mungu anayekuongoza kwenye mlango mkubwa zaidi.
SALA: Baba, asante kwa kila mlango unaoufungua na kila mlango unaouchagua kuufunga. Nisaidie niamini kwamba mambo yasipokwenda kama nilivyotarajia, ni kwa sababu una kitu kikubwa zaidi ulichokiandaa. Unanipa nguvu nisubiri fursa kubwa zaidi kwa sababu njia yangu lazima iendelee kung’aa kila siku. Amina.
QUAND LES PETITES PORTES SE FERMET POUR LES PLUS GRANDES
L’apôtre Grace Lubega
Genèse 40:23 (LSG): “Le chef des échansons ne pensa plus à Joseph. Il l’oublia.”
—
La Bible raconte comment Joseph fut mis en prison pour une faute qu’il n’avait pas commise. Pendant qu’il y était, deux officiers de Pharaon, le panetier et l’échanson, eurent des songes qu’ils ne pouvaient comprendre. Joseph interpréta correctement les deux songes.
Il dit à l’échanson qu’il serait rétabli dans sa fonction auprès de Pharaon. Joseph lui demanda aussi que, lorsqu’il serait libéré, il se souvienne de lui et l’aide à sortir de prison (Genèse 40:1-23). Cependant, l’échanson l’oublia.
À première vue, cela paraissait très injuste. Pourquoi l’échanson l’aurait-il oublié, même après que Joseph l’avait aidé ? Mais dans la pensée de Dieu, cette porte fermée n’était pas une erreur. Il avait un plus grand plan pour Joseph.
Parfois, la petite porte doit rester fermée parce qu’une plus grande attend. Si Joseph était sorti de prison grâce à l’aide de l’échanson, il n’aurait peut-être jamais rencontré Pharaon. Mais deux ans plus tard, Pharaon eut un songe, et soudain Joseph fut rappelé (Genèse 41:1). Le songe de Pharaon ne fit pas seulement sortir Joseph de prison, il l’introduisit dans le palais où il devint le second après Pharaon sur toute l’Égypte.
Dieu n’a pas permis que la porte de l’échanson s’ouvre parce qu’elle était trop petite pour ce qu’Il avait préparé. Tu dois comprendre et accepter cette vérité : lorsqu’une porte ne s’ouvre pas, même après que tu as fait tout ce qu’il fallait, ce n’est pas toujours le diable qui te combat. Cela peut être Dieu qui te conduit vers une plus grande porte. Alléluia !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Ecclésiaste 3:11, Romains 8:28
PASSAGE EN OR: Parfois, la petite porte doit rester fermée parce qu’une plus grande attend. Lorsqu’une porte ne s’ouvre pas, même après que tu as fait tout ce qu’il fallait, ce n’est pas toujours le diable qui te combat. Cela peut être Dieu qui te conduit vers une plus grande porte.
PRIÈRE: Père, merci pour chaque porte que Tu ouvres et pour chacune que Tu choisis de garder fermée. Aide-moi à croire que lorsque les choses ne se passent pas comme je l’espérais, c’est parce que Tu prépares quelque chose de plus grand. Tu me fortifies afin que j’attende de plus grandes opportunités, car mon sentier doit briller chaque jour davantage. Amen.
WANNEER KLEINERE DEUREN SLUITEN VOOR GROTERE DEUREN
Apostel Grace Lubega
Genesis 40:23 (HSV): “Het hoofd van de schenkers dacht echter niet meer aan Jozef, maar hij vergat hem.”
—
De Bijbel vertelt hoe Jozef in de gevangenis werd gezet voor iets wat hij niet had gedaan. Daar kregen twee dienaren van de farao die met hem gevangen zaten, de bakker en de schenker, dromen die ze niet konden begrijpen. Jozef legde beide dromen correct uit.
Hij vertelde de schenker dat hij vrijgelaten zou worden en de farao weer zou dienen. Jozef vertelde de schenker ook dat als hij vrijgelaten zou worden, hij aan hem moest denken en hem moest helpen vrij te komen (Genesis 40:1-23). De schenker vergat het echter.
Op het eerste gezicht leek dit erg oneerlijk. Waarom zou de schenker dit vergeten, zelfs nadat Jozef hem had geholpen? In Gods ogen was deze gesloten deur geen vergissing. Hij had een groter plan voor Jozef.
Soms moet de kleinere deur gesloten blijven omdat er een grotere wacht. Als Jozef met de hulp van de schenker uit de gevangenis was gekomen, had hij de farao misschien nooit ontmoet. Maar twee jaar later had de farao een droom, en plotseling werd Jozef weer in herinnering gebracht (Genesis 41:1). Farao’s droom haalde Jozef niet alleen uit de gevangenis, maar bracht hem ook naar het paleis en hij werd de tweede in rang over heel Egypte.
God liet de deur van de schenker niet opengaan omdat die te klein was voor wat Hij van plan was. Je moet deze waarheid begrijpen en omarmen: als een deur niet opengaat, zelfs nadat je alles goed hebt gedaan, is het misschien niet de duivel die tegen je vecht. Het kan God zijn die je naar een grotere deur leidt. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Prediker 3:11, Romeinen 8:28
HET GOUDKLOMPJE: Soms moet de kleinere deur gesloten blijven omdat er een grotere deur wacht. Als een deur niet opengaat, zelfs nadat je alles goed hebt gedaan, is het misschien niet de duivel die tegen je vecht. Het kan God zijn die je naar een grotere deur leidt.
GEBED: Vader, dank U voor elke deur die U opent en elke deur die U gesloten houdt. Help me te vertrouwen dat wanneer de dingen niet gaan zoals ik hoopte, dat komt omdat U iets groters in petto hebt. U geeft me de kracht om te wachten op grotere kansen, want mijn pad moet elke dag helderder schijnen. In Jezus’ naam, Amen.
WENN SICH KLEINERE TÜREN ZUGUNSTEN GRÖßERER TÜREN SCHLIEßEN
Apostel Grace Lubega
1. Mose 40,23 (SLT): „Aber der oberste Mundschenk dachte nicht an Joseph, sondern vergaß ihn.“
—
Die Bibel beschreibt, wie Josef für etwas ins Gefängnis gesteckt wurde, das er gar nicht getan hatte. Im Gefängnis hatten zwei Beamte des Pharaos, der Bäcker und der Mundschenk, Träume, die sie nicht verstehen konnten. Aber Josef gelang es, beide Träume korrekt zu interpretieren.
Er sagte dem Mundschenk, dass er freigelassen werden und dem Pharao wieder dienen würde. Außerdem bat Josef den Mundschenk, ihn nicht zu vergessen und dass er ihm helfen solle, aus dem Gefängnis entlassen zu werden (1. Mose 40,1-23). Aber der Mundschenk vergaß es.
Auf den ersten Blick schien das sehr ungerecht zu sein. Warum sollte der Mundschenk es vergessen, nachdem Josef ihm doch geholfen hatte? Aber in Gottes Augen war diese geschlossene Tür kein Versehen. Denn Er hatte einen größeren Plan für Josef.
Manchmal muss eine geringere Tür geschlossen bleiben, weil eine wichtigere Tür nur darauf wartet, geöffnet zu werden. Wenn Josef das Gefängnis mithilfe des Mundschenks verlassen hätte, wäre er dem Pharao vielleicht nie begegnet. Aber zwei Jahre später hatte der Pharao einen Traum, und plötzlich erinnerte man sich an Josef (1. Mose 41,1). Der Traum des Pharaos holte Josef nicht nur aus dem Gefängnis, er brachte ihn auch in den Palast und er wurde dadurch zum zweiten Befehlshaber über ganz Ägypten.
Gott ließ nicht zu, dass sich die Tür des Mundschenks öffnete, weil sie zu schmal war für das, was Er geplant hatte. Versuche diese Offenbarung zu verstehen und zu akzeptieren: Wenn sich eine Tür nicht öffnet, auch wenn du alles richtig gemacht hast, ist es womöglich kein Angriff des Teufels. Es könnte auch Gott sein, Der dich zu einer größeren Tür hinführt. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Prediger 3,11; Römer 8,28
FAZIT: Manchmal muss eine geringere Tür geschlossen bleiben, weil eine wichtigere Tür darauf wartet, geöffnet zu werden. Wenn sich eine Tür nicht öffnet, auch wenn du alles richtig gemacht hast, ist es womöglich kein Angriff des Teufels. Es könnte auch Gott sein, Der dich zu einer größeren Tür hinführt.
GEBET: Lieber Gott, ich danke Dir für jede einzelne Tür, die Du öffnest, und für jede Tür, die Du verschlossen hältst. Hilf mir, Dir dafür zu vertrauen, dass Du immer etwas Größeres in petto hast, wenn etwas nicht so läuft, wie ich es mir erhofft habe. Du gibst mir die Kraft, geduldig auf größere Gelegenheiten zu warten, denn mein Weg soll von Tag zu Tag heller leuchten. Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
2 Corinthians 10:5 (NKJV): “casting down arguments and every high thing that exalts itself against the knowledge of God, bringing every thought into captivity to the obedience of Christ”
—
Sometimes we think that when the Bible talks about “bringing thoughts into captivity,” it only means our own thoughts—our fears, doubts, or temptations. That’s true, but there’s more.
Did you know that God can also deal with the thoughts of your enemies? Yes, He can.
There are people who may not like you. People who may fight against you for no good reason. But God is not only able to help you stay strong—He is powerful enough to change their thinking too.
The Bible says in Proverbs 16:7: “When a man’s ways please the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.”
That means God can make your enemies realize, “This person is not alone. God is with them.”
They stop fighting because God brought their thinking into obedience to His will.
What Does This Mean for You?
You don’t need to fear people. God can tame their thoughts toward you. Keep doing what’s right. When your ways please God, He steps in for you. Trust God to handle the unseen battles. He can speak to hearts and thoughts in ways you never could.
FURTHER STUDY: Romans 8:31, Proverbs 16:7
GOLDEN NUGGET: You don’t need to fear people. God can tame their thoughts toward you. Keep doing what’s right. When your ways please God, He steps in for you. Trust God to handle the unseen battles. He can speak to hearts and thoughts in ways you never could.
PRAYER: Father God, I thank You for this word. You are great and there is nothing You cannot do. The Bible says that the heart of a king is in Your hands and like a river You cause it to turn. You tame the violent thoughts of my enemies and grant me favour even before those who do not agree with my walk with You. In Jesus’ name, Amen
OKUTEEKA EBIROWOOZO BY’ABALABE BO MU BUWAMBE
Omutume Grace Lubega
2 Abakkolinso 10:5 (NKJV): “nga tumenya empaka na buli kintu ekigulumivu ekikulumbazibwa okulwana n’okutegeera kwa Katonda, era nga tujeemula buli kirowoozo okuwulira Kristo;”
—
Ebiseera ebimu tulowooza nti Bayibuli bw’eyogera ku “ku kuteeka ebirowoozo mu buwambe,” kitegeeza birowoozo byaffe byokka— okutya kwaffe, okubuusabuusa, oba okukemebwa kwaffe. Ekyo kituufu, naye waliwo ekisingako awo.
Obadde okimanyi nti Katonda asobola okukwasaganya ebirowoozo by’abalabe bo? Ye, Asobola.
Waliyo abantu abayinza okuba nga tebakwagala. Abantu bayinza okukulwanyisa awatali nsonga nnungi. Naye Katonda tasobola busobozi kukuyamba kusigala ng’oli wa maanyi—Wa maanyi ekimala okukyusa n’endowooza zaabwe.
Bayibuli egamba mu Engero 16:7: “Amakubo ag’omuntu bwe gasanyusa Mukama, Amutabaganya n’abalabe be.”
Ekyo kitegeeza nti Katonda asobola okusobozesa abalabe bo okutegeera nti, “Omuntu ono tali yekka. Katonda ali naye.” Balekera awo okulwana kubanga Katonda aleetedde endowooza zaabwe mu okugonda eri okwagala Kwe.
Kino kitegeeza ki gy’oli?
Teweetaaga kutya bantu. Katonda asobola okukyusa endowooza zaabwe gy’oli. Sigala ng’okola ekituufu. Amakubo go bwe gasanyusa Katonda, Ayingirawo ku lulwo. Weesige Katonda okukwasaganya entalo z’otalaba. Asobola okwogera eri emitima n’endowooza mu ngeri gy’otandisobodde.
YONGERA OSOME: Abaruumi 8:31, Engero16:7
AKASUMBI KA ZAABU: Teweetaaga kutya bantu. Katonda asobola okukyusa endowooza zaabwe gy’oli. Sigala ng’okola ekituufu. Amakubo go bwe gasanyusa Katonda, Ayingirawo ku lulwo. Weesige Katonda okukwasaganya entalo z’otalaba. Asobola okwogera eri emitima n’endowooza mu ngeri gy’otandisobodde.
ESSAALA: Katonda Kitange, nkwebaza ku lw’ekigambo kino. Oli mukulu era tewali ky’Otasobola kukola. Bayibuli egamba nti omutima gwa kabaka guli mu mikono Gyo era nga omugga Ogukyusa. Ofuga ebirowoozo by’abalabe bange eby’effujjo era ompa okuganja ne mu maaso g’abo abatakkiriziganya na makubo gange Naawe. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
OKUGOMOORA EBITEEKATEEKO BY’ABAZIGU BAAWE
Entumwa Grace Lubega
2 Abakorinso 10:5: “Nitumaraho tutyo empaka n’ekintu kyona ekirikwetunguura kurwanisa okumanya Ruhanga, kandi nitugomoora ekiteekateeko kyona, ngu kyorobere Kristo”
—
Obumwe nituteekateeka ngu Baibuli kwerikugamba “okugomoora ebiteekateeko,” ngu nikimanyisa ebiteekateeko ebyaitu – okutiina, okubanganisa, ninga okwohibwa. Ago n’amazima kwonka haruho ekirikukira ahari ekyo.
Nokimanya ngu Ruhanga nabaasa kukora naha biteekateeko by’abazigu baawe? Ego nabaasa.
Haruho abantu abarikubaasa kukwanga. Abarikubaasa kukurwanisa hataruho nshonga yoona. Kwonka Ruhanga tarikukoma aha kukuhweera akakuha amaani kyonka – aine obushoboorozi bw’omutaano kuhindura n’ebiteekateeko byaabo.
Baibuli negira eti, Enfumu 16:7: “Emitwarize y’omuntu ku eshemeza MUKAMA, Areetera abantu kuba gye nawe, nangwa n’abazigu be”.
Eki nikimanyisa ngu Ruhanga nabaasa kureetera abazigu baawe bayetegyereza ngu, “Omuntu ogu tari wenka. Ruhanga ari hamwe nawe”. Barekyeraaho okukurwanisa ahabw’okuba Ruhanga areteire ebiteekateeko byaabo kumworobera.
Eki nikimanyisa ki ahari iwe?
Toshemereire kutiina abantu. Ruhanga nabaasa kutegyeka ebiteekateeko byaabo ahabwawe. Guma nokora eby’okuhikiirira. Emitwarize yaawe ku erikushemeza Ruhanga, nayejwanzyamu ahabwaawe. Yesigye Ruhanga kukurwanira engamba ezitarikureebwa. Nabaasa kugamba n’emitima n’ebiteekateeko omu miringo eyi otakwebasiize.
SHOMA NEBI: Abarooma 8:31, Enfumu 16:7.
EBIKURU MUNONGA: Toshemereire kutiina abantu. Ruhanga nabaasa kutegyeka ebiteekateeko byaabo ahabwawe. Guma nokora eby’okuhikiirira. Emitwarize yaawe ku erikushemeza Ruhanga, nayejwanzyamu ahabwaawe. Yesigye Ruhanga kukurwanira engamba ezitarikureebwa. Nabaasa kugamba n’emitima n’ebiteekateeko omu miringo eyi otakwebasiize.
ESHAARA: Taata Ruhanga, Ninkusiima ahabw’ekigambo eki. Ori mukuru tiharuho eki otarikubaasa kukora. Baibuli negira ngu omutima gw’omugabe guba omu mukono gwaawe kandi nk’orikuhabura amaizi, ogutooza ahu orikwenda hoona. Notegyeka ebiteekateeko by’enaama mbi by’abazigu bangye kandi ompereza obushongore nangwa nahari abo abarikuhakanisa orugyendo rwangye naiwe. Omu iziina erya Yesu, Amiina.
OKUHAMBA EBITEKEREZO BY’OMUNYANZIGWA WAAWE
Omukwenda Grace Lubega
2 Abakorinto 10:5 (NKJV): “ntusesa empaka nekitekerezo kyona ekyokwenyumiza ekinyakwehembera amagezi ga Ruhanga, kandi ntuhamba ekitekerezo kyona okukihuliza Kristo”
—
Obumu tutekereza ngu Baibuli obu ebazaho ” kuhamba ebitekerezo,” kimanyisa ebitekerezo ebyaitu byonka – obitukutiina, kugurukyagurukya rundi ebikemo. Eki ky’amazima, baitu haliyo ebikukiraho.
Omanyire ngu Ruhanga Asobora kuhamba n’ebitekerezo by’anyanzigwa baawe? Ego, N’asobora. Haroho abatasobora kukugonza. Abantu abasobora kukurwanisa hataroho nsonga yoona. Baitu Ruhanga takusobora kukukonyera kwikara oli w’amaani kwonka – W’amaani ekikumara n’okuhindura ebitekerezo byabu.
Baibuli egamba omu Nfumo 16:7: ”
Emihanda eyomuntu obwesemeza MUKAMA,
Amuteraniza nabanyanzigwabe.” Kinu nikimanyisa ngu Ruhanga Asobora kuletereza abanyanzigwa baawe kumanyirra, ” Omuntu onu tali wenka. Ruhanga ali nauwe.” Baleka kurwana habwokuba Ruhanga ebitekerezo byabu eb’itekere mubuhulizi hakugonza Kwe.
Kinu nikimanyisa ki haliiwe?
Tokwetagisa kutiina abantu. Ruhanga Asobora kusiba ebitekerezo byabu hali iwe. Ikara n’okora ekihikire. Emihanda yaawe obu esemeza Ruhanga, Ayekwatiramu habwawe. Wesige Ruhanga kukurwanira obulemu obu otakurora. Asobora kubaliza emitima n’ebitekerezo mumihanda ei otakumanya.
GALIHYA NOSOMA: Abaroma 8:31, Enfumo 16:7
EKIKURU MUBYONA: Tokwetagisa kutiina abantu. Ruhanga Asobora kusiba ebitekerezo byabu hali iwe. Ikara n’okora ekihikire. Emihanda yaawe obu esemeza Ruhanga, Ayekwatiramu habwawe. Wesige Ruhanga kukurwanira obulemu obu otakurora. Asobora kubaliza emitima n’ebitekerezo mumihanda ei otakumanya.
ESAARA: Ruhanga Taata, ninkusiima habw’ekigambo kinu. Oli mukuru kandi busaho eki Otasobora kukora. Baibuli egamba ngu omutima gw’omukama guli mumikono Yaawe kandi nk’ekisaaru, Oguhindura. Osiba ebitekerezo ebibi eby’anyanzigwa bange kandi ompereza n’obuganzi hamu n’abo abataikiraniza n’enkoragana yange na Iwe. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
MAKO TAM PA LAMONE NI CALO OPII
Lakwena Grace Lubega
2 Jo Korint 10:5(KJV): “Waturo kwede tam ma pe atir, ki kit wakke ducu ma tiŋŋe me pyem, ma geŋo dano miyo pe giŋeyo Lubaŋa, kun wamako tam acel acel macalo opii, waketo i te loc pa Kricito.”
—
Cawa mukene wa tamo ni kace Baibul loko ikom “mako tam pa lamone ki acel acel calo opii,” nongo teloke ni tamwa keken- lworo wa, akala kala wa onyo jami ma temo cwiny wa. Meno ada, ento tye jami makato meno.
In mono ingeyo ni Lubanga bene twero tic i kom tam pa lumone ni? Eyo, en twero.
Tye jo mukene ma gwok nongo pe gimari. Dano ma twero lweny ikomi labongo tyenlok. Ento Lubanga pe weko ibedo ki kero keken- en tyeki teko ma romo me loko tamgi ikomi bene.
Baibul waco ibuk me Carolok 16:7 ni: “kace yoo pa dano oyomo cwiny Lubanga, en weko kadi wa lumone ne gibedo ki kuc kwede.” Meno teloke ni Lubanga twero weko lumone ni niang ni, “ngat Man petye kene. Lubanga tye kwede.”
Gik lweny woko pien Lubanga okelo tamgi me winyo dwan miti ne pi kwogi.
Man teloke ni ngo pi in?
Pe mite ni ilwo dano. Lubanga twero yubu tamgi ikomi. In mede ki timo ginma atir. Kace yoo ni oyomo cwiny Lubanga, en obidonyo ka lweny piri. Gen Lubanga me tyeko lweny mukene ma penen ki wang. En twero lok icwiny dano dok i tamgi iyo ma pe itwero byeko ne.
KWAN MUKENE: Jo Roma 8:31, Carolok 16:7
LWOD MADIT: Pe mite ni ilwo dano. Lubanga twero yubu tamgi ikomi. In mede ki timo ginma atir. Kace yoo ni oyomo cwiny Lubanga, en obidonyo ka lweny piri. Gen Lubanga me tyeko lweny mukene ma penen ki wang. En twero lok icwiny dano dok i tamgi iyo ma pe itwero byeko ne.
LEGA: Wora Lubanga, apwoyi pi Lok man. In idit dok petye ginmo ma pe itwero tiyo ne. Baibul waco ni cwiny Kabaka tye icingi dok macalo pii ma mol, in iweko cwinye loke. In ibalo woko tam maracu ma lumone na dok imina cwak kadi wa inyim jo ma pe cwako wotna kwedi. Inying Yecu, Amen.
KETO TAM OKWORRI I TE LOCCI
Akwena Grace Lubega
2 Korinti 10:5 (Lango): Wan oturo kede tam a pe atir, kede kite awaka luŋ ame otiŋere me pyem kede ŋecwa i kom Obaŋa; kun omako tam luŋ otero iyi opii, me bed i te loc a Kricito.
—
I kare okene wan otamo ni ka Baibul okobo akwako “mako tam luŋ ote tero iyi opii,” nwoŋo doŋ tero ka ni tam wa keken—lworo wa, akalakala, onyo abita. Man obedo ateni, ento en okene daŋ tye.
Iŋeo ni Obaŋa twero tic i kom tam okworri daŋ? Eyo, En twero.
Twero bedo ni tye jo a mom marri. Jo ame lwenyo i komi aboŋo tyen kopporo keken. Ento Obaŋa pe ka a miyi i bedo kede teko—En tye kede teko oromo me loko tamgi daŋ.
Baibul kobo iyi Carokop 16:7: “Ka ce kit a dano moro-ni yomoro cuny Rwot, en mio okworrere daŋ bedo kede kuc.”
Mano doŋ tero ni Obaŋa twero miyo okworri niaŋ ni, “Dano ni mom tye kene. Obaŋa tye karacel kedgi.”
Gin weko lweny oko pien Obaŋa oketo tamgi oko i te loccere.
Man doŋ tero ni ŋo pi yin?
Yin myero mom i lwor jo. Obaŋa twero miyo tamgi i komi bedo aboŋo teko moro keken.Mede i timo gin aber. Ka yori yomo cuny Obaŋa, En akonyi. Gen Obaŋa me lweny piri. En twero kop i cuny kede tam ajo i yore ame yin onwoŋo mom i twero.
MEDE IKWANO: Jo Roma 8:31; Carokop 16:7
APIRE TEK: Yin myero mom i lwor jo. Obaŋa twero miyo tamgi i komi bedo aboŋo teko moro keken.Mede i timo gin aber. Ka yori yomo cuny Obaŋa, En akonyi. Gen Obaŋa me lweny piri. En twero kop i cuny kede tam ajo i yore ame yin onwoŋo mom ibtwero.
KWAC: Obaŋa Papo, apwoyi pi kop man. Yin i dit daŋ mom tye ginoro keken ame yin mom i twero timo. Baibul kobo ni cuny abaka tye i ciŋi daŋ acalo pi a mol Yin i mio lokere alubere kede miti ni. Yin ilo tammoro keken arac akworra eka i te miya winyo naka i nyim jo a mom maro wotta karacel kedi. Inyiŋ Yecu, Amen.
AINAKIN AOMISIO NUKA ALUKASURUP KON AROCUNO
Ekiyakia Grace Lubega
2 Ikorinton 10:5 (NKJV): Kimudiari ipegeta, ka ŋiniirebokinet naikiaritai asurokinia aijen naka Edeke, kijoreori da ŋiniwomisioit arimar Kristo,
—
Icie isaawan iomomoi oni ebe neinerar Ebaibuli nuka “aijoreor ŋiniwomisioit,” epoloikit awok aomisio – nuikiriana oni, aiyaloŋoŋoeta arai atamanareta. Eraasi ŋun abeit, konye ejaasi nuiyatakina.
Ijo ijeni ebe epedori Edeke aiswamanar keda aomisio nuka alokasurup kon? Eebo, epedori.
Ejaasi ituŋa numam eminasi aminun jo. Ituŋa lueminasi aluikin jo kanu amamiak. Konye epedori Edeke aidar jo agogoŋ – Epol Ŋesi apedor da naedolit kanu aijulakin aomom kec da.
Ebala Ebaibuli kotoma Awaragasia 16:7: “Arai isiyalamikinete irotin luka etuŋanan. EJAKAIT, Isinapikini lukasurupoke da.” Epoloikinit naebe epedori Edeke ainakin lukasurup kon ajenikin ebe, “Mam ituŋanan yen ejai bon. Ejai Edeke ka kes.”
Epalarete ejie naaraj kobu Edeke oyaŋau aomom kec ariimakin ne ejai akote Ke.
Inyonibo epoloikitos nu kanukon?
Mam ejai jo ayoŋit ituŋa. Epedori Edeke aitapatan aomisio kec kanekon. Inyikok aswam nuajokak. Neisilelata aomisio kon Edeke, elomakini Ŋesi kanukon. Komunokin Edeke ejie ijiisinei kon lumam iteos. Epedori Ŋesi einer mamakec itauon keda aomisio koipokesio numam ti jo ipedo.
ASIOMAN NAIYATAKINA: Iromayon 8:31; Awaragasia 16:7
NUEPOSIK BALA ESABU: Mam ejai jo ayoŋit ituŋa. Epedori Edeke aitapatan aomisio kec kanekon. Inyikok aswam nuajokak. Neisilelata aomisio kon Edeke, elomakini Ŋesi kanukon. Komunokin Edeke ejie ijiisinei kon lumam iteos. Epedori Ŋesi einer mamakec itauon keda aomisio koipokesio numam ti jo ipedo.
AILIP: Edeke Papa, Eyalama kanuka akirotana. Ipol Jo noi ido emamei ibore yenimam Jo ipedori aswam. Ebala Ebaibuli ebe ejai etau loka ekabaka akanin Kon ido ka ecilet iinakini Jo ŋes aikud. Itapatani Jo aomisio nuemumu nuka anukasurup ka kosodi ainakin eoŋ aminuno karaida oiŋaren naka aŋun lumam ecamanara keda alosit ka keda Jo. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
Loading…
RÉDUIRE LES PENSÉES DE TES ENNEMIS EN CAPTIVITÉ
L’apôtre Grace Lubega
2 Corinthiens 10:5 (LSG): “Nous renversons les raisonnements et toute hauteur qui s’élève contre la connaissance de Dieu, et nous amenons toute pensée captive à l’obéissance de Christ.”
—
Parfois, nous pensons que lorsque la Bible parle d’« amener toute pensée captive », cela ne concerne que nos propres pensées — nos peurs, nos doutes ou nos tentations. C’est vrai, mais il y a plus.
Savais-tu que Dieu peut aussi traiter avec les pensées de tes ennemis ? Oui, Il le peut.
Il y a des gens qui ne t’aiment pas. Des gens qui peuvent te combattre sans raison valable. Mais Dieu n’est pas seulement capable de t’aider à rester ferme — Il est assez puissant pour changer aussi leurs pensées.
La Bible dit dans Proverbes 16:7 : “Quand l’Éternel approuve les voies d’un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.”
Cela signifie que Dieu peut amener tes ennemis à réaliser : « Cette personne n’est pas seule. Dieu est avec elle. » Ils cessent de se battre parce que Dieu a rendu leurs pensées captives à Sa volonté.
Qu’est-ce que cela signifie pour toi ?
Tu n’as pas besoin de craindre les hommes. Dieu peut dompter leurs pensées à ton égard. Continue à faire ce qui est juste. Lorsque tes voies plaisent à Dieu, Il agit en ta faveur. Fais confiance à Dieu pour gérer les batailles invisibles. Il peut parler aux cœurs et aux pensées d’une manière que toi, tu ne pourrais jamais.
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Romains 8:31, Proverbes 16:7
PASSAGE EN OR: Tu n’as pas besoin de craindre les hommes. Dieu peut dompter leurs pensées à ton égard. Continue à faire ce qui est juste. Lorsque tes voies plaisent à Dieu, Il agit en ta faveur. Fais confiance à Dieu pour gérer les batailles invisibles. Il peut parler aux cœurs et aux pensées d’une manière que toi, tu ne pourrais jamais.
PRIÈRE: Père céleste, je Te rends grâce pour cette parole. Tu es grand et il n’y a rien que Tu ne puisses faire. La Bible dit que le cœur du roi est dans Ta main et que Tu l’inclines comme un courant d’eau. Tu rends captives les pensées violentes de mes ennemis et Tu m’accordes la faveur même auprès de ceux qui ne sont pas d’accord avec ma marche avec Toi. Au nom de Jésus, Amen.
DE GEDACHTEN VAN JE VIJANDEN GEVANGEN MAKEN
Apostel Grace Lubega
2 Korinthe 10:5 (HSV ): “Want wij breken valse redeneringen af en elke hoogte die zich verheft tegen de kennis van God, en wij nemen elke gedachte gevangen om die te brengen tot de gehoorzaamheid aan Christus,”
—
Soms denken we dat wanneer de Bijbel spreekt over “gedachten gevangen nemen”, het alleen onze eigen gedachten bedoelt – onze angsten, twijfels of verleidingen. Dat klopt, maar er is meer.
Wist je dat God ook kan omgaan met de gedachten van je vijanden? Jazeker.
Er zijn mensen die je misschien niet mogen. Mensen die zonder goede reden tegen je vechten. Maar God kan je niet alleen helpen sterk te blijven – Hij is machtig genoeg om ook hun denken te veranderen.
De Bijbel zegt in Spreuken 16:7: “Als iemands wegen de HEER behagen, maakt Hij zelfs zijn vijanden vredelievend.”
Dat betekent dat God je vijanden kan laten beseffen: “Deze persoon is niet alleen. God is met hen.” Ze stoppen met vechten omdat God hun denken in gehoorzaamheid aan Zijn wil heeft gebracht.
Wat betekent dit voor jou?
Je hoeft niet bang te zijn voor mensen. God kan hun gedachten over jou temmen. Blijf doen wat goed is. Als jouw wegen God behagen, grijpt Hij voor je in. Vertrouw erop dat God de onzichtbare strijd zal voeren. Hij kan tot harten en gedachten spreken op manieren die jij nooit zou kunnen.
VERDERE STUDIE: Romeinen 8:31, Spreuken 16:7
HET GOUDKLOMPJE: Je hoeft niet bang te zijn voor mensen. God kan hun gedachten over jou temmen. Blijf doen wat goed is. Als jouw wegen God behagen, grijpt Hij voor je in. Vertrouw erop dat God de onzichtbare strijd zal voeren. Hij kan tot harten en gedachten spreken op manieren die jij nooit zou kunnen.
GEBED: Vader God, ik dank U voor dit woord. U bent groot en er is niets dat U niet kunt doen. De Bijbel zegt dat het hart van een koning in Uw handen is en als een rivier laat U het stromen. U temt de gewelddadige gedachten van mijn vijanden en schenkt mij gunst, zelfs bij hen die het niet eens zijn met mijn wandel met U. In Jezus’ naam, Amen.
DIE GEDANKEN DEINES FEINDES GEFANGEN NEHMEN
Apostel Grace Lubega
2. Korinther 10,5 (LUT): „Absichten zerstören wir, und alles Hohe, das sich erhebt gegen die Erkenntnis Gottes, und nehmen gefangen alles Denken in den Gehorsam gegen Christus.“
—
Wenn die Bibel davon spricht „Gedanken gefangenzunehmen“, dann denken wir manchmal, dass damit nur unsere eigenen Gedanken gemeint sind – wie z. B. unsere Ängste, Zweifel oder Versuchungen. Das mag zwar stimmen, aber es ist noch mehr damit gemeint.
Wusstest du, dass Gott auch die Gedanken deiner Feinde bändigen kann? Ja genau, das kann Er.
Es gibt Menschen, die dich vielleicht nicht mögen. Menschen, die dich scheinbar grundlos anfeinden. Aber Gott ist nicht nur in der Lage, dir zu helfen, damit du stark bleibst – er ist auch mächtig genug, die Gedanken deiner Feinde zu beeinflussen.
Die Bibel sagt in Sprüche 16,7: „Wenn eines Menschen Wege dem HERRN wohlgefallen, so lässt er auch seine Feinde mit ihm Frieden machen.“
Das bedeutet, dass Gott deine Feinde zur Einsicht verhelfen kann: „Diese Person ist nicht allein, denn Gott ist mit ihr.“
Sie hören auf, mit dir zu streiten, weil Gott ihre Gedanken Seinem Willen gegenüber gefügig gemacht hat.
Aber was bedeutet das für dich?
Du brauchst keine Angst vor Menschen mehr zu haben. Gott kann ihre Gedanken dir gegenüber bändigen. Tu weiterhin, was du für richtig hältst. Wenn deine Wege Gott gefallen, wird Er auch für dich eintreten. Vertraue darauf, dass Gott es ist, Der die unsichtbaren Schlachten kämpft. Er kann auf eine Art und Weise zu Herzen und Gedanken sprechen, wie du es selbst nie tun könntest.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Römer 8,31; Sprüche 16,7
FAZIT: Du brauchst keine Angst vor Menschen zu haben. Gott kann ihre Gedanken dir gegenüber bändigen. Tu weiterhin, was du für richtig hältst. Wenn deine Wege Gott gefallen, wird Er auch für dich eintreten. Vertraue darauf, dass Gott es ist, Der die unsichtbaren Schlachten kämpft. Er kann auf eine Art und Weise zu Herzen und Gedanken sprechen, wie du es selbst nie tun könntest.
GEBET: Lieber Gott, ich danke dir für dieses Wort. Du bist allmächtig und es gibt nichts, was Du nicht bewältigen kannst. Die Bibel sagt in Sprüche 21,1: „Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche; er lenkt es, wohin er will.“ Du zähmst die gewalttätigen Gedanken meiner Feinde und gewährst mir Gunst, selbst bei d
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Hebrews 5:8 (KJV): Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered.
—
Jesus is called the Captain of our salvation. One of the reasons for that is found in our theme scripture; He learned obedience through the things He suffered.
Jesus was perfect, yet His life on earth was not without pressure, challenges, and pain. He faced betrayal, rejection and mockery. Through it all, He learned obedience, not because He was ever rebellious, but because obedience had to be tested in the furnace of real-life trials.
True obedience is not proven when things are easy, it is proven when obeying God costs your comfort, pride, convenience, or even your reputation.
The beauty is this, sufferings, when handled in faith, produce a depth of obedience that a comfort zone never could. Every test becomes an opportunity to align your will more fully with God’s will.
If Jesus learned obedience through suffering, then your challenges are an invitation to grow deeper in your submission to God’s will.
FURTHER STUDY: Philippians 2:8, Hebrews 12:2–3
GOLDEN NUGGET: Obedience is perfected in the furnace of trials. If Jesus learned obedience through suffering, then your challenges are an invitation to grow deeper in your submission to God’s will.
PRAYER: Loving Father, I thank You for the example of Jesus, who embraced obedience even through suffering. I value Your will above my comfort, and see every trial as an opportunity to grow in obedience. I keep my heart steady and my words aligned with Your truth, whatever the pressure. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading …
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Isaiah 65:22 (KJV): “They shall not build, and another inhabit, they shall not plant, and another eat, for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands.”
—
Some people are living like slaves without even realising it. They think they are simply being hardworking and responsible. Yet in the spiritual realm, they are trapped, and the saddest part is that they have accepted it as normal.
Years ago, when I still had a regular job, my father sat me down and said, “My son, I see how hard you work every day, but I do not see the results of all that effort. Could it be that you are dealing with the spirit of slavery?” That question made me reflect deeply. Later, the Spirit of God helped me understand what my father meant.
Here are a few signs that you might be living like a slave without knowing it:
If losing your job would completely destroy your life, you would not be able to pay rent, feed your family, or survive without it, that is a sign of slavery. You are depending on that job like a lifeline.
If your job is hurting your health, you are too busy to eat well, sleep properly, or take care of yourself, that is another sign.
If you have worked for many years and have nothing to show for it, no savings, no growth, no fruit, that is also a sign. Your efforts are not producing anything lasting.
This is not how God intends you to live. Our theme scripture says that His people will enjoy the work of their hands.
So today, if you recognise any of these signs in your life, ask God to break the cycle. Allow Him to teach you how to live and work as a son. He can position you in places of purpose, not merely survival. You were created to live and labour in His blessing.
FURTHER STUDY: 1 Corinthians 7:23, Ephesians 4:28
GOLDEN NUGGET: The Bible says that God’s people will enjoy the work of their hands. Allow God to teach you how to live and work as a son. He can position you in places of purpose, not merely survival. You were created to live and labour in His blessing.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. You open my eyes to see where I have been living like a slave instead of a son. You break every cycle of hard work without fruit. I receive Your grace to live a life that is fruitful, peaceful, and full of purpose. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
ENGYENDERWAHO Z’EMPIIHA OMU BUKAMA BWA RUHANGA: OMUHUUKU NARI OMWAANA?
Entumwa Grace Lubega
Isaaya 65:22: Tibaryombeka maju, abandi bakagataahamu; Tibaribyara mizaabibu, ekariibwa abandi; Ahabw’okuba nk’oku ebiro by’omuti biba, N’eby’abantu bangye nikwo biriba,
Kandi abatoorainwe bangye baryamara omwanya muhango Nibashemerererwa ebi emikono yaabo ekozire.
—
Abantu abamwe nibatuura nk’abahuuku batakyetegyereize. Nibatekateeka ngu n’abakozi abaine obujunanizibwa. Kwonka omunsi y’omwoyo bategirwe omutego kandi obwo bo bakikiriize nk’ekya butoosha ekitaine nshonga.
Emyaka mingi enyima obunabaire nkine omurimo nk’ogwa butoosha, tata akanshitamisa yangira ati mutabani, nindeeba oku orikukora n’amaani buri eizooba kwonka tindikureeba ebijuma byako. Okabaasa kuba oine omuzimu gw’obuhuuku? Ekibuuzo ekyo kikandetera okuteekateeka munonga. Nabwanyima, Omwoyo wa Ruhanga yanyamba kwetegyereza eki tata yabaire namanyisa.
Obu ni bumwe aha bumanyiso obukworeeka ngu nobaasa kuba ori nk’omuhuuku kandi otarikukimanya.
Okufeerwa omurimo kwaaba nikubaasa kushisha amagara gaawe, waba otarikubaasa kushashurira enju ey’orikuraramu, okariisa eka yawe nari okabaho otaine murimo ogwo. Omurimo ogwo nigwo gurikukubaisaho.
Omurimo gwawe gwaba nigukuraaza kubi, gutarikubaasa kukuha obwiire bw’okwereberera, ako nako n’akamanyiso.
Ku orabe okozire emyaka mingi kandi otaine ky’oyihiremu, toine empiiha zoona ez’obikire nari eki ozikoziremu, ako nako n’akamanyiso. Okukora kwawe tikwine kikurigirwemu. l
Okwo tikwo Ruhanga arikukwendeza kubaho. Ekyahandiikirwe kyaitu nikigira ngu abantu bangye baryamara omwanya muhango nibashemerererwa ebi emikono yaabo ekozire.
N’ahabw’ekyo, wareeba akamanyiso koona omuri obu, shaba Ruhanga akukize. Oikirize akushomese okukora kandi okabaho nk’omwaana we. Nabaasa kukuta omu myanya erimu ekigyendererwa kutari kukubaisaho bubaisaho. Okahangwa kubaho kandi okakorera omu mugisha gwe.
SHOMA N’EBI: 1 Abakorinso 7:23, Abaefeso 4:28
EBIKURU MUNONGA: Baiburi negira ngu abantu bangye baryamara omwanya muhango nibashemerererwa ebi emikono yaabo ekozire. Ikiriiza Ruhanga akushomese okukora kandi okabaho nk’omwaana we. Nabaasa kukuta omu myanya erimu ekigyendererwa kutari kukubaisaho bubaisaho. Okahangwa kubaho kandi okakorera omu mugisha gwe.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’Ekigambo eki. Noigura amaisho gangye kureeba ahumbaire nintwaaza nk’omuhuuku omu mwanya gw’okuba omwaana. Noyenda buri kintu kyoona eky’okukora nk’omuhuuku ekitaine bijuma. Ninyakiira embabazi zaawe kunyanisa ebijuma omu busingye kandi n’omukigyendererwa. Omu eiziina rya Yesu, Amina.
ENGIGA HABY’ESENTE Z’OBUKAMA: OMWIRU OBA OMWANA?
Omukwenda Grace Lubega
Isaaya 65:22 (KJV): “Tibaija kwombeka, kandi ondi nuwe atahize enju, tibaija kubyara, kandi ondi nuwe alye, habwokuba nk’oku ebiro by’omuti biri nukwo ebiro by’abantu bange biri, kandi abakomwa bange nibaija kunyumirwa emirimo yaabu obwire buraihire.”
—
Abantu abamu bakwomeera nk’abasibe batakukimanya nokukimanya. Bakutekereza ngu bo nibakora bukora n’amaani kandi nibahikiriza obujunanizibwa. Kunu omunsi y’omwoyo, basibirwe, kandi ekikukwasa enganyi kiri ngu bakiikiriize nk’ekyabulikiro ekitanyina kabi.
Emyaka nyingi enyuma, ninkyaina omulimo gwabulikiro,ise nyowe akanyikaaza hansi kandi yangamba, “Mwana wange, nyowe nindora okukora n’amaani buli kiro, baitu tinkurora ebikuruga omukukora n’amaani kwawe. Nikisoboka kuba ngu nokoora hansi y’omwoyo gw’obwiru?” Ekikaguzo ekyo kikandetera kugenda hara omunziha nintekereza. Hanyuma, Omwoyo wa Mukama yanyamba kwetegereza kiki ise nyowe yamanyisize.
Bunu nubwo obwokurorwaho obuke obukwoleka ngu nosobora kuba noyomeera nk’omwiru iwe otakimanyire:
Kakuba ofwerwa omulimo gwawe nikisobora kuletereza obwomeezi bwawe kusiisikara, iwe toija kusobora kusasuura enju y’okuraramu, kuliisa eka yaawe, oba kwomeera otainagwo, ako kali kokurorwaho kobwiru. Iwe noyesigama hamulimo ogwo nk’enkwaso y’obwomeezi bwawe.
Kakusangwa omulimo gwawe guba nigurumya obwomeezi bwawe, iwe oijuraine nemirimo okukora tokyasobora kulya kurungi, kubyama kurungi, oba kweroleera, ako kokuroraaho akandi.
Kakusangwa oba okoliire emyaka nyingi kandi otanyina eky’okwolekaho habwagwo, tonyina sente ezoyahwireho, busaho kukurakurana kwoona, busaho bijuma, ako nako kokurorwaho. Amaani gaawe tiganyina kintu kyoona ekigazaire ekikuhangaara obwire bwoona.
Gunu tiguli nugwo omulingo Ruhanga akugendeera oyomeere. Omutwe gw’ekyahandikirwe kyaitu gukugamba ngu abantu baija kunyumirwa emirimo yengaro zaabu.
Hati kiro kinu, obworaaba nomanyiira kamu habw’okuroorwaho bunu omu bwomeezi bwawe, Saba Ruhanga acwe ekikoligo ekyo, Ikiriza We akwegese omulingo gw’okwomeera kandi nokukora nk’omwana. We nasobora kukusimba omubiikaro eby’ekigendeerwa, hatali kwomeera bwomeera, Iwe okahangwa kwomeera kandi nokukoora omu mugisa Gwe.
GALIHYA N’OSOMA: 1 Abakolinso 7:23, Abefeeso 4:28
EBIKURU MUBYOONA: Baibuli ekugamba ngu abantu ba Ruhanga nibaija kunyumirwa emirimo yengaro zaabu. Ikiriza We akwegese omulingo gw’okwomeera kandi nokukora nk’omwana. We nasobora kukusimba omubiikaro eby’ekigendeerwa, hatali kwomeera bwomeera, Iwe okahangwa kwomeera kandi nokukoora omu mugisa Gwe.
ESAARA: Taata arukugonza, nyowe ninkusiima habw’ekigambo kinu. Iwe okukingura amaiso gange kurora hali mbaire ninyomeerera nk’omwiru omukiikaro ky’okwomeera nk’omwana. Iwe okucwa buli kikoligo ky’okukora n’amaani hataroho bijuma. Nyowe nintwara embabazi Zaawe kwomeera obwomeezi obukuzaara ebijuma, obwijwire obusinge, kandi bwijwire ekigendeerwa. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
PWONY IKOM KITME GWOKO LIM: OPII KEJE WOD?
Lakwena Grace Lubega
Icaya 65:22(KJV): “Pe gibigero odigi ci giweko ŋat mukene aye bedo iye, pe gibipuro poto olokgi ci giweko ŋat mukene aye ma dok camo nyige, Jona gibiri ma rom aroma ki yat, jona ma an aye ayerogi gibibilo tic me ciŋgi pi kare malac.”
—
Jo mukene tyeka kwo calo opii labongo ngeyo ne bene. Gin tamo ni gitye ka tic matek aye dok bedo jo ma gene. Ento kun i kabedo me cwiny, gumoko dok ginma cwero cwinya loyo en aye ni dong gu yee meno calo kwo ma jwi.
Mwaki mukato angec, ma onongo pwod atiyo, Wora oketa piny dok owaca ni, “Woda, aneno kitma itiyo kwede matek nino ducu, ento pe aneno adwoki pa yele meno ducu. Twero bedo mono ni ityeka wok ki cwiny me bedo opii?”Lapeny meno oweko alwodo matut. Lacen, Cwiny Maleng okonya niang ginma onongo wora tyeka waco neni.
Magi aye lanyut ma twero nyuti ni gwok ityeka kwo calo opii labongo ngeyo ne bene:
Kace rwenyo ticci twero balo kwoni woko liweng, weko pe ibedo ki kero me culu ot apanga, gengi pito lutino ni, onyo weko pe itwero kwo labongo en, meno obedo lanyut me bedo opii. Ityeka jenge ikom tic meno calo Yo me kwo dong. apoka pok ikin kwo ki to.
Kace ticci tyeka keli two, itiyo ma pe inongo wa cawa me cam, pe weko inino maber, onyo pe igwoko komi maber, meno obedo lanyut mukene.
Kace itiyo pi lwak mwaka mapol dok petye ginmo ma itwero nyutu ne pire, lim mo ma igwoko peke, dongo mo peke, adwoki mo peke, meno bene tye lanyut. Gin mo ma itimo pe kelo adwogi mo ma rii.
Man en aye kit ma Lubanga mito ninikwo kwede. Kwan wa matin waco ni jo ne bi nongo mit pa tic cingi.
Cidong tin, kace ineno lanyut magi acel mo ikwoni, peny Lubanga me turu lawala nu. Ye wek en opwonyi kitme kwo dok kitme tic calo wod. En twero keto in i kabedo me tyenlok, pe yele me kwo keken. Gicweyo in me kwo dok me yele i gum ma mege.
KWAN MUKENE: 1 Jo Korint 7:23, Jo Epeco 4:28
LWOD MADIT: Bible waco no jo ne binongo kuc me tic cingi. Ye wek en opwonyi kitme kwo dok kitme tic calo wod. En twero keto in i kabedo me tyenlok, pe yele me kwo keken. Gicweyo in me kwo dok me yele i gum ma mege.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lok man. In iyabo wanga me neno kama abedo calo opii iye me kaka bedo calo won. In ituru lawala ducu me tic matek labongo adwoki ne. An ajolo kica ni me kwo kwo ma adwoki ne tye, ma tyeki kuc, dok opong ki tyenlok. I nying Yecu, Amen.
CIK AKWAKO LIM ME LOC OBAŊA: OPII ONYO WOD?
Akwena Grace Lubega
Icaya 65:22 (Lango): “Mom obino gero udigi eka ŋat acele en ate bedo iye, mom obino puro poto olokgi eka ŋat ocele en a te camo. Jona bino perakino ame romo aroma i yat, jona ame ayero bino bilo tic me ciŋgi kare alac.”
—
Jo okene tye a kwo acalo opii aboŋo daŋ gin ŋeyo. Gin tamo ni otye otic gini atek daŋ aber tutwal. Ento i kabedo me cuny, gin omoko iyi owic, daŋ obedo me cwercuny ni oye jami man acalo gin ame timere.
Iyi mwakki apol okato aŋec, i kare ame onwoŋo pwod atio tic a dano, papa obin oketa piny eka te kobo ni, “Woda, aneno kit ame i tio kede atek tutwal nino nino, ento mom aneno adwoogi me tico. Itamo ni twero bedo ni itye i tic karacel kede cuny me opii?” Apeny man obin omia atamo atut tutwal. Icennere, Cuny Obaŋa te konya niaŋ gin ame papa onwoŋo tye akobo.
Jami mogo ene ame nyuto ni itye i kwo acalo opii aboŋo ŋeyo:
Ka rwenyo ticci twero balo kwo ni, a mom daŋ i twero culo pi ot ame i bedo iye, pito jo i paco ni, onyo kwo aboŋo tico, mano obedo anyut me opii. Yin itye i jeŋere ikom tico acalo gin ami kwo.
Ka tici no balo yotkomi, i tio atek tutwal a mom daŋ mi icemo aber, i buto aber, onyo mom i gwoko komi aber, mano obedo anyut okene.
Ka itio pi mwakki apol eka daŋ mom itye kede ginoro aber ame i nwoŋo iye, mom i gwoko ciliŋŋoro keken, doŋo moro keken mom tye, mom onyako ginoro keken, mano daŋ obedo anyut. Ti ciŋŋi mom tye anywalo ginoro keken ame ri pi naka.
Mano mom kit ame Obaŋa mito ni yin ikwo kede. Tyeny jiri wa me tin kobo ni jo Mere bino bilo tic me ciŋgi.
Aman doŋ tin, ka ineno kodi anyut man i kwo ni, Kwa Obaŋa me tur kodi jami ame bedo nwoye i kare ducu. Ye me En pwonyi me kwo eka ite tic acalo wod. En twero keti u kabedo me cobo ginoro ame en oyiko pi kwo ni, mom ka me yele kede kwo. Ocwei me kwo eka ite tic ite winyo Mere.
MEDE IKWANO: 1 Korinti 7:23; Jo Epeco 4:28
APIRE TEK: Baibul kobo ni jo Obaŋa bino bilo tic me ciŋgi. Ye me Obaŋa pwonyi me kwo eka ite tic acalo wod. En twero keti i kabedo me cobo ginoro ame en oyiko pi kwo ni, mom ka me yele kede kwo. Ocwei me kwo eka ite tic ite winyo Mere.
KWAC: Papa me amara, apwoyi pi kop man. Yin i yabo waŋa me neno kan ame onwoŋo atye akwo iye acalo opii cite mom wod. Yin i turo ginoro ducu ame akwako tic atek aboŋo adwoogi moro keken. Agamo winyo ni me kwoyo kwo ame nyako nyiige, ame tye kede kuc, daŋ opoŋ kede yuba Ni. Inyiŋ Yecu, Amen.
IKISILA NUAPIAI AJAKANUT: EBULEESIT KONYEBO OKOKU?
Ekiyakia Grace Lubega
Isaia 65:22 (KJV): Mam edukete kosodete ice aiboi kotoma; Mam iraete, kosodete ice ainyam; Naarai ejaunos apaarasia nuka ikatuŋa kwape apaarasia nuka ekitoi, Ebusete luseunaka elelakinete aswam naka akaninikec.
—
Icie ituŋa ejarete bala ibuleesin komam ejenikitos da. Eomitos ebe ejaasi aswam agogoŋu ka aanyun ebe iswamarete nuebeit. Konye ayeatait naka omoyo, ipokit, ido nuitakadikitos akere kes ebe acamutu ebe erai aijar kopekwaŋin.
Okaru idis kau, ne arokor eoŋ eswamai aswamisio nuejaasi, kobu papa ka isiboik eoŋ kwap kolimuni, “Okooka aseseni eoŋ eipone loiswama jo kagogoŋu ŋinipaaran, konye mam eoŋ etei nuelomunitos kotoma agogoŋu aŋin. Araibo ijai jo aiswamanar keda emoyo loka ebuleesene?” Kobu aiŋiset ŋin oinak eoŋ aomom noi. Ekaulo, kobu Emoyo loka Edeke iŋarak eoŋ amisiikin nuapoloikinit papaka.
Aanyuneta adis nuta nuitodunitos ebe imina jo kojai aijar bala ibulesit komam ojeni. Arai emudiari atwaniar aswam aijarakon, mam ti jo ipedo aitac kanu etogo loiboyo jo, aitan ekale kon, arai aijar emamei, erai ŋin aanyunet naka ebulesene. Iinakina jo aswam ŋin kwape esusut loka aijar.
Arai elomakinit aswam aŋaleu kon, epol jo aswam noi kanu ainyam jokan, ajo ejok, arai aidar akon akuan, acie aanyunet ŋin.
Arai iswama jo adaun ikaru luipu komamei idiobore yen itodunes kanu aswam kon, emamete nuidarunit jo epuwai, emamei apol, emamei araito, erai ŋin da aanyunet. Mam agogoŋu kon ejai aitolomun idiobore yen eyaŋaikini apak.
Mam ŋon erai eipone loitojokaaritor Edeke kanu jo aijar. Ekokoro wok loepukorit ebala ebe epote ituŋa Ke ailel kotoma aswam naka akanin kec.
Lolo, arai ijenikinit jo adio aanyunet ka nu kotoma aijarakon, kiŋit Edeke aibil alukunet ŋin. Kocamak Ŋes aisisianakin jo eipone loijaris ka aswam bala okoku. Epedori Ŋesi aibwaikin jo aiboisio nuka alosikinet, mere aiku bon. Aponi kosubi jo kanu aijar ka aswam kotoma arereŋu Ke.
ASIOMAN NAIYATAKINA: 1 Ikorinton 7:23; Ipeson 4:28
NUEPOSIK BALA ESABU: Ebala Ebaibuli ebe epote ituŋa Edeke ailel kotoma aswamisio nuka akanin kec. Kocamak Ŋes aisisianakin jo eipone loijaris ka aswam bala okoku. Epedori Ŋesi aibwaikin jo aiboisio nuka alosikinet, mere aiku bon. Aponi kosubi jo kanu aijar ka aswam kotoma arereŋu Ke.
AILIP: Lominat Papa, Eyalama kanuka akirotana. Ipukori Jo akonye ka aanyun ne lem ajaria eoŋ bala ebuleesit aboisina okoku. Ibili jo ŋinilukumet naka aswam agogoŋu komamete araito. Ejauni asianut Kon kanu aijar aijar naerai araito, inapakina kileleba da alosikinet. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
Loading…
PRINCIPES DE FINANCE DU ROYAUME : ESCLAVE OU FILS ?
L’apôtre Grace Lubega
Ésaïe 65:22 (LSG): “Ils ne bâtiront pas des maisons pour qu’un autre les habite, Ils ne planteront pas des vignes pour qu’un autre en mange le fruit ; Car les jours de mon peuple seront comme les jours des arbres, Et mes élus jouiront de l’œuvre de leurs mains.”
—
Certaines personnes vivent comme des esclaves sans même s’en rendre compte. Elles pensent simplement être travailleuses et responsables. Pourtant, dans le domaine spirituel, elles sont piégées, et le plus triste, c’est qu’elles ont accepté cela comme normal.
Il y a des années, lorsque j’avais encore un emploi régulier, mon père m’a assis et m’a dit : « Mon fils, je vois à quel point tu travailles dur chaque jour, mais je ne vois pas les résultats de tous ces efforts. Se pourrait-il que tu sois en train de lutter contre l’esprit d’esclavage ? » Cette question m’a profondément fait réfléchir. Plus tard, l’Esprit de Dieu m’a aidé à comprendre ce que mon père voulait dire.
Voici quelques signes qui montrent que tu pourrais vivre comme un esclave sans le savoir :
– Si perdre ton emploi détruirait complètement ta vie, t’empêchant de payer ton loyer, nourrir ta famille ou survivre sans lui, c’est un signe d’esclavage. Tu dépends de ce travail comme d’une bouée de sauvetage.
– Si ton emploi détruit ta santé, que tu es trop occupé pour bien manger, dormir correctement ou prendre soin de toi, c’est un autre signe.
– Si tu as travaillé pendant de nombreuses années sans rien à montrer, sans épargne, sans croissance, sans fruit, c’est aussi un signe. Tes efforts ne produisent rien de durable.
Ce n’est pas ainsi que Dieu veut que tu vives. Notre verset du jour dit que Son peuple jouira de l’œuvre de ses mains.
Alors aujourd’hui, si tu reconnais l’un de ces signes dans ta vie, demande à Dieu de briser ce cycle. Laisse-Le t’apprendre à vivre et à travailler comme un fils. Il peut te placer dans des lieux de dessein, et non de simple survie. Tu as été créé pour vivre et œuvrer dans Sa bénédiction.
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: 1 Corinthiens 7:23 ; Éphésiens 4:28
PASSAGE EN OR: La Bible dit que le peuple de Dieu jouira de l’œuvre de ses mains. Laisse Dieu t’apprendre à vivre et à travailler comme un fils. Il peut te placer dans des lieux de dessein, et non de simple survie. Tu as été créé pour vivre et œuvrer dans Sa bénédiction.
PRIÈRE: Père d’amour, je Te rends grâce pour cette parole. Tu ouvres mes yeux pour voir là où j’ai vécu comme un esclave au lieu d’un fils. Tu brises tout cycle de dur labeur sans fruit. Je reçois Ta grâce pour vivre une vie fructueuse, paisible et pleine de dessein. Au nom de Jésus, Amen.
KONINKRIJK PRINCIPES VAN FINANCIËN: SLAAF OF ZOON?
Apostel Grace Lubega
Jesaja 65:22 (HSV): “In wat zij bouwen, zal geen ander wonen, van wat zij planten, zal geen ander eten. Want de dagen van Mijn volk zullen zijn als de dagen van een boom, en Mijn uitverkorenen zullen lang genieten van het werk van hun handen.”
—
Sommige mensen leven als slaven zonder het te beseffen. Ze denken dat ze gewoon hardwerkend en verantwoordelijk zijn. Maar op geestelijk gebied zitten ze gevangen, en het trieste is dat ze het als normaal hebben geaccepteerd.
Jaren geleden, toen ik nog een gewone baan had, zei mijn vader tegen me: “Mijn zoon, ik zie hoe hard je elke dag werkt, maar ik zie de resultaten van al je werk niet. Zou het kunnen dat je te maken hebt met de geest van slavernij?” Die vraag zette me aan het denken. Later hielp de Geest van God me te begrijpen wat mijn vader bedoelde.
Hier zijn een paar tekenen dat je misschien als een slaaf leeft zonder het te weten:
Als het verlies van je baan je leven volledig zou verwoesten, je de huur niet zou kunnen betalen, je gezin niet zou kunnen voeden of zonder je baan zou kunnen overleven, dan is dat een teken van slavernij. Je bent afhankelijk van die baan als een reddingslijn.
Als je baan je gezondheid schaadt, je het te druk hebt om goed te eten, goed te slapen of voor jezelf te zorgen, dan is dat ook een teken.
Als je jarenlang hebt gewerkt en er niets voor terugkrijgt, geen spaargeld, geen groei, geen vrucht, dan is dat ook een teken. Je hard werken leveren niets blijvends op.
Zo wil God niet dat je leeft. Onze thematekst zegt dat Zijn volk zal genieten van het werk van hun handen.
Dus als je vandaag een van deze tekenen in je leven herkent, vraag God dan om de cirkel te doorbreken. Laat Hem je leren hoe je als een zoon kunt leven en werken. Hij kan je plaatsen waar je een doel hebt, niet alleen om te overleven. Je bent geschapen om te leven en te werken in Zijn zegen.
VERDERE STUDIE: 1 Korinthe 7:23, Efeziërs 4:28
HET GOUDKLOMPJE: De Bijbel zegt dat Gods volk zal genieten van het werk van hun handen. Laat God je leren hoe je kunt leven en werken als een zoon. Hij kan je plaatsen waar je een doel hebt, niet alleen om te overleven. Je bent geschapen om te leven en te werken in Zijn zegen.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor dit woord. U opent mijn ogen om te zien waar ik heb geleefd als een slaaf in plaats van als een zoon. U doorbreekt elke cyclus van hard werken zonder vrucht. Ik ontvang Uw genade om een leven te leiden dat vruchtbaar, vredig en vol zingeving is. In Jezus’ naam, Amen.
FINANZPRINZIPIEN DES KÖNIGREICHS: BIST DU EIN SKLAVE ODER EIN SOHN?
Apostel Grace Lubega
Jesaja 65,22 (SLT): „Sie werden nicht bauen, damit es ein anderer bewohnt, und nicht pflanzen, damit es ein anderer isst; denn gleich dem Alter der Bäume wird das Alter meines Volkes sein, und was ihre Hände erarbeitet haben, werden meine Auserwählten auch verbrauchen.“
—
Manche Menschen leben wie Sklaven, ohne es wirklich zu merken. Dabei meinen sie, sie wären einfach nur fleißig und verantwortungsbewusst. Doch im geistigen Bereich sind sie gefangen, und das Traurige daran ist, dass sie es als normal akzeptiert haben.
Als ich vor Jahren noch einen normalen Job hatte, setzte sich mein Vater mit mir hin und meinte: „Mein Sohn, ich sehe, wie hart du jeden Tag arbeitest, aber ich verstehe nicht, was all diese Mühe bringen soll. Könnte es sein, dass du vom Geist der Sklaverei gefangen bist?“ Diese Frage brachte mich zum Nachdenken. Später half mir der Geist Gottes zu verstehen, was mein Vater damit gemeint hatte.
Hier sind ein paar Indizien dafür, dass du vielleicht wie ein Sklave lebst, ohne es eigentlich zu merken:
Wenn eventuelle Arbeitslosigkeit dein Leben komplett zerstören würde, du deswegen keine Miete mehr bezahlen, deine Familie nicht mehr ernähren oder nicht mehr überleben könntest, ist das ein Zeichen von Sklaverei. Denn dann bist du von deinem Job völlig abhängig.
Wenn dein Job deiner Gesundheit schadet, du zu viel arbeitest, um vernünftig zu essen, ausreichend zu schlafen oder dich um dein Wohlbefinden zu kümmern, ist das ein weiteres Zeichen.
Wenn du viele Jahre gearbeitet hast und nichts vorzuweisen hast, keine Ersparnisse, kein finanzieller Fortschritt und keine Erfolge, ist auch das ein Zeichen. Deine Bemühungen haben nichts Bleibendes hervorgebracht.
Das ist nicht Gottes Plan für dein Leben. Unsere thematische Schriftstelle sagt, dass Sein Volk sich an der Arbeit seiner Hände erfreuen wird.
Wenn du heute diese Anzeichen in deinem Leben wahrnimmst, bitte Gott, diesen Kreislauf zu durchbrechen. Erlaube Ihm, dir beizubringen, wie du als Sein Sohn leben und arbeiten kannst. Er kann dich an Orte bringen, an denen dein Streben Sinn macht und du nicht nur ums Überleben kämpfst. Du wurdest geschaffen, um in Seiner Gnade und Seiner Fülle zu leben und zu arbeiten.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: 1. Korinther 7,23; Epheser 4,28
FAZIT: Die Bibel sagt, dass Sein Volk sich an der Arbeit seiner Hände erfreuen wird. Erlaube Gott, dir beizubringen, wie du als Sein Sohn leben und arbeiten kannst. Er kann dich an Orte bringen, an denen dein Streben Sinn macht und du nicht nur ums Überleben kämpfst. Du wurdest geschaffen, um in Seiner Gnade und Seiner Fülle zu leben und zu arbeiten.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für dieses Wort. Du öffnest meine Augen, damit ich sehen kann, wo ich bisher eigentlich nur wie ein Sklave, anstatt wie Dein Sohn gelebt habe. Du zerstörst jeden Teufelskreis der Plackerei ohne irgendwelche Ergebnisse. Ich nehme Deine Gnade an, um ein Leben zu führen, das fruchtbar, harmonisch und voller Sinn ist. Im Namen Jesu, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Matthew 12:36–37 (KJV): “But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment. For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.”
—
Jesus taught that every idle word we speak will be accounted for.
What is an idle word? It is anything not spoken in the revelation of God’s Word, or directly contradicts what God has said.
Idle words are dangerous because they carry power. Jesus likens them to a courtroom verdict, they can justify or condemn.
This means that if you say, “I am sick,” it will be so. Why? Because your words establish the terms of your reality.
Proverbs 18:21 declares that life and death are in the power of the tongue. Every time you speak, you are either creating life or inviting death into your situation. The enemy knows this, which is why he seeks to compel you to speak fear, defeat, and doubt, for once such words leave your mouth they begin to shape your world.
Learn to agree with God and what His Word says about you. Speak faith, and let your lips echo His truth in every season. Remember, your mouth is not merely for speaking, it is for establishing the will of God in your life.
FURTHER STUDY: Ephesians 4:29, James 3:5–6, Proverbs 15:2
GOLDEN NUGGET: Idle words are dangerous because they carry power. They are likened to a courtroom verdict; they can justify or condemn.
PRAYER: Father, I thank You for the power You have placed in my words. I refuse to speak idle words that contradict Your truth. I speak truth in faith at all times, whatever the situation. My mouth will always agree with Your Word, and I shall see life in every area of my existence. In Jesus’ name, Amen.
OKWEKUUMA OKUVA ERI EBIGAMBO EBITALIIMU
Omutume Grace Lubega
Matayo 12:36–37 (KJV): Naye mbagamba nti buli kigambo ekitaliimu bantu kye banaayogeranga, bajja kukibalirira ku lunaku olw’omusango. Kubanga olw’ebigambo byo oliweebwa obutuukirivu, n’ebigambo byo olisalirwa omusango.
—
Yesu yayigiriza nti buli kigambo ekitaliimu kye twogera kijja kubalibwa.
Ekigambo ekitaliimu kye ki? Kye kintu kyonna ekitayogerwa mu kubikkulirwa kw’Ekigambo kya Katonda, oba ekikontana butereevu n’ebyo Katonda by’ayogedde.
Ebigambo ebitaliimu bya bulabe kubanga birina amaanyi. Yesu abigeraageranya ku nnamula y’ekkooti, esobola okulaga obutuufu oba okuvumirira.
Kino kitegeeza nti bw’ogamba, “Ndi mulwadde,” kijja kuba bwe kityo. Lwaki? Kubanga ebigambo byo biteekawo ebiragira by’obwannamaddala bwo.
Engero 18:21 erangirira nti obulamu n’okufa biri mu buyinza bw’olulimi. Buli lw’oyogera, obeera otonda obulamu oba oyita okufa mu mbeera gy’olimu. Omulabe kino akimanyi, y’ensonga lwaki anoonya okukuwaliriza okwogera okutya, okuwangulwa, n’okubuusabuusa, kubanga ebigambo ng’ebyo bwe bimala okuva mu kamwa ko bitandika okubumba ensi yo.
Yiga okukkiriziganya ne Katonda n’ekyo Ekigambo Kye kye kyogera ku ggwe. Yogera okukkiriza, era emimwa gyo giwaawaale amazima Ge mu buli biro. Jjukira nti akamwa ko si ka kwogera kwokka, wabula kanyweza okwagala kwa Katonda mu bulamu bwo.
YONGERA OSOME: Abaefeeso 4:29, Yakobo 3:5–6, Engero 15:2
AKASUMBI KA ZAABU: Ebigambo ebitaliimu bya bulabe kubanga birina amaanyi. Bigeraageranyizibwa ku nnamula y’ekkooti, esobola okulaga obutuufu oba okuvumirira.
ESSAALA: Kitange, nkwebaza ku lw’amaanyi g’Otadde mu bigambo byange. Nze ŋŋaana okwogera ebigambo ebitaliimu ebikontana n’amazima Go. Njogera amazima mu kukkiriza ekiseera kyonna, si nsonga mbeera ki. Akamwa kange bulijjo kajja kukkiriziganyanga n’Ekigambo Kyo, era nja kulaba obulamu mu buli kitundu ky’okubeerawo kwange. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
YERINDE OKUGAMBA EBIGAMBO BITAINE BURYO
Entumwa Grace Lubega
Matayo 12:36-37: Kandi nimbagambira nti: Ekigambo ekitaine buryo kyona eki abantu barigamba, baryakyetonganira aha kiro ky’okucwa orubanja. Ebigambo byawe ebi ogamba nibyo birikwihisaho orubanja, nari shi nibyo birikusingisa orubanja.
—
Yesu akegyesa ngu buri kigambo ekitaine buryo kyona ekiturigamba turyakyetonganira.
Ekigambo ekitaine buryo nikiiha? Ni buri kigambo ekitagambiirwe omu kushuruurirwa kw’Ekigambo kya Ruhanga narishi ekirikuhakanisa eki Ruhanga yagambire.
Ebigambo bitaine buryo n’ebyakabi ahabw’okuba byine amaani. Yesu akabigyeragyeranisa n’okucwa orubanja, nibibaasa kukusingisa orubanja nari bikusinguze.
Eki nikimanyisa ngu ku orikugira oti ndwaire nikiza kubakwo. Ahabw’enki? Ahabw’okuba ebigambo byawe nibihikiriza eki orikuba noteekateka.
Enfumu 18:21 nikigira kiti, ebiruga omu kanwa k’omuntu nibyo bimuhaazya. Buri bw’orikugamba, noba noha ekintu amagara nari n’okiita. Omuzigu eki nakimanya, enshonga ahabw’enki nakuretera okugamba okutiina, okusingurwa hamwe n’okubangaanisa. Ahabw’okuba ebigambo nk’ebyo byaruga omukanwa kaawe bitandika kuhanga ensi yawe.
Yega okwikirizana na Ruhanga hamwe n’eki Ekigambo kye kirikukugambaho. Gamba okwikiriza kandi reka eminwa yawe egambe amazima gye obutosha. Ijuka ngu akanwa kaawe tik’okugamba bugamba, nakokuhikiriza enteekateeka ya Ruhanga aha magara gaawe.
SHOMA N’EBI: Abaefeso 4:29, Yakobo 3:5-6, Enfumu 15:2
EBIKURU MUNONGA: Ebigambo bitaine buryo n’ebyakabi ahabw’okuba byine amaani. Yesu akabigyeragyeranisa n’okucwa orubanja, nibibaasa kukusingisa orubanja nari bikusinguze.
ESHAARA: Taata, ninkwebaza ahabw’amaani agu otaire omu bigambo byangye. Ninyanga kugamba ebigambo bitaine buryo ebirikuhakanisa amazima gaawe. Ningamba amazima omukwikiriza obutoosha omu burikirikumpikaho kyona. Akanwa kwangye karyaguma nikaikirizana n’Ekigambo kyaawe kandi ndyareeba amagara omu buri kyona ekyangye. Omu iziina rya Yesu, Amina.
WERINDE EBIGAMBO EBITANYINA MAKURU
Omukwenda Grace Lubega
Matayo 12:36–37 (KJV): “Baitu nimbagambira inywe, Ngu buli kigambo kyoona ekitanyina makuru abantu ekibalibaza, nibaija kukiheera embaliira hakiro ky’okucwerwa omusango. Habw’ebigambo byawe noija kuhikirizibwa, kandi habw’ebigambo byawe noija kucwerwa omusango.”
—
Yesu akeegesa ngu buli kigambo ekitanyina makuru ekitubaza nikiija kutubaarwa.
Ekigambo ekitanyina makuru nikyo kiraha? Kiri kintu kyoona ekitabalizibwa omukusukuurwa kw’ekigambo kya Ruhanga, oba omubusimba nikihakanisa ekyo Ruhanga abalize.
Ebigambo ebitanyina makuru biri by’akabi muno habwokuba bihimba amaani. Yesu akabiisaniriza n’encwa yemisango omu kooti, nibisobora kukusinguza oba kukusingisa omusango.
Kinu kikumanyisa ngu kakusangwa ogamba,”nyowe ndi murwaire,” nukwo kiija kuba. Habwaki? Ebigambo byawe biteekaho omulingo ogw’oyomeeramu.
Enfumu 18:21 erangiira, ngu obwomeezi n’okufa biri omu maani g’orulimi. Buli bwire bwoona obw’obaza, iwe oba nohangaho obwomeezi oba n’otangiira okufa omumbeera zaawe. Omunyanzigwa kinu akimanyire, niyo ensonga habwaki akusindikiriza kwatura okutiina, okusingurwa, kandi nokugurukya gurukya, habwokuba ebigambo ebyo byamara kuruga omu kanwa kaawe bitandika kubumba ensi yaawe.
Yega kwikiraniza na Ruhanga kandi na kiki ekigambo Kye kigamba hali iwe. Yatura okwikiriza, kandi leka obunwa bwawe burarangye amananu Ge omu buli kasumi. Ijuka, omunwa gwawe tiguli gw’okubaza bubaza, guli gw’okuteekaho okugonza kwa Ruhanga omu bwomeezi bwawe.
GALIHYA N’OSOMA: Abefeeso 4:29, Yakobo 3:5–6, Enfumu 15:2
EBIKURU MUBYOONA: Ebigambo ebitanyina makuru biri by’akabi muno habwokuba bihimba amaani. Yesu akabiisaniriza n’encwa yemisango omu kooti, nibisobora kukusinguza oba kukusingisa omusango.
ESAARA: Taata, nyowe ninkusiima habw’amaani agootekere omu bigambo byange. Nyowe ninyanga kubaza ebigambo ebitanyina makuru ebyo ebihakaniza amananu Gaawe. Nyowe mbaza amananu omukwikiriza obwire bwoona, Kahabe omumbeera yamulingoki. Omunwa gwange gwijaga kwikara nigwikiraniza n’ekigambo Kyawe, kandi nyija kurora obwomeezi omubuli kicweka ky’okubaho kwange. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
GWOKKE KI IKOM LOK CAROCARO
Lakwena Grace Lubega
Matayo 12:36-37(KJV): Atittiwu ni, lok ducu me carocaro ma dano giwaco ma pe gigwokke iye-ni, gibipidogi pire i nino me ŋolo kop; pien lok pa iloko aye bimiyo iloyo kop, ki dok bene lok ma iloko aye bimiyo giŋolo kop loyi.”
—
Yecu opwonyo ni lok carocaro ducu ma wa loko gibi pido wa iye.
Lok carocaro obedo ngo? Obedo ginmo keken ma pe
giloko ingec me Lok pa Lubanga, onyo ma poke woko ki ginma Lubanga owaco.
Lok carocaro rac pien gi tyeki teko. Yecu poro gi ki ot ngolo kop, gin twero miyo iloyo kop onyo kop loyi.
Man teloke ni kace iwaco ni, “koma lit”, obibedo kumeno. Pingo? Pien lokki kelo ada pa ginma tyeka time ikwoni.
Carolok 18:21 tucu ni kwo ki to tye i teko pa lebi. Kare ducu ma imoko, icweyo kwo onyo ikelo too i kom tekare nini. Lamone ngeyo man dok obedo tyenlok ma oweko en mito cwali kaloko lworo, poto dok akalakala, pien kace lakit lok meno guweko dogi litap, gin calo loko lobo ni.
Pwonye me bedo icwak ki Lubanga dok ngo ma lokke waco ikomi. Lok niye, dok wek dogi owac ada ne kare ducu. Wek wii opo ni, dogi pe tye me lok keken, tye me cobo miti pa Lubanga i kom kwoni.
KWAN MUKENE: Jo Epeco 4:29, Yakobo 3:5-6, Carolok 15:2
LWOD MADIT: Lok carocaro rac pien gi tyeki teko. Yecu poro gi ki ot ngolo kop, gin twero miyo iloyo kop onyo kop loyi.
LEGA: Wora, apwoyi pi teko ma ityeko keto ne iloka. Akwero waco lok carocaro ma poke ki ada ni. An aloko ada i niye kare ducu, kadi dong tekare ne tye ningning. Dogga kare ducu bi rwate ki lokki, dok abineno kwo i kaducu ma abedo iye. Inying Yecu, Amen.
GWOKERE IKOM KOP AME OKOBO ATATA
Akwena Grace Lubega
Matayo 12:36-37 (Lango): Akobbiwu ni kop ducu ame jo kobo aboŋo gwokere iye, obino piddigi pire i nino me ŋolo kop; pien kop ame ikobo bino miyo iloo kop, dok kop ame ikobo bino miyo kop loyi.”
—
Yecu obin opwonyo ni obino pidiwa pi kop ducu ame wan okobo aboŋo gwokere iye.
Kop ame okobo atata ni obedo ŋo? Obedo ginoro keken ame okobo aboŋo niaŋ i kom Kop Obaŋa, onyo en a mom rwatte kede ŋo ame Obaŋa okobo.
Kop ame okobo atata ni twero kelo peko pien tye kede teko. Yecu poro kede gin ame aŋol kop okobo, twero miyi loyo pido onyo twero miyo ŋolo kop loyi.
Man tero ni ka i kobo ni, “Koma lit,” abedo daŋ amano. Piŋo? Pien kop dogi moko gin ame tye atimere i kwo ni.
Carokop 18:21 kobo ni to onyo kwo bino pi kop a dano kobo. I cawa ducu ame yin i loko, itye i kelo kwo onyo to i ŋo ame tye atimere i kwo ni. Akwor ŋeo man, en omio en mito ni yin i kob lworo, loc, kede akalakala, pien ka kodi kop man oya i dogi, acako doŋ cweyo kabedo ni.
Pwonyere me ye kede Obaŋa karacel i gin ame En kobo akwako yin. Lok kede iyee, wek kop aya i dogi nyut ateni Mere i kare ducu. Poyo man, tic a dogi mom obedo ka me kop keken, ticcere daŋ obedo me moko yuba Obaŋa pi kwo ni.
MEDE IKWANO: Jo Epeco 4:29; Yakobo 3:5-6; Carokop 15:2
APIRE TEK: Kop ame okobo atata ni twero kelo peko pien tye kede teko. Bedo acalo kop ame aŋol kop okobo, twero miyi loyo pido onyo twero miyo ŋolo kop loyi.
KWAC: Papa, apwoyi pi teko ame i keto i kop doga. Akwero kobo kop atata a mom rwatte kede ateni Ni. Aloko iyi iyee i kare ducu, aboŋo paro gin ame tye atimere i kwo na. Kop doga bino rwatte kede Koppi i kare ducu, daŋ abino neno kwo i kabedo ducu me kwo na. Inyiŋ Yecu, Amen.
OCOITE AKIRO NUEJAL
Ekiyakia Grace Lubega
Matayo 12:36-37 (KJV): Katemari yes atiar, ŋinikirot nakejal naineras ituŋa itodiarete kapaaran naka etube. Naarai kanuka akonikiro kimarakinio adolit, kanuka akonikiro da kitubokinio aitelekaar.
—
Isisianakit Yesu ebe ŋinikirot nakejal nainera oni ejaun atubokino.
Inyobo akirot nakejal? Ŋesi idiobore yen mam ineritai kotoma apukokinio naka Akirot naka Edeke, arai naepega keda nuebala Edeke.
Ededeŋ akiro nuejal naarai kibwokitos apedor. Itupusit Yesu kesi keda akirot naetube okooti, naarai epedorete atubokin arai aitoron.
Apolouke ebe kitema jo, “Adeka eoŋ,” iswamaunos kopekwaŋin. Kanukinyo? Naarai itogogoŋoete akiro kon nueyaitos ejautene kon.
Awaragasia 18:21 ineritos ebe aijar ka atwanare ejaasi apedor naka aŋajep. Duc neinerar jo, iuta jo asubun aijar arai anyaraun atwanare toma ojautene kon. Ejeni lokasurup ŋun, ŋesi emoia aisiner jo nuka akurian, aitelekaario, keda nuka abuonokin, naarai nekilimunia jo akiro ŋun egearete aiteten akwap kon.
Kisisiau acamanar keda Edeke keda nuebala Akirot Ke kanukon. Kiner aiyuun, kosodi acamakin aituk kon aruo abeite Ke apakio kere. Kiitu, mam akituk erai na einer bon, erai na aitogogoŋ akote na Edeke kotoma aijarakon.
ASIOMAN NAIYATAKINA: Ipeson 4:29, Yakob 3:5-6, Awaragasia 15:2
NUEPOSIK BALA ESABU: Ededeŋ akiro nuejal naarai kibwokitos apedor. Itupusit Yesu kesi keda akirot naetube okooti, naarai epedorete atubokin arai aitoron.
AILIP: Papa, Eyalama kanuka apedor naibwaiki Jo akiro ka. Kaŋeri ainer nuejal nuepegasi keda abeit Kon. Kenera abeite kotoma aiyuun kosawan kere, ojautene edio kere. Ebuni akaituk acamanar keda Akirot Kon, ido abuni aanyun aijar owaitin kere nuka aijaraka. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
Loading…
GARDE-TOI DES PAROLES INUTILES
L’apôtre Grace Lubega
Matthieu 12:36-37 (LSG): “Je vous le dis : au jour du jugement, les hommes rendront compte de toute parole vaine qu’ils auront proférée. Car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné.”
—
Jésus a enseigné que toute parole inutile que nous prononçons sera prise en compte.
Qu’est-ce qu’une parole inutile ? C’est toute parole qui n’est pas prononcée dans la révélation de la Parole de Dieu, ou qui contredit directement ce que Dieu a dit.
Les paroles inutiles sont dangereuses car elles portent une puissance. Jésus les compare à un verdict de tribunal : elles peuvent justifier ou condamner.
Cela signifie que si tu dis : “Je suis malade”, il en sera ainsi. Pourquoi ? Parce que tes paroles établissent les termes de ta réalité.
Proverbes 18:21 déclare que la vie et la mort sont au pouvoir de la langue. Chaque fois que tu parles, tu es soit en train de créer la vie, soit d’inviter la mort dans ta situation. L’ennemi le sait, c’est pourquoi il cherche à t’amener à parler la peur, la défaite et le doute ; car une fois que de telles paroles sortent de ta bouche, elles commencent à façonner ton monde.
Apprends à être en accord avec Dieu et avec ce que Sa Parole dit de toi. Parle la foi, et que tes lèvres répètent Sa vérité en toute saison. Souviens-toi, ta bouche n’est pas seulement faite pour parler, elle est faite pour établir la volonté de Dieu dans ta vie.
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Éphésiens 4:29 ; Jacques 3:5-6 ; Proverbes 15:2
PASSAGE EN OR: Les paroles inutiles sont dangereuses car elles portent une puissance. Elles sont comparées à un verdict de tribunal : elles peuvent justifier ou condamner.
PRIÈRE: Père, je Te rends grâce pour la puissance que Tu as placée dans mes paroles. Je refuse de prononcer des paroles inutiles qui contredisent Ta vérité. Je déclare toujours la vérité avec foi, quelle que soit la situation. Ma bouche s’accordera toujours avec Ta Parole, et je verrai la vie dans chaque domaine de mon existence. Au nom de Jésus, Amen.
Loading…
HÜTE DICH VOR UNNÜTZEN WORTEN
Apostel Grace Lubega
Matthäus 12,36-37 (LUT): „Ich sage euch aber, dass die Menschen am Tag des Gerichts Rechenschaft geben müssen von jedem unnützen Wort, das sie geredet haben. Denn nach deinen Worten wirst du gerechtfertigt, und nach deinen Worten wirst du verurteilt werden!“
—
Jesus lehrte, dass wir für jedes unnütze Wort, das wir sprechen, Rechenschaft ablegen müssen.
Aber was ist ein unnützes Wort? Es ist so ziemlich alles, was nicht im Rahmen der Offenbarung des Wortes Gottes gesprochen wird oder im direkten Widerspruch zu dem steht, was Gott gesagt hat.
Leichtfertige Worte sind gefährlich, denn sie besitzen eine große Macht. Jesus vergleicht sie mit einem Urteil im Gerichtssaal: Sie können deinen Nächsten rechtfertigen oder gar verurteilen.
Das heißt also, wenn du sagst: „Ich bin krank“, dass es dann auch so sein wird. Warum? Weil deine Worte die Rahmenbedingungen für deine Realität schaffen.
In Sprüche 18,21 lesen wir, dass Leben und Tod in der Macht der Zunge liegen. Jedes Mal, wenn du sprichst, erschaffst du entweder Leben oder du lädst den Tod in deine Situation ein. Der Feind weiß das, deshalb versucht er, dich zu zwingen, Angst, Niederlage und Zweifel zu verbalisieren, denn sobald solche Worte deinen Mund verlassen, beginnen sie, deine Realität zu kreieren.
Mach es dir zur Gewohnheit, mit Gott und all dem, was Sein Wort über dich sagt, übereinzustimmen. Lass jedes Wort ein Bekenntnis des Glaubens sein und lass deine Lippen zu jeder Zeit Seine Wahrheit widerhallen. Denke daran, dass dein Mund nicht nur zum Sprechen da ist, sondern auch dafür, den Willen Gottes in deinem Leben zur Geltung zu bringen.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Epheser 4,29; Jakobus 3,5-6; Sprüche 15,2
FAZIT: Leichtfertige Worte sind gefährlich, denn sie besitzen eine große Macht. Jesus vergleicht sie mit einem Urteil im Gerichtssaal: Sie können deinen Nächsten rechtfertigen oder gar verurteilen.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für die Macht, die Du unseren Worten gegeben hast. Ich weigere mich, nur leere Worte zu sprechen, die Deiner Wahrheit widersprechen. Ich spreche immer im Glauben die Wahrheit, egal in welcher Situation. Mein Mund wird immer mit Deinem Wort übereinstimmen, und ich werde in jeder Sphäre meines Daseins das Leben in Fülle haben. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Proverbs 22:6 (KJV) – “Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.”
—
We live in a time where some parents have handed over their God-given role to raise their children to househelps, teachers, and even the internet. But the truth is that no one should replace the daily influence of a parent or guardian over a child.
You are the priest in your home. That means God expects you to be the first voice of truth your child hears, the first example of prayer they see, and the first teacher of the Word in their life. Church should not be your child’s only place of spiritual instruction—it should be a place that builds on what you are already doing at home.
When you fail to take this role seriously, the world will take your place. The media will teach your child what to believe, and the internet will shape their values.
If you have been absent as a parent, it’s time to stop outsourcing what God called you to do.
Set aside some time to read the Bible with your children, pray with them, or talk about what God means to you. Be present. Be intentional. Don’t wait for someone else to do what God has asked of you.
FURTHER STUDY: Deuteronomy 6:6-7, Psalm 78:4
GOLDEN NUGGET: God expects you to be the first voice of truth your child hears, the first example of prayer they see, and the first teacher of the Word in their life.
PRAYER: Father, thank You for the precious gift of children. I will never take my role as a parent or guardian lightly. I lead my home with Your Word and Spirit. My children grow to know You deeply because of what they learn and see from me every day. In Jesus’ name, Amen.
OMUZINGO GW’ENJIGIRIZA KU BY’AMAKA: KITANDIKIRA WAKA
Omutume Grace Lubega
Engero 22:6 (KJV): ” Manyiiza omwana omuto mu kkubo erimugwanira okutambuliramu, Awo newakubadde nga mukadde talirivaamu.”
—
Tuli mu kiseera ng’abazadde abamu bakwasizza abayambi b’awaka, abasomesa, awamu n’omutimbagano omulimu Katonda-gwe-yabawa ogw’okukuza abaana baabwe. Naye amazima gali nti tewali muntu yenna alina kudda mu kifo ky’obuyinza bw’omuzadde oba omukuza eri omwana obwa buli lunaku.
Ggwe kabona mu maka go. Ekyo kitegeeza nti Katonda akusuubira okubeera eddoboozi ly’amazima omwana wo ly’asooka okuwulira, ekyokulabirako ky’okusaba ekisooka ky’alaba, era omusomesa w’Ekigambo asooka mu bulamu bwe. Ekkanisa tesaanye kubeera nga kye kifo kyokka omwana wo w’ayigirizibwa eby’omwoyo —erina kubeera ekifo ekizimba ku by’okola awaka.
Bw’olemererwa okutwala omulimu guno ng’ekikulu, ensi ejja kutwala ekifo kyo. Emitimbagano gijja kuyigiriza omwana wo by’alina okukkiriza, era yintaneeti ejja kubumba empisa ze.
Bw’oba nga obadde toliiwo nga omuzadde, kye kiseera okukomya okugaba emirimu Katonda Gy’akuyise okukola.
Teekawo akadde okusoma Bayibuli n’abaana bo, okusaba nabo, oba okwogera ku Katonda ky’ategeeza gy’oli. Beerawo. Beera mugenderevu. Tolinda muntu mulala kukola Katonda by’Akusabye.
YONGERA OSOME: Ekyamateeka 6:6-7, Zabbuli 78:4
AKASUMBI KA ZAABU: Katonda akusuubira okubeera eddoboozi ly’amazima omwana wo ly’asooka okuwulira, ekyokulabirako ky’okusaba ekisooka ky’alaba, era omusomesa w’Ekigambo asooka mu bulamu bwe.
ESSAALA: Kitange, weebale ku lw’ekirabo eky’omuwendo eky’abaana. Omulimu gwange ogw’okubeera omuzadde oba omukuza sirigutwala nga omutono. Nkulembera amaka gange n’Ekigambo Kyo n’Omwoyo Wo. Abaana bange bakula okukumanya mu buziba olw’ebyo bye bayiga ne bye balaba okuva gyendi buli lunaku. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
EBY’AMAKA: NIKITANDIKIRA OMUKA
Entumwa Grace Lubega
Enfumu 22:6: Manyiiza omwana omuhanda ogu ashemereire kutoora; Kandi n’obu arikura, tarigurugamu.
—
Turi omu biro ebi abazaire abamwe bahaireyo obujunanizibwa bwaabo obw’okukuza abaana baabo obubahairwe Ruhanga aha bazaana, abashomesa nari ebya karimagyezi. Kwonka amazima gari ngu tihaine oshemereire kuza omumwanya gw’omuzaire nari omukuza akagira obujunanizibwa obwo aha mwaanawe.
Ori omunyamurwa omuka yawe. Ekyo nikimanyisa ngu Ruhanga nakuteekateeka kuba eiraka ry’okubanza ery’amazima eri omwaana wawe arikuhurira, eky’okureeberaho eky’okubanza ky’okushaba, kandi omushomesa w’ekigambo w’okubanza omu magara gye. Ekanisa teshemereire kuba omwanya gwonka ogu omwaana wawe yatungiramu okuhaburwa kw’omwoyo. Hashemereire kuba hari omwanya ogu okwongyerera aha by’orikumushomeseza omuka.
Waremwa kukwatisa obujunanizibwa obu amaani, ensi neza kuza omu mwanya gwawe. Ebirikurabwamu obutumwa nibiza kwegyesa omwaana wawe eki araikiriize kandi bimwegyese n’emicwe ei aragire.
Ku oraabe obaire otarikuha omwaana wawe obwiire nk’omuzaire we, obu nibwo bwiire bw’okurekyeraho kuha abandi obujunanizibwa obu Ruhanga yakwetsire kuhikiiriza.
Tunga obwire bw’kushoma Baiburi n’abaana bawe, oshabe nabo nari obaganirire eki Ruhanga arikumanyisa ahar’iwe. Guma otungye obwiire nabo. Ogire ekigyendererwa. Otakategyereza omuntu ondijo kukora eki Ruhanga akushabire kukora.
SHOMA NEBI: Eky’ebiragiro 6:6-7, Zaaburi 78:1
EBIKURU MUNONGA: Ruhanga nakuteekateeka kuba eiraka ry’okubanza ery’amazima eri omwaana wawe arikuhurira, eky’okureeberaho eky’okubanza ky’okushaba kandi omushomesa w’ekigambo w’okubanza omu magara gye.
ESHAARA: Taata, yebare ahabw’ebiconco by’abaana. Tindikwata ijaga obujunanizibwa bwangye nk’omuzaire nari omurinzi. Ninyebembera eka yangye n’ekigambo n’Omwoyo. Abaana bangye nibakura kukumanya munonga ahabw’ebibarikwegyera ahar’inye buri eizooba. Omu iziina rya Yesu, Amina.
OMUZINGO GW’AMAKA: KITANDIKIRA OMUKA
Omukwenda Grace Lubega
Enfumo 22:6(KJV): “Tendeka omwaana omu muhanda ogumuhikiriire: kandi obwalikura taligurugamu.”
—
Twomeera omu kaire namberi abazaire abamu bahaireyo omulimo ogwabahairwe Ruhanga okukuza abaana babu hali abakozi b’omuka, abasomesa nahali intaneeti. Baitu amananu gali ngu busaho aina kugaruka mukiikaro ky’okukora okwa buli kiro okw’omuzaire orundi omukuza hali omwaana.
Niiwe nyakatagara omu eka yawe. Ekyo kikumanyisa Ruhanga okukunihiira okuba iraka erikubanza ery’amananu ery’omwaana wawe ahuura, eky’okuroorraho ekikubanza eky’okusaba ekibarora, kandi omusomesa w’ekigambo akubanza omu bwomezi bwabu. Ekanisa tikiina okuba nikyo kiikaro kyonka eky’okuhabura okw’omwoyo – kiina kuba kiikaro ekyombekera hali ekyo ekyomazire kukora omuka.
Obwokulemererwa kufaayo muno hali omulimo gunu, ensi eija kutwara ekiikaro kyawe. Emitimbagano eija okwegesa omwaana wawe ekyaina okw’ikiriza, kandi intaneeti eija okuterekereza engeso zabu.
Bworaba oikaire otaroho nk’omuzaire, kali kaire okangiraho okulekere abandi ekya Ruhanga Yakwesere kukora.
Twaraho akaire osome Baibuli n’abaana bawe,saba hamu nabo, orundi baza hali ekya Ruhanga amanyisa hali iwe.Baho. Kigendeere. Otalinda omuntu ondi kukora ekya Ruhanga Akusabire kukora.
GALIHYA N’OSOMA: Ekyebiragiro 6:6-7, Zabuli 78:4
EKIKURU MUBYONA: Ruhanga okukunihiira okuba iraka erikubanza ery’amananu ery’omwaana wawe ahuura, eky’okuroorraho ekikubanza eky’okusaba ekibarora, kandi omusomesa w’ekigambo akubanza omu bwomezi bwabu.
ESAARA: Taata, webale habw’ekisembo eky’omuhendo eky’abaana. Tindi keehya omulimo gwange nk’omuzaire orundi omukuza. Nyebembera eka yange n’ekigambo Kyawe kandi n’Omwoyo. Abaana bange bakura kukumanya omuziha habw’ekyo ekibega kandi okurora kuruga hali nyowe obutoosa.Omu ibara lya Yesu, Amiina.
Loading…
PWONY AKWAKO YI PACO: CAKKERE I PACO
Akwena Grace Lubega
Carokop 22:6 (Lango): “Pwony atin con i yo ame en myero bin lubi, en mom dok bino ya i yo-nono ka doŋ oteggo.”
—
Wan otye kwo i kare ame onywal okene ojalo tic ame Obaŋa omio gi me pwonyo otimo baŋ okonykorgi i paco, opwonye, kede naka nyonyo me wiyamo. Ento ateni obedo ni mom tye ŋattoro keken ame myero luny ka teko anywal ikom atinnere.
Yin i bedo alamdog i paco ni. Mano tero ni Obaŋa geno ni yin myero i bed dwon me acakki me ateni ame atinni winyo, apor me acakki ame gin neno akwako kwac, kede apwony me acakki akwako Koppi i in ikwo gi. Lwak jo oye myero mom bed kabedo acel keken pi atinni me nwoŋo pwony akwako jami me cuny—myero bed kabedo ame gero i kom ŋo ame yin i cako timo i paco.
Ka yin mom i neno tic man acalo gin apire tek, jami me wilobo bino lunyo kakari. Nyonyo kubo lok aŋea bino pwonyo atini kede ŋo ame en myero ye iye, eka ka daŋ nyonyo me wiyamo bino yiko kitegi.
Ka yin i bedo anywal ame kome mom tye, kare doŋ oromo me cako timo gin ame Obaŋa obin olwoŋi ni itim.
Kwany kare eka ite kwano Baibul karacel kede otino ni, kwa karacel kedgi, onyo lok akwako ŋo ame Obaŋa obedo boti. Bed atye. Ket daŋ cunyi iye. Mom i kur ŋattoro me timo gin ame Obaŋa mito ni yin aye iti.
MEDE IKWANO: Lodo Cik 6:6-7; Jabuli 78:4
APIRE TEK: Obaŋa geno ni yin myero i bed dwon me acakki me ateni ame atinni winyo, apor me acakki ame gin neno akwako kwac, kede apwony me acakki akwako Koppi i kwo gi.
KWAC: Papa, apwoyi tutwal pi mot me otino. An mom abino neno ticca acalo anywal onyo agwok otino acalo gin akonyere mom. Atelo paco na karacel i Koppi kede Cunyi. Otino na tego me ŋeyi atut pi jami ame gin pwonyo eka ote neno i bota nino nino. Inyiŋ Yecu, Amen.
AISISIANAKINETA NUEKALE: EGEARI KORE
Ekiyakia Grace Lubega
Awaragasia 22:6 (KJV): “Kitanaik ikoku erot loibusankinit aloseseneo, karaida kemojoŋ mam enyouni kanen.”
—
Ijaari ooni apakio nu etitiŋikinata auriak epelu kec loijaikinit Edeke kesi lo aitetenanar idwe kec ne ejaasi asaak nuidwe, omwalimun ka elago loka okwamin. Konye abeit erai ebe emamei yen ibusakinit aburokin epelu kon loka aŋinipaaran kwape aurian arai ekedaran loikoku.
Irai jo esasedoti koore kon. Apolouke ebe emuno Edeke ijo araun eporoto losodit lokabeit loepupuni ikon ikoku, aanyunet nasodit naka ailip nakeanyunete kesi ka esisianakinan losodit loka Akirot aijarakec. Kinye araun ebe Ekanisa bon aiboisit na epupioto idwe kon aicorakineta nu emoyo – ekoto orai ne kiasere aiduk nu kiswamai jo ore.
Ipiko jo aitiŋ epelu lo kaagogoŋ, itiŋi akwap epelu kon. Isisianakini elago idwe kon nu iyuuna keda iponesio.
Arai imamei lem jo kwape aurian, adol apak ijo apalar ailokony epelu kon loenyaraunit ijo Edeke aswam.
Kibwaik apak osiom Ebaibuli keda idwe kon, ilip keda kesi, arai kiner nuikamanara keda Edeke keda kesi. Kojaunun. Kopeleik. Mam idari icie ituŋanan aswam nueŋit Edeke kanekon.
ASIOMAN NAIYATAKINA: Ikisila 6:6-7, Isabulin 78:4
NUEPOSIK BALA ESABU: Emuno Edeke ijo araun eporoto losodit lokabeit loepupuni ikon ikoku, aanyunet nasodit naka ailip nakeanyunete kesi ka esisianakinan losodit loka Akirot aijarakec.
AILIP: Papa, Eyalama kanu ainakinet na idwe. Mam ejualauni epelu ka kwape aurian arai ekedaran. Keŋarenikini ere ka keda Akon Akirot ka Emoyo. Epoloete ika idwe ajenun Jo k’kaidules kanuka aŋun nu isisiaete ka ŋun nu esesenete kamaaka kaŋinpaaran. Okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
MFULULIZO WA MAFUNDISHO YA FAMILIA: INAANZIA NYUMBANI
Mtume Grace Lubega
Mithali 22:6 (KJV): “Mlee mtoto katika njia impasayo naye hataiacha hiyo hata atakapokuwa mzee.”
—
Tunaishi katika nyakati ambapo baadhi ya wazazi wamekabidhi jukumu walilopewa na Mungu la kulea watoto wao kwa wasaidizi wa nyumbani, walimu, na hata mtandao. Lakini ukweli ni kwamba hakuna mtu anayepaswa kuchukua nafasi ya ushawishi wa kila siku wa mzazi au mlezi kwa mtoto.
Wewe ndiye kuhani wa nyumbani kwako. Hii inamaanisha kuwa Mungu anatarajia uwe sauti ya kwanza ya kweli mtoto wako anayosikia, mfano wa kwanza wa maombi anayoona, na mwalimu wa kwanza wa Neno katika maisha yake. Kanisa halipaswi kuwa sehemu pekee ya mafundisho ya kiroho kwa mtoto wako—bali liwe sehemu ya kujenga juu ya kile ambacho tayari unafanya nyumbani.
Unaposhindwa kuchukua jukumu hili kwa umakini, dunia itachukua nafasi yako. Vyombo vya habari vitamfundisha mtoto wako nini cha kuamini, na mtandao utaunda maadili yake.
Kama umekuwa mbali kama mzazi, sasa ni wakati wa kuacha kukabidhi kwa wengine kile ambacho Mungu amekuagiza wewe mwenyewe.
Tenga muda wa kusoma Biblia na watoto wako, kusali nao, au kuzungumza nao kuhusu maana ya Mungu kwako. Kuwa karibu. Kuwa makini. Usisubiri mtu mwingine afanye kile ambacho Mungu amekuomba wewe ufanye.
MASOMO YA ZIADA: Kumbukumbu la Torati 6:6–7; Zaburi 78:4
UJUMBE MKUU: Mungu anatarajia uwe sauti ya kwanza ya kweli mtoto wako anayosikia, mfano wa kwanza wa maombi anayoona, na mwalimu wa kwanza wa Neno katika maisha yake.
SALA: Baba, asante kwa zawadi ya thamani ya watoto. Sitachukua kamwe kwa wepesi jukumu langu kama mzazi au mlezi. Naongoza nyumba yangu kwa Neno lako na Roho wako. Watoto wangu wanakua wakikujua kwa undani kwa sababu ya yale wanayojifunza na kuona kutoka kwangu kila siku. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
FAMILIEREEKS: HET BEGINT THUIS
Apostel Grace Lubega
Spreuken 22:6 (HSV): “Oefen de jongeman overeenkomstig zijn levensweg, ook als hij oud geworden is, zal hij daarvan niet afwijken.”
—
We leven in een tijd waarin sommige ouders hun door God gegeven taak om hun kinderen op te voeden hebben overgedragen aan huishoudelijke hulpen, leraren en zelfs het internet. Maar de waarheid is dat niemand de dagelijkse invloed van een ouder of verzorger op een kind mag vervangen.
Jij bent de priester in je huis. Dat betekent dat God van jou verwacht dat je de eerste stem van de waarheid bent die je kind hoort, het eerste voorbeeld van gebed dat ze zien, en de eerste leraar van het Woord in hun leven. De kerk zou niet de enige plek moeten zijn waar je kind geestelijk onderricht krijgt – het zou een plek moeten zijn die voortbouwt op wat je thuis al doet.
Als je deze rol niet serieus neemt, zal de wereld je plaats innemen. De media zullen je kind leren wat het moet geloven en het internet zal hun waarden vormen.
Als je als ouder afwezig bent geweest, is het tijd om te stoppen met het uitbesteden van wat God je heeft geroepen te doen.
Maak tijd vrij om met je kinderen de Bijbel te lezen, met ze te bidden of te praten over wat God voor je betekent. Wees aanwezig. Wees doelbewust. Wacht niet tot iemand anders doet wat God van je vraagt.
VERDERE STUDIE: Deuteronomium 6:6-7, Psalm 78:4
HET GOUDKLOMPJE: God verwacht dat je de eerste stem van de waarheid bent die je kind hoort, het eerste voorbeeld van gebed dat ze zien en de eerste leraar van het Woord in hun leven.
GEBED: Vader, dank U voor het kostbare geschenk van kinderen. Ik zal mijn rol als ouder of verzorger nooit licht opvatten. Ik leid mijn huis met Uw Woord en Geest. Mijn kinderen leren U diepgaand kennen door wat ze elke dag van mij leren en zien. In Jezus’ naam, amen.
FAMILIENSERIE: ERZIEHUNG BEGINNT ZU HAUSE
Apostel Grace Lubega
Sprüche 22,6 (EU): – „Erzieh den Knaben für seinen Lebensweg, dann weicht er auch im Alter nicht davon ab.“
—
Wir leben in einer Zeit, in der manche Eltern ihre von Gott gegebene Aufgabe, ihre Kinder zu erziehen, lieber den Hausangestellten, Lehrern und gar dem Internet überlassen. Aber die Wahrheit ist, dass nichts oder niemand den täglichen Einfluss der Eltern oder des Vormunds auf das Kind ersetzen sollte.
In deinem Zuhause hast du die Rolle des Priesters inne. Das bedeutet, dass Gott von dir erwartet, dass du für dein Kind die erste Stimme der göttlichen Wahrheit und sein allererster Bibellehrer bist, sowie das erste Gebet, das es zu Gesicht bekommt. Die Kirche sollte nicht der einzige Ort sein, an dem dein Kind geistlich unterwiesen wird – die Kirche sollte auf dem aufbauen, was du bereits zu Hause praktizierst.
Wenn du es versäumst, diese Rolle ernst zu nehmen, wird die Welt deinen Platz einnehmen. Die Medien werden deinem Kind beibringen, was es zu glauben hat, und das Internet wird seine Werte prägen.
Wenn du als Elternteil bisher abwesend warst, ist es an der Zeit, die Verantwortung dafür zu übernehmen, wozu Gott dich berufen hat.
Nimm dir Zeit, mit deinen Kindern die Bibel zu lesen, mit ihnen zu beten oder darüber zu sprechen, was Gott für dich bedeutet. Sei präsent. Sei dabei zielgerichtet. Warte nicht darauf, dass jemand anderes tut, was Gott eigentlich dir aufgetragen hat.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: 5. Mose 6,6-7; Psalm 78,4
FAZIT: Gott erwartet von dir, dass du für dein Kind die erste Stimme der göttlichen Wahrheit und sein allererster Bibellehrer bist, sowie das erste Gebet, das es zu Gesicht bekommt.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für das kostbare Geschenk der Kinder in meinem Leben. Ich werde meine Rolle als Elternteil oder Erziehungsberechtigter niemals auf die leichte Schulter nehmen. Ich manage unser Zuhause mit Deinem Wort und Deinem Geist. Meine Kinder lernen Dich durch das kennen, was sie jeden Tag von mir lernen und in mir sehen. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Romans 12:2 (NKJV): “Do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good and acceptable and perfect will of God.”
—
For believers, there’s a profound choice to make: to live in God’s perfect will or in His permissible will. Both are part of God’s plan, but they lead to different outcomes.
God’s permissible will is what He allows for your life. It’s not necessarily a bad path; you might find success and blessings along the way. However, it’s a life of “what could be.” It might feel comfortable and look good on the surface, which is why many people mistakenly settle for it. They see success and assume they’re living in God’s best plan. But God’s kindness means He can still bless you even when you’re not in His perfect will, and this can sometimes be confused for His highest calling. Just because something is working doesn’t mean it’s His best for you.
In contrast, God’s perfect will is His ultimate, best plan for your life. This path may not always be easy, and it may challenge you, but it’s where you’ll find the deepest purpose, greatest impact, and truest joy. This is the kind of life that can change not just your circumstances, but generations. Following God’s perfect will is where you discover the real reason you were born, experience a peace that isn’t dependent on your circumstances, and build a legacy that lasts.
Don’t settle for “good enough.” Ask God to reveal His perfect will for you, and be courageous enough to follow it, even when it’s difficult. He will guide you, strengthen you, and be with you every step of the way.
FURTHER STUDY: Jeremiah 29:11; Psalm 32:8
GOLDEN NUGGET: God’s perfect will is His ultimate, best plan for your life. This path may not always be easy, and it may challenge you, but it’s where you’ll find the deepest purpose, greatest impact, and truest joy.
PRAYER: Loving Father, thank You for the great plans You have for my life. I don’t want to live in what You simply allow; I want to live in what You truly desire for me. Show me Your perfect will. I receive the courage to choose it, and the strength to walk in it every day. In Jesus’ name, Amen.
LONDAWO EKYA KATONDA EKISINGA
Omutume Grace Lubega
Abaruumi 12:2 NKJV: “Temufaanana nsi eno, wabula mukyusibwe olw’okuzza obuggya ebirowoozo byammwe, mulyoke mugezese Katonda by’ayagala ebirungi, ebisiimibwa era ebituukiridde.”
—
Nga abakkiriza, tulina eky’okusalawo ekikulu: Okubeera mu kwagala kwa Katonda okutuukiridde oba mu kwagala Kwe okukkirizibwa. Byombi bino biri kitundu ku nteekateeka ya Katonda naye ebibivaamu bya njawulo.
Okwagala okukkirizibwa byebyo Katonda by’Akkiriza eri obulamu bwo. Tekitegeeza nti kkubo bbi; osobola okufuniramu emikisa n’obuwanguzi mu lyo. Wabula, bulamu bwa “kiki ekiyinza okuba.” Buyinza okuwulikika nga obulamu obuteredde era obulungi ku ngulu, era nga eno ye nsonga lwaki abantu bangi bakola ensobi y’okubusigalamu. Balaba obuwanguzi nebalowooza nti bali mu nteekateeka ya Katonda esingayo. Wabula okusaasira kwa Katonda kitegeeza nti Akyayinza okukuwa omukisa ne bw’otabeera mu kwagala Kwe okutuukiridde, era kino bulijjo kiyinza okubuzaabuzibwa n’okuyitibwa Kwe okwa waggulu ennyo. Olw’okuba ekintu kikola bulungi, si bukakafu bumala nti kye kisinga Kye eri ggwe.
Ku ludda luli, okwagala kwa Katonda okutuukiridde kye kisingayo kye, enteekateeka Ye esinga eri obulamu bwo. Ekkubo lino liyinza obutabeera lyangu bulijjo, era liyinza okukusoomooza, naye gy’ojja okusanga ekigendererwa eky’ebuziba ennyo, ekkomo erisingayo n’essanyu erya nnamaddala. Kino kye kika ky’obulamu ekitakyusa mbeera zo kyokka wabula n’emirembe gyo. Mu kugoberera okwagala kwa Katonda okutuukiridde mwosangira ensonga entuufu lwaki wazaalibwa, n’osisinkana eddembe eritava ku kiki ky’oyitamu n’oguzimba omukululo ogusigalawo.
Tokkakkanira ekyo “ekirungi ekimala.” Saba Katonda Akubikkulire okwagala Kwe okutuukiridde gy’oli, era obeere muvumu ekimala okukugoberera, ne bwe kiba nga kizibu. Ajja kukuluŋŋamya, Akugumye, era Abeere naawe ku buli ddaala mu lugendo lwonna.
YONGERA OSOME: Yeremiya 29:11, Zabbuli 32:8
AKASUMBI KA ZAABU: Okwagala kwa Katonda okutuukiridde kye kisingayo Kye, enteekateeka Ye esinga eri obulamu bwo. Ekkubo lino liyinza obutabeera lyangu bulijjo, era liyinza okukusoomooza, naye gy’ojja okusanga ekigendererwa eky’ebuziba ennyo, ekkomo erisingayo n’essanyu erya nnamaddala.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, weebale nnyo ku lw’enteekateeka ennene z’olina eri obulamu bwange. Saagala kubeera mu ekyo ky’Okkiriza obukkiriza kyokka; njagala kubeera mu ekyo ky’oyagala gyendi mu butuufu. Ndaga okwagala kwo okutuukiridde. Nfuna obuvumu okubulonda, n’amaanyi okubutambuliramu buli lunaku. Mu linnya lya Yesu, amiina.
TOORANA EKIRIKUKIRAYO OBURUNGI
Entumwa Grace Lubega
Abarooma 12:2: Kandi mutashushanisibwa n’ab’obusingye obu, kureka muhindurwe basya ahabw’okugarurwa obusya omu biteekateeko byanyu, mubone kumanya gye ebi Ruhanga akunda,
oku biri birungi, ebirikusiimwa, kandi ebihikire buzima.
—
Abaikiriza bashemereire kucwamu ahagati y’okutuura omu kukunda kwa Ruhanga okurungi nari omu ki Ruhanga aikiriize. Byona biri omunteekateeka ya Ruhanga kwonka nibizaara ebitarikushushana.
Eki Ruhanga aikiriize aha magara gaawe tikibi. Nobaasa n’okukitungiramu omugisha omumuhanda. Kwonka n’amagara “g’ekyakubaireho.” Nikibaasa kugira okubukaara kandi kireebekye nk’ekintu kirungi aha mutwe gwakyo enshonga ahabw’enki baingi nibagyenderaaho. Nibareeba obusinguzi bateekateka ngu bari omukirikukirayo oburungi. Kwonka Ruhanga okugira embabazi nikimanyisa ngu nabaasa kukuha omugisha n’obu otari omu nteekateeka ze ezirikukirayo oburungi haza obumwe ekyo tukitwaara nk’ekirikukirayo. Okugira ngu ekintu nikikoragye tikirikumanyisa ngu nikyo kirikukirayo oburungi eki Ruhanga akwinire.
Nobwo, okukunda kwa Ruhanga okurungi nikwo kurikujirayo, kandi enteekateeka enungi munonga ey’amagara gawe. Omuhanda ogwo nigubaasa obutoroba obutoosha nangwa nigubaasa n’okukugumira kwonka nigwo orashangyemu ekigyendererwa ky’amagara gawe n’okushemererwa. Aga nigo magara agatarikuhindura amagara gawe gonka kureka n’obusingye oburikwiija. Omukukuratira okukunda kwa Ruhanga okurungi nimwo orikushanga enshonga ahabw’enki wazairwe haza okagira obusingye oburengire ebi orikurabamu rero okombeka eky’okukwijukiraho ekirigumaho waheza kuriga omu magara aga.
Otamarwa na eky’orikweta kirungi. Buza Ruhanga akushuururire ekirungi ekiri kukirayo rero obe emanzi okikuratire. Naza kukuhabura, akuhe amaani kandi abe naiwe omuri buri kimwe.
SHOMA NEBI: Yeremia 29: 11, Zabuuri 32:8
EBIKURU MUNONGA: Okukunda kwa Ruhanga okurungi nikwo kurikukirayo, kandi enteekateeka enungi ey’amagara gaawe. Omuhanda ogwo nigubaasa obutoroba obutoosha nangwa nigubaasa n’okukugumira kwonka nigwo orashangyemu ekigyendererwa ky’amagara gaawe n’okushemererwa.
ESHAARA: Taata omukundwa, yebare ahabw’enteekateeka ez’amaani ezi oiniire amagara gangye. Tindikwenda kutuura omu kindikwenda nyowe kanye kureka ekyo eki orikwendeza amagara gangye. Nyoreka eki orikwendeza amagara gangye. Ninza kwakiira obumanzi bw’okutoorana ekyo hamwe n’amaani g’okukigyenderamu buri eizooba. Omu iziina rya Yesu, Amina.
KOMAMU EKYA RUHANGA EKIKUKIIRAYO
Omukwenda Grace Lubega
Abaruumi 12:3(NKJV): “Mutesisaniza hali ensi enu, baitu muhindurwe habw’okugarura buhyaka entekereza yanyu, nikwo mugumye okugonza kwa Ruhanga okurungi kandi okukw’ikirizibwa kandi okuhikiriire.”
—
Hali abaikiriza, haliyo okukomamu okukuru okwina kukorwa: okwomeera omu kugonza kwa Ruhanga okuhikiriire orundi okugonza kwa Ruhanga okukw’ikirizibwa. Byoona biri kicweka hali entekaniza ya Ruhanga, baitu bitwara hali ebirugwamu ebikwahukana.
Okugonza kwa Ruhanga okukw’ikirizibwa kuli ekyo ekya Ruhanga Aikiriza hali obwomezi bwawe. Tikiri ngu omuhanda ogwo guli mubi; osobora kusanga okusingura n’emigisa omu muhanda ogwo. N’obukyakubaire, buli bwomezi obwa “ekyo ekyakubaire. “Kusobora kuba nk’okuteekana n’okuzooka kurungi haiguru, nikyo habwaki abantu baingi omu nsobi bateekana n’ekyo. Barora okusingura kandi nibatekereza bakwomeera omu ntekaniiza ya Ruhanga ekukiirayo. Baitu oburungi bwa Ruhanga kimanyisa Akyasobora kuhereza omugisa nobwokuba otali omu kugonza Kwe okuhikiriire, kandi kinu kisobora obundi kutwarwa nka okwetwa Kwe okukiirayo. Habwokuba ekintu kikukora, tikimanyisa kiri Ekye ekikusingiirayo kimu hali iwe.
Omu mulingo ogundi, okugonza kwa Ruhanga okuhikiriire nikyo ekikuru, entekaniza ekukirayo hali obwomezi bwawe. Omuhanda gunu kusobora obutaba mwangu kandi gusobora okukutalibaniza, baitu niho osanga ekigenderwa eky’omunziha, okukora okw’amaani, kandi omuhimbo ogw’amananu. Bunu nibwo obwomezi obukusobora kuhindura hatali enyikara yawe yonka, baitu obusinge. Omu kuhondera okugonza okwa Ruhanga okuhikiriire niho ozoleera ensonga yonyini habwaki wazairwe, kuba n’obusinge obutakusigikira hali enyikara yawe, kandi okwombeka ekirale ekikw’ikaraho.
Otateekana habwa “kirungi kikumara. “Saba Ruhanga akusukule okugonza Kwe okuhikiriire hali iwe, kandi obe mumanzi ekikumara okukuhondera, n’obukikuba kigumiire, Aijja kukwebembera, kukuha amaani, kandi Abe naiwe buli kigere omu muhanda.
GALIHYA N’OSOMA: Yeremiya 29:11, Zabuli 32:8
EKIKURU MUBYONA: Okugonza kwa Ruhanga okuhikiriire nikyo ekikuru, entekaniza ekukirayo hali obwomezi bwawe. Omuhanda gunu kusobora obutaba mwangu kandi gusobora okukutalibaniza, baitu niho osanga ekigenderwa eky’omunziha, okukora okw’amaani, kandi omuhimbo ogw’amananu.
ESAARA: Taata ow’okugonza, nkusiima habw’entekaniza Zawe ez’amaani ezoine omu bwomezi bwange. Tinkugonza kwomeera omuli ekyo ekyoikiriza bw’ikiriza; nkugonza kwomeera omuli ekyo mananukwo ekyongondeza. Nyolekya okugonza Kwawe okuhikiriire. Nkutunga obumanzi. Okukikomamu, n’amaani g’okukirubatiramu obutoosa. Omu ibara Lya Yesu, Amiina.
YER GINMA BER LOYO I LUBANGA
Lakwena Grace Lubega
Jo Roma12:2(KJV): Pe wulub tam me lobo man, ento wuwek Lubaŋa olok tamwu odok nyen, wek omi wuniaŋ i gin ma Lubaŋa mito, gin maber, ma yomo cwinye, ma roc mo pe iye.
—
Macalo dano maye i kom Kricito, tye gin ma myero iyer: me kwo i miti pa Lubanga maber loyo onyo i gin manok ma en twero mini. Ducu weng obedo dul yub pa Lubanga, ducu kelo adwogi mapatpat.
Miti pa Lubanga En aye gin ma en aye time i kwo. Pe obedo yo marac me lubu pi kwoni. Itwero timo maber dok inongo gum iyo ne. Kono do obedo kwo man ni twero bedo ngo.” Twero nen calo ginma yot, doko leng ki woko en ma omiyo dano mapol gem iye. Gin meno gin maber ci gitamo ni gitye ka kwo i miti pa Lubanga maber loyo . Ento kica pa Lubanga tyeloke ninen pud twero mini gum kadi kabed pe itye i miti me kikome dok ma kare mukene gitwero nyweno ne woko ki lwongo ne ma malo. Pien jami tye ka time pe nyutu ni meno obedo gin maber loyo piri.
Cidong pingo pol dano yee gak i gin manok ma Lubanga twero miyo ne? Pien en nen ber; ento gi winyo ni gitye ka timo maber dok gin tamo ni meno aye gin ducu ma Lubanga tye kwede pigi.
Ento ada tye kany: Lubanga kite ber wa irwom ma en pwod cobo cike ne mogo kadi wa i gin manok ma en yee timo ne piri. Man aye oweko jo mukene tero ni obedo miti ne maber loyo pigi. Ento pe iwek jami aryo ni onywen wii. Mere pien ginmoni petye katic pe teloke ni meno aye ginma ber loyo ma Lubanga twero timo ne piri.
Me lapore, miti pa Lubanga kikome obedo yube kikome pi kwo ni. Yo man polkare pe twero bedo yot, twero mini banya, ento kenyo en aye inongo tyenlok ma kwo ma dong loyo ducu, adwogi maber kato, dok yomcwiny ma dong loyo aloya. Man obedo kit kwo ma twero loko tekare ni keken, ento bene yalwak. Lubu miti pa Lubanga kikome en aye weko iniang tyenlok kikome ma oweko ginywali. Nongo kuc ma pe jenge ikom tekareni doko kelo nying ma rii pi naka.
Pe iye gurepiny ikom “ginma tidi”. Peny Lubanga wek onyuti miti ne pi kwoni maber loyo. Bed ki tekcwiny me lubu ne kadi kace tek. En binyuti yoo, bijingo cwinyi dok biwot kwedi ka ducu.
KWAN MUKENE: Jeremia 29:11; Jabuli 32:8
LWOD MADIT: miti pa Lubanga kikome obedo yube kikome pi kwo ni. Yo man polkare pe twero bedo yot, twero mini banya, ento kenyo en aye inongo tyenlok ma kwo ma dong loyo ducu, adwogi maber kato, dok yomcwiny ma dong loyo aloya.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi yub madito ma itye kwede pi kwona. Pe amito kwo i ginma iye keken; amito kwo kwo ma cwinyi mito pi an ada. Nyuta miti ni maber loyo pi kwona. An abi nongo tek cwiny me yero ne, dok tek cwiny me wot iye nino ducu. Inying Yecu, Amen.
Loading…
KOSEU NAEBELARA AKERE NA EDEKE
Ekiyakia Grace Lubega
Iromayon 12:2 (NKJV): Kwabo sirikiputo nuka ikar kalu, konye kanuka aisiteteunio naka aomisiokus kijulakinos, tetere igimorete nuekoto Edeke, nuejok, ka nuisiyalamikinito, ka nuedolito da.
—
Kanuka iyuunak, ejai asekunet napolon na ejai aseun: aijar akote naka Edeke naitebeikina arai kotoma akote na acamaki Ŋesi. Kere eraasi atutubet naka ainapetait Edeke, konye eyaŋaunete iboro nuegitakina.
Akote Edeke na ecamakinitai erai nuecamakini Ŋesi kanuka aijarakon. Mam erai ebe erai erot loka aronon; imina jo kodum apedor keda arereŋesio korot da. Konye, erai aijar naka “na ti erai.” Emina kosub bala ejokuna kitei okuju da ejok teni, ŋesi ibucanarata ituŋa nuipu acamun ŋes. Ewanyunete apedor kosodete atubokin ebe ejarete kotoma anuekwetaritai akere nuka ainapeta Edeke. Konye asianut Edeke epoloikinit ebe epedori Ŋesi aisirereŋ jo karaida mam jo ijai akote ke naitebeikina, ido icie isaawan eyaŋanaro nuerono kwape anyaraunet Ke naikiara akere. Mere ebe naarai iswamai ibore apolouke araasi nuabelara akere nuajaatatar Ŋesi kanukon.
Kotoma agitakina, akote Edeke naitebeikina erai ainapetait Ke naekwetaritai, na ebelara akere kanuka aijarakon. Mam alosit duc emina apatanu, ido emina iniŋ jo, konye erai ne idumakini jo alosikinet naidul akere, atiror naepol akere keda aiyalama na abeit. Lo ŋesi eipone loka aijar loepedori aijulakin mere ijautene kon bon, konye aturio. Atupakin akote Edeke naitebeikina ŋesi ibunio jo adumun apeleikinet alope na iurunere jo, adumun ainapakina namam erai kanuka ijautene kon, kosodi adukun ejenune loesalakini.
Mam icamuni ainyamakin kanuka “anuetamitos.” Kiŋit Edeke apukun alosikinet Ke kanukon, ido kotitiŋor ne edolit atupakin ŋes, karaida etiono. Ebuni Ŋesi aiŋarenikin jo, aitogogoŋ ko ka ajaun keda jo alosit kere.
ASIOMAN NAIYATAKINA: Yeremia 29:11; Isabulin 32:8
NUEPOSIK BALA ESABU: Akote Edeke naitebeikina erai ainapetait Ke naekwetaritai, na ebelara akere kanuka aijarakon. Mam alosit duc emina apatanu, ido emina iniŋ jo, konye erai ne idumakini jo alosikinet naidul akere, atiror naepol akere keda aiyalama na abeit.
AILIP: Lominat Papa, Eyalama kanuka ainapeta nutieik nuijatatar Jo kanuka aijaraka. Mam eoŋ akoto aijar kotoma kanu icamakini Jo bon; akoto eoŋ aijar kotoma kanu teni ipuda Jo kanuka. Kitodikinai akote Kon naitebeikina. Ejauni atitiŋu asekun ŋes, ka agogoŋu alosit kotoma ke ŋinipaaran. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
CHAGUA KILICHO BORA KWA MUNGU
Mtume Grace Lubega
Warumi 12:2 (NKJV): “Wala msiifuatishe namna ya dunia hii; bali mgeuzwe kwa kufanywa upya nia zenu, mpate kujua hakika mapenzi ya Mungu yaliyo mema, ya kupendeza, na ukamilifu.”
—
Kama mwamini, una chaguo muhimu: kuishi katika mapenzi kamili ya Mungu au katika mapenzi yale aliyoyaruhusu. Yote yapo katika mpango wa Mungu, lakini yana matokeo tofauti.
Mapenzi yanayoruhusiwa na Mungu ni yale anayoyakubali katika maisha yako. Si lazima iwe njia mbaya; unaweza kupata mafanikio ukiwa unaendelea na maisha. Hata hivyo, ni maisha ya “ingekuwaje kama ningeenenda katika mapenzi kamili.” Unaweza kuhisi kuwa ni ya kuridhisha na hali ya kawaida na kuonekana ni maisha mazuri lakini kwa juu juu, na ndiyo sababu watu wengi hukosea na kuridhika nayo. Wanaona mafanikio na kudhani wanaishi katika mpango bora wa Mungu. Lakini wema wa Mungu unamaanisha kwamba bado anaweza kukubariki hata pale ambapo haupo katika mapenzi yake kamili, na jambo hili linaweza kuchanganywa na wito wake wa juu kabisa. Kwa jambo kufanya kazi hakumaanishi kwamba ndicho kitu bora alichokupangia Mungu.
Kwa upande mwingine, mapenzi kamili ya Mungu ni mpango wake wa juu kabisa na bora zaidi kwa maisha yako. Njia hii huenda isiwe rahisi kila wakati, na inaweza kukupa changamoto, lakini ndiyo utakayopata kusudi la kweli, athari kubwa zaidi, na furaha ya dhati. Hii ndiyo aina ya maisha yanayoweza kubadilisha si tu hali zako, bali hata vizazi vijavyo. Kuenenda na mapenzi kamili ya Mungu ndipo unagundua sababu halisi ya kuzaliwa kwako, unapata amani isiyotegemea hali zako, na kujenga urithi unaodumu.
Usiridhike na “inatosha tu.” Muombe Mungu akufunulie mapenzi yake kamili juu ya maisha yako, kisha uwe na ujasiri wa kuyafuata hata pale inapokuwa ngumu. Yeye atakuongoza, atakutia nguvu, na atakuwa pamoja nawe katika kila hatua ya safari yako.
MASOMO YA ZIADA: Yeremia 29:11; Zaburi 32:8
UJUMBE MKUU: Mapenzi kamili ya Mungu ni mpango wake wa juu kabisa na bora zaidi kwa maisha yako. Njia hii huenda isiwe rahisi kila wakati, na inaweza kukupa changamoto, lakini ndiyo utakayopata kusudi la kweli, athari kubwa zaidi, na furaha ya dhati.
SALA: Baba mpenzi, asante kwa mipango mikubwa uliyonayo kwenye maisha yangu. Sitaki kuishi tu katika kile unachokiruhusu; nataka kuishi katika kile unachokitaka kweli kwa ajili yangu. Nioneshe mapenzi yako kamili. Napokea ujasiri wa kuchagua, na nguvu za kutembea ndani yake kila siku. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
KIES GODS BESTE
Apostel Grace Lubega
Romeinen 12:2 (HSV): “En word niet aan deze wereld gelijkvormig, maar word veranderd door de vernieuwing van uw gezindheid om te kunnen onderscheiden wat de goede, welbehaaglijke en volmaakte wil van God is.”
—
Gelovigen staan voor een diepgaande keuze: leven in Gods volmaakte wil of in Zijn toegestane wil. Beide maken deel uit van Gods plan, maar ze leiden tot verschillende uitkomsten.
Gods toegestane wil is wat Hij toestaat in je leven. Het is niet per se een slecht pad; je kunt onderweg succes en zegeningen vinden. Het is echter een leven van “wat zou kunnen zijn”. Het kan comfortabel aanvoelen en oppervlakkig goed lijken, en daarom kiezen veel mensen voor deze pad. Ze zien succes en gaan ervan uit dat ze in Gods beste plan leven. Maar Gods goedheid betekent dat Hij je nog steeds kan zegenen, zelfs als je niet in Zijn volmaakte wil bent, en dit kan soms verward worden met Zijn hoogste roeping. Dat iets werkt, betekent niet dat het Zijn beste voor je is.
Gods volmaakte wil daarentegen is Zijn ultieme, beste plan voor je leven. Dit pad is misschien niet altijd gemakkelijk en het kan je uitdagen, maar het is waar je het diepste doel, de grootste impact en de meest ware vreugde zult vinden. Dit is het soort leven dat niet alleen je omstandigheden, maar generaties lang kan veranderen. Door Gods volmaakte wil te volgen, ontdek je de ware reden waarom je geboren bent, ervaar je een vrede die niet afhankelijk is van je omstandigheden en bouw je een blijvende erfenis op.
Neem geen genoegen met “goed genoeg”. Vraag God om Zijn volmaakte wil voor je te onthullen en wees moedig genoeg om die te volgen, zelfs als het moeilijk is. Hij zal je leiden, je sterken maken en bij je zijn, elke stap van de weg.
VERDERE STUDIE: Jeremia 29:11; Psalm 32:8
HET GOUDKLOMPJE: Gods volmaakte wil is Zijn ultieme, beste plan voor jouw leven. Dit pad is misschien niet altijd gemakkelijk en het kan een uitdaging voor je zijn, maar het is waar je het diepste doel, de grootste impact en de meest ware vreugde zult vinden.
GEBED: Liefdevolle Vader, dank U voor de grote plannen die U voor mijn leven hebt. Ik wil niet leven in wat U zomaar toestaat; ik wil leven in wat U werkelijk voor mij wenst. Laat mij Uw volmaakte wil zien. Ik ontvang de moed om ervoor te kiezen en de kracht om er elke dag in te wandelen. In Jezus’ naam, Amen.
WÄHLE GOTTES VOLLKOMMENEN WILLEN
Apostel Grace Lubega
Römer 12,2 (LUT): „Und stellt euch nicht dieser Welt gleich, sondern ändert euch durch Erneuerung eures Sinnes, auf dass ihr prüfen könnt, was Gottes Wille ist, nämlich das Gute und Wohlgefällige und Vollkommene.“
—
Gläubige müssen sich entscheiden, ob sie in Gottes perfektem Willen oder in Seinem zulässigen Willen leben wollen. Beide sind Teil von Gottes Plan, aber sie führen zu unterschiedlichen Ergebnissen.
Gottes zulässiger Wille ist das, was Er für dein Leben zulässt. Das ist nicht unbedingt etwas Schlechtes und du magst auf dieser Reise Erfolg und Segen vorfinden. Aber es ist ein Leben nach dem Motto: „Es hätte etwas Besseres sein können“. Es mag Genugtuung bieten und oberflächlich betrachtet gut aussehen, deshalb geben sich viele Menschen fälschlicherweise damit zufrieden. Sie sehen den Erfolg und nehmen an, dass sie Gottes besten Plan ausleben. Aber Gottes Güte bedeutet, dass Er dich auch dann segnen kann, wenn du nicht in Seinem perfekten Willen lebst, und das kann manchmal mit Seiner höchsten Berufung verwechselt werden. Nur weil etwas funktioniert, heißt es noch lange nicht, dass es Sein Bestes für dich ist.
Im Gegensatz dazu ist Gottes vollkommener Wille Sein ultimativer, bester Plan für Dein Leben. Dieser Pfad mag nicht immer einfach sein und dich herausfordern, aber er ist der Ort, an dem du den tiefsten Sinn, den größten Einfluss und die größte Freude erleben wirst. Das ist ein Leben, das nicht nur deine Umstände, sondern ganze Generationen verändern kann. Indem du Gottes perfektem Willen folgst, entdeckst du den wahren Grund dafür, warum du geboren wurdest, du erfährst einen Frieden, der nicht von deinen Umständen abhängt, und schaffst ein Vermächtnis, das wirklich Bestand hat.
Gib dich also nicht mit Wenigem zufrieden. Bitte Gott, dir Seinen perfekten Willen zu zeigen. Sei mutig genug, Ihm zu folgen, auch wenn es schwerfällt. Er wird dich führen, dich stärken und bei jedem einzelnen Schritt an deiner Seite sein.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Jeremia 29,11; Psalm 32,8
FAZIT: Gottes vollkommener Wille Sein ultimativer, bester Plan für Dein Leben. Dieser Pfad mag nicht immer einfach sein und dich herausfordern, aber er ist der Ort, an dem du den tiefsten Sinn, den größten Einfluss und die größte Freude finden wirst.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für die großen Pläne, die Du für mein Leben vorgesehen hast. Ich möchte nicht in dem Willen leben, den Du gerade zulässt, sondern in dem Willen, den Du Dir wirklich für mich wünschst. Zeige mir Deinen perfekten Willen. Ich empfange hiermit den Mut, mich dafür zu entscheiden, und die Kraft, jeden Tag darin zu wandeln. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →