Two Levels of Consecration
The Phaneroo Devotion: Two Levels of Consecration
Apostle Grace Lubega
Romans 12:1 (NIV): “Therefore, I urge you, brothers and sisters, in view of God’s mercy, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God; this is your true and proper worship.”
—
What is consecration?
Consecration, among other things, means being set apart for God’s special purpose. It is living a life that belongs fully to the Lord.
There are two important levels of consecration that every believer should understand.
The first level is consecration by God Himself. The Apostle Paul speaks of this in Romans 1:1 when he describes himself as, “Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God.” In this sense, God is the one who chooses us and sets us apart for His purposes. Without God’s first act of consecration, we cannot truly live for Him.
The second level is our personal consecration. This is when we choose to consecrate ourselves because we recognize that God has already set us apart. We make a deliberate decision to live for Him every day. This means keeping ourselves pure, obeying God, and serving Him faithfully. It is our way of saying, “God, You have made me Yours, and I now dedicate my life to You.”
This is what it means to offer ourselves as living sacrifices, as our theme scripture teaches. The same truth is reflected in 2 Timothy 2:21, which says, “If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the Master’s use, and prepared unto every good work.”
It is important to understand both kinds of consecration. God’s consecration is His work in us, while our personal consecration is our response. It is how we show that we truly desire to belong to Him and to live for His glory. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Hebrews 12:1, 2 Corinthians 6:17
GOLDEN NUGGET: God’s consecration is His work in us, while our personal consecration is our response. It is how we show that we truly desire to belong to Him and to live for His glory
PRAYER: My loving Father, thank You for setting me apart for Your purpose. I choose each day to offer myself completely to You. I lay aside every weight and fix my eyes on You as my ultimate goal. My Spirit yields to You alone. I am Yours, now and forever. In Jesus’ name, Amen.
EMITENDERA EBIRI EGY’OKWAWULIBWA
Omutume Grace Lubega
Abaruumi 12:1 (NIV): Kyenvudde mbeegayirira, ab’oluganda, olw’okusaasira kwa Katonda, okuwangayo emibiri gyammwe, ssaddaaka ennamu, entukuvu, esanyusa Katonda, kwe kuweereza kwammwe okutuufu era okusaanidde.
—
Okwawulibwa kye ki?
Okwawulibwa, mu bintu ebirala, kitegeeza okwawulibwa ku lw’ekigendererwa kya Katonda eky’enjawulo.
Kwe kubeera mu bulamu nga bwewaddeyo bwonna eri Mukama.
Waliwo emitendera ebiri emikulu egy’okwawulibwa buli mukkiriza gy’alina okutegeera.
Omutendera ogusooka kwe okwawulibwa Katonda Yennyini.
Omutume Pawulo ayogera ku nsonga eno mu Abaruumi 1:1 bw’ayogera nti, “Pawulo, omuddu wa Yesu Kristo, eyayitibwa okuba omutume, eyayawulibwa enjiri ya Katonda.” Mu ngeri eno, Katonda Yatulonda N’atwawula ku lw’ebigendererwa Bye. Awatali kikolwa Kya Katonda kisooka eky’okwawula, tetusoba kubeera wo mumazima ku Lulwe.
Omutendera ogw’okubiri kwe okw’awulibwa kwaffe okw’assekinnoomu.
Wano we tusalawo okw’eyawula ffe bennyini kubanga tukimanyi nti Katonda yatwawula dda. Tusalawo mu bugenderevu okubeera ku Lulwe buli lunaku.
Kino kitegeeza okwekuuma nga tuli balongoofu, nga tugondera Katonda, era nga tumuweereza n’obwesigwa. Y’engeri yaffe ey’okugamba nti, “Katonda, Onfudde Wuwo, era kati mpaayo obulamu bwange Gy’oli.”
Kino kitegeeza okwewaayo nga ssaddaaka ennamu, ng’ekyawandiikibwa kyaffe ekiguddewo bwe kiyigiriza. Amazima ge gamu geeyolekera mu 2 Timosewo, egamba, “Kale omuntu bwe yeerongoosaako ebyo, anaabeeranga ekintu eky’ekitiibwa, ekyatukuzibwa, ekisaanira omwami okuweerezanga ekyalongooserezebwa buli mulimu omulungi.”
Kikulu okutegeera ebika byombi eby’okwawulwa.
Okw’awulibwa kwa Katonda gwe mulimu Gwe mu ffe, ate nga okw’eyawula kwaffe okw’obuntu kwe kuddamu kwaffe.
Y’engeri gye tulagamu nti ddala twagala okubeera babe era okubeera abalamu olw’ekitiibwa Kye.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Abebbulaniya 12:1, 2 Abakkolinso 6:17
AKASUMBI KA ZAABU: Okw’awulibwa kwa Katonda gwe mulimu Gwe mu ffe, ate nga okw’eyawula kwaffe okw’obuntu kwe kuddamu kwaffe.Y’engeri gye tulagamu nti ddala twagala okubeera babe era okubeera abalamu olw’ekitiibwa Kye.
ESSAALA: Kitange omwagazi, Weebale kunjawula olw’ekigendererwa kyo. Nonda buli lunaku okwewaayo ddala Gy’oli. Nteeka ku bbali buli buzito ne nzisa amaaso gange ku Gwe ng’ekigendererwa kyange ekisembayo. Omwoyo gwange nguwaayo eri Gwe wekaNze ndi wuwo, kati n’emirembe gyonna.
Mu linnya lya Yesu, Amiina.
EMITINDO EBIRI Y’OKWAHURWA
Entumwa Grace Lubega
Abarooma 12:1: Emicwe eshemereire amagara ag’Obukristaayo Nahabw’ekyo, B’eishe-emwe, nimbeeshengyereza ahabw’embabazi za Ruhanga, ku muhayo emibiri yaanyu kuba ebitambo ebihuriire, ebirikwera, kandi ebirikusiimwa Ruhanga, nikwo kuheereza kwanyu oku mushemereire kumuha.
—
Okwahurwa nikimanyisa ki?
Kimwe aha bikirikumanyisa n’okwahurwa aha bandi ahabw’ekigyendererwa kya Ruhanga eky’omutaano. N’okuhayo amagara gawe goona ahari Ruhanga.
Hariho emitindo ebiri y’okwahurwa ei buri mwikiriza ashemereire kwetegyereza.
Omutindo gw’okubanza n’okwahurwa Ruhanga. Omutume Paulo nakigambaho omubarooma 1:1 obw’arikweyeta Paulo omuhuuku wa Yesu Kristo, owayeetsirwe kuba entumwa, akashoroorerwa engiri ya Ruhanga.
Aha nitureeba ngu Ruhanga niwe arikututoorana kandi akatwahura ahabw’ekigyendererwa kye. Titurikubaasa kwehayo buzima ahari Ruhanga atabandize kutushoroora omu bandi.
Omutindo gwakabiri n’okwehayo itwe nk’abantu. Aha n’obuturikweyahura tukehayo ahari Ruhanga ahabw’okuba nitureeba ngu Ruhanga yatwahwireho. Nitucwamu kuhayo amagara gaitu obutosha.
Eki nikimanyisa okweshemeza, okworobera Ruhanga hamwe n’okumuheereza obutaruha. Nitukira kugira ngu Ruhanga ompindwiire owawe kandi hati ninyehayo ahari iwe. Okuhayo amagara gaitu nikimanyisa okuhayo emibiri yaitu nk’ebitambo ebihuriire nk’eky’ahandiikirwe kyaitu okukirikwegyesa. Amazima aga nigoreekwa n’omukitaabo kya 2 Timoseo 2:21, nihagira hati, Omuntu weena ku arikweshemeza yaayetaanisa n’ebyo, aryaba orwabya rw’okukoresa omurimo gw’ekitiinisa, orweziibwe, orutebeekanisiibwe ahabw’omurimo gwona omurungi.
Okukira byona nikirungi kwetegyereza emiringo y’okwahurwa egi yombi. Okwahurwa Ruhanga nikimanyisa omurimo gwe omur’itwe kandi okweyahura kwaitu n’okumugarukamu.
N’okuturikworeka ngu nitweteenga okuba abe n’okuhayo amagara gaitu ahabw’ekitiinisa kye. Areruya!
SHOMA N’EBI: Abaheburaayo 12:1, 2 Abakorinso 6:17
EBIKURU MUNONGA: Okwahurwa Ruhanga nikimanyisa omurimo gwe omur’itwe kandi okweyahura kwaitu n’okumugarukamu. N’okuturikworeka ngu nitweteenga okuba abe n’okuhayo amagara gaitu ahabw’ekitiinisa kye.
ESHAARA: Taata omukundwa, yebare okunshoroorera ekigyendererwa kyawe. Nintoorana okweherayo kimwe buri eizooba. Buri mugugu gwangye ningutuura kandi amaisho gangye ngata ahar’iwe nk’ekigyendererwa kyangye ekikuru. Omwoyo wangye nayehayo ahar’iwe wenka. Ndi owawe hati n’ebiro byona. Omu eizina rya Yesu, Amina.
AMADAARA ABIRI AG’OKWEYAHIKANIZAHO
Omukwenda Grace Lubega
Abarooma 12:1 (NIV): “Habwekyo, nimbesengereza, aboruganda, habw’kuroramu okuganyira kwa Ruhanga, okuhayo emibiri yaanyu nk’ekihongwa ekyomiire, ekisemiire, kandi ekikusemeza Ruhanga; kunu nukwo okuramya kwa we okw’amananu kandi okuhikire.”
—
Okweyahukanizaho nikyo ki?
Okweyahukanizaho, omubintu ebindi, kimanyisa kuba osoroirwemu habw’ekigendeerwa ekyembaganiza ekya Ruhanga. Kuli kwomeera obwomeezi buli omu mikono ya Mukama omubwijwire.
Haroho amadaara g’emirundi ebiri agomugaso ag’okweyahukanizaho omuikiriza weena agateekwa kwetegereza.
Idaara lyokubanza kuli kwahukanizibwaho okwa Ruhanga wenyini. Omukwenda Paulo abazaho hali kinu omu Abarooma 1:1 obwayesoboraaho nka, “Paulo, omuhereza wa Yesu Kristo, Ayayeserwe kuba omukwenda, ayahukanizibweho hali enjiri ya Ruhanga.” omuntekereza enu, Ruhanga Nuwe atukoma kandi natwahukanizaho habw’ebigendeerwa Bye. Hataroho ekikorwa kya Ruhanga eky’okwahukanizaho, itwe titukusobora kwomeera ha Bwe omumananu.
Idaara eryakabiri niryo ery’okweyahukanizaho nkaitwe. Hanu nuho tukomeramu kweyahukanizaho habwokuba itwe twetegeriize ngu Ruhanga amazireira kutubaganizaho. Itwe tukora encwamu tukigenderiire kwomeera ha Bwe buli kiro. Kinu kikumanyisa kwerinda twezere, nitworobera Ruhanga, kandi nitumuhereza nobwesigwa. Guli mulingo gwaitu ogw’okugamba, “Ruhanga, Iwe onfwoire wa We, kandi hati nanyowe mpaireyo obwomeezi bwange hali Iwe.”
Kinu nukwo kimanyisa kwehongayo nk’ebihongwa ebyomiire, nk’oku omutwe gw’ekyahandikirwe kyaitu gusomesa. Amananu nugo gamu nigolekwa omu 2 Timoseewo 2:21, enyakugamba, “kakusangwa omuntu habw’ekyo ayesemeza kuruga omuli binu, we naija kuba ekikwatwa eky’ekitinisa, ayeziibwe, kandi asemeriire habw’okukozesebwa Mukamuwe, kandi atekaniziibwe hali emirimo emirungi yoona.”
Kiri ky’omugaso kwetegereza okwahukanizibwaho kwoona okw’emirundi ebiri. Okwahukanizibwaho okwa Ruhanga guli mulimo Gwe omuli itwe, kunu okweyahukanizaho okwaitu kuli kugarukamu. Guli mulingo twoleka ngu mananukwo tukuruhiira kuba omumikono Ye kandi n’okwomeera habw’ekitinisa Kye. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Abaheburaayo 12:1, 2 Abakolinso 6:17
EBIKURU MUBYOONA: Okwahukanizibwaho okwa Ruhanga guli mulimo Gwe omuli itwe, kunu okweyahukanizaho okwaitu kuli kugarukamu. Guli mulingo twoleka ngu mananukwo tukuruhiira kuba omumikono Ye kandi n’okwomeera habw’ekitinisa Kye.
ESAARA: Taata wange arukugonza, webale habwokunyahukanizaho habw’ekigendeerwa kya We. Buli kiro ninkomamu kwehongayo nyeena hali Iwe. Nyowe ninteeka harubaju buli bulemeezi bwoona kandi ninteeka amaiso gange hali Iwe nk’okuruhiira kwange okukusingayo. Omwoyo gwange gwehayo hali Iwe wenka. Nyowe ndi wa We, hati nebiro byoona. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
RWOM ARYO ME LONYE
Lakwena Grace Lubega
Jo Roma 12:1(NIV): “Pi meno, utmegina ki lumegi na, abako doga botwu pi kica pa Lubaŋa, wumine kenwu macalo gitum makwo ma gityero bot Lubaŋa, gin maleŋ ma yomo cwiny Lubaŋa; ma en aye woro me cwinywu.”
—
Lonye mono obedo ngo?
Lonye ikin jami mukene, te lokke ni giketo in ma pat pi yub ma Lubanga omiyo. En obedo kwo kwo mupong pa Lubanga .
Tye rwom aryo ma pire tek ma lukricitayo ducu omyero oniang.
Rwom me acel aye ni Lubanga kikome aye lonyo in. Lakwena Paulo oloko i kom gin man ibuk pa Jo Roma 1:1 i kare ma en oloko i kome kekene ni, “Paulo, latic pa Yecu Kricito, ma dok kilwoŋo me bedo lakwena, ma ki lwoŋo en pat me tucu kwena maber pa Lubaŋa.”
I yo man, Lubanga aye ngat ma yerowa dok keto wan pat pi dog ticce. labongo Lubanga kwongo ki lonyo wa, ci pe watwero kwo ki ada pi En.
Rwom me aryo aye me lonye kekenwa. Man aye kare ma wayero me lonye kekenwa pien waniang ni Lubanga dong otyeko poko wan pat. Wamoko tamwa me kwo pi En nino ducu. Man tyen lokke ni gwoke labongo cilo mo, bedo lawiny bot Lubanga dok tic pi en ki cwinyi ducu. Man aye kit ma wa waco ni, “Lubanga, in dong iweko adoko megi, dok kombedi amiyo kwo na boti.”
Man aye tyen lok me mine macalo gitum makwo, macalo gin acoya wa pwonyo. Lok ada acel-li nen ibuk pa 2 Temceo 2:21, ma waco ni, “Ka dano mo opoke woko ki i kin jo magi, en bibedo dano awora, ma ki lonyo, dok rwatte pi tic pa Laditte, dok oyubbe pi tic ducu maber.”
Pire tek me niang lonye iyo aryo ni ducu. Kit ma Lubanga lonyo wan kwede ticce i wan, kun lonye wa piwa kenwa obedo lagamwa. En aye kit ma wanyuto kwede ni ada wamito bedo bote dok me kwo pi deyo ne Hallulja!
KWAN MUKENE: Jo Ibru 12:1, 2 Jo Korint 6:17
LWOD MADIT: Kit ma Lubanga lonyo wan kwede ticce i wan, kun lonye wa piwa kenwa obedo lagamwa. En aye kit ma wanyuto kwede ni ada wamito bedo bote dok me kwo pi deyo ne
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi poko an pat pi yub ma itye kwede. A yero nino ducu me mine boti. Aketo piny te mo keken dok aketo wanga ikomi calo ginma cwinya mito. Cwinya winyo in keken. An amegi, kombedi dok pi naka. Inying Yecu, Amen.
RWOM ARYO ME LONYERE
Akwena Grace Lubega
Jo Roma 12:1 (Lango): Pi mannono, omegona, abako doga baŋwu pi kica Obaŋa, imiye wunu kenwu acalo gin akwo ame oŋolli Obaŋa, gin acil ame yomo yi Obaŋa; man en woro me cunywu.
—
Lonyere obedo ŋo?
Lonyere, i akina jami okene, tero ni bedo ame i pokkere pi tio tic Obaŋa. Obedo kwoyo kwo ame obedo me a Rwot.
Tye rwom aryo me lonyere apire tek ame dano ducu ame oye myero niaŋ.
Rwom me acakki me lonyere obedo en ame Obaŋa ikome en atimo. Akwena Paulo loko ikom man i Jo Roma 1:1 ka en pore apire kene acalo, “Paulo, amiro a Kricito Yecu ame olwoŋo me bedo akwena, ote pokoro pi tic me rabo amut aber ame oya i baŋ Obaŋa.” Iniaŋ man, Obaŋa en aye yero wa eka te pokoro wa pi ticcere. Aboŋo koŋ tic Obaŋa me poko wa, wan mom otwero kwo pire i ateni.
Rwom me aryo obedo lonyere wa pirwa kenwa. Man obedo ka wan oyero me lonyere apirwa kenwa pien wan oniaŋ ni Obaŋa otyeko poko wa oko. Wan omoko tamwa me kwo pire nino ducu. Man tero ni gwokkere bedo acil, winyo kop Obaŋa, kede tic pire iyore agenne. Obedo yo me kobo ni, “Obaŋa, yin imia abedo meri, daŋ doŋ amiyo kwo na luŋ aluŋa boti.”
Man doŋ en ŋo ame tyeny jiri wa me tin kobo ka okobo ni wan myero omiye wunu kenwa acalo gin akwo ame oŋolli Obaŋa. Ateni acelo daŋ tye ame onyutte i 2 Temoteo 2:21, ame kobo ni, “Ka ce ŋattoro olonyere kun oweko kite areco oko, en bino bedo tabo ame otio kede i kare me kwogo, ame bedo acil, ame konyo won ot, ame oyikere pi ticcoro ducu aber.”
Pire tek tutwal me niaŋ kwone lonyere aryo ni. Lonyere Obaŋa obedo ticcere iyi wa, cite lonyere apirwa kenwa obedo jami ame wan otimo. Obedo kit ame wan onyutte kede ni i ateni wan omito bedo mere kede kwo pi miye kwogo. Alleluya!
MEDE IKWANO: Jo Eburania 12:1; 2 Korinti 6:17
APIRE TEK: Lonyere Obaŋa obedo ticcere iyi wa, cite lonyere apirwa kenwa obedo jami ame wan otimo. Obedo kit ame wan onyutte kede ni i ateni wan omito bedo mere kede kwo pi miye kwogo.
KWAC: Papa me a mara, apwoyi pi poka oko pi ticci. Amoko tamma nino nino me miye boti luŋ aluŋa. Ajalo ginoro keken apec eka ate keto waŋa ikomi acalo gin ame myero acob. Cunya miye boti keken. Abedo meri, tin kede pi aperakino nakanaka. Inyiŋ Yecu, Amen.
ADOKETA AAREI NUKA ASEGARA
Ekiyakia Grace Lubega
Iromayon 12:1 (NIV): Kanuka ŋun, iinacan, keŋaiŋait yes, kanuka aitimeta nuka Edeke, kijaikis akusiwat koraut asubanit naejari, nakalaunan, naisiyalamikinit Edeke, ŋes erai aimakus naibus.
—
Inyonibo asegara?
Asegara, koboro alucie, epoloikinit aitojokaaro kanuka alosikinet naibecokina naka Edeke. Erai aijar aijar naerai naka Ejakait kaileleba.
Ejaasi adoketa aarei nuajokak akere nuka asegara nuekoto ŋiniyuunan amisiikin.
Adoketait nasodit erai asegaro naka Edeke elopet. Ekiyakia Paulo inera nu kotoma Iromayon 1:1 ne elimora ake akuan kwape, “Paul ebulesit loka Kristo Yesu, Iokenyaraunio araun: ekiyakia, Iokegitakinio alimonokin Akiro Nukajokak nuka Edeke.” Kasesen kana, erai Edeke eseuni oni osekari ooni awai kanuka alosikineta Ke. Emamei aswamisiot Edeke na egeikini naka asegara, mam ooni ipedori aijar kanuke kaileleba.
Adoketait naiyareit ŋesi asegara wok. Erai na neisekuna ooni asegar awok awate naarai ijenikit ooni ebe adaun Edeke agitar ooni awai. Ipeleikini ooni aseun aijar kanuke ŋinipaaran. Epoloikinit na aidar awok awate ilai, ariimakin Edeke, keda aijaanakin Ŋes kamunonut. Erai eipone wok lolimunes, “Edeke, itarau Jo eoŋ yenikon, kwana ainakini aijaraka Nekon.”
Na ŋes apolou naka ainakin awate wok kwape asubaneta nuejarete, ka isisianakina ekokoro wok loepukorit aimor. Abeit naeputo itodunitai kotoma 2 Timoteo 2:21, na ebala, “Aso arai itesegaar ituŋanan kaŋun, eraun ibore yenika aibuses, yenitalaunitai, yenibusakinit ejakait aitwasam, yenitemonokinitai ŋiniswam naejok.”
Ejokuna noi amisiikin ipokesio iarei kere nuka asegara. Asegaro naka Edeke erai aswam Ke kamawok, do asegar wok ŋes aboŋokinet wok. Erai eipone loitoduna ooni ebe ipuda teni ooni araute Nuke ka aijar kanuka aibuses Ke. Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Iburanian 12:1, 2 Ikorinton 6:17
NUEPOSIK BALA ESABU: Asegaro naka Edeke erai aswam Ke kamawok, do asegar wok ŋes aboŋokinet wok. Erai eipone loitoduna ooni ebe ipuda teni ooni araute Nuke ka aijar kanuka aibuses Ke.
AILIP: Papaka lominat, Eyalama kanuka asekar eoŋ awai kanuka alosikinet Kon. Asekuni ŋiniduc ainakin aka akuan Mamakon kaileleba. Ebwaikini puwai ŋinilaŋiru kasodi adiikin akonye ka mama Kon kwape apetetait alope. Einakina Emoyo ka Nekon bon. Arai eoŋ Yenikon, kopana ka apaarasia kere. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
NGAZI MBILI ZA KUJITAKASA
Mtume Grace Lubega
Warumi 12:1 (NIV): “Basi, ndugu zangu, nawasihi, kwa huruma zake Mungu, itoeni miili yenu iwe dhabihu iliyo hai, takatifu, ya kumpendeza Mungu, ndiyo ibada yenu yenye maana.”
—
Kujitakasa ni nini?
Kujitakasa kunamaanisha, miongoni mwa mambo mengine, kutengwa kwa ajili ya kusudi maalum la Mungu. Ni kuishi maisha ambayo yanamilikiwa kabisa na Bwana.
Kuna ngazi mbili muhimu za kujitakas ambazo kila mwamini anapaswa kuelewa.
Ngazi ya kwanza ni ile ya kutakaswa na Mungu Mwenyewe. Mtume Paulo anazungumza kuhusu hili katika Warumi 1:1 anapojieleza kama, “Paulo, mtumwa wa Kristo Yesu, aliyeitwa kuwa mtume, na kutengwa aihubiri Injili ya Mungu.” Katika maana hii, Mungu ndiye anayechagua na kututenga kwa ajili ya makusudi Yake. Bila tendo hili la kwanza la Mungu la kututenga, hatuwezi kweli kuishi kwa ajili Yake.
Ngazi ya pili ni kujitakasa binafsi. Hii ni pale tunapochagua kujitenga kwa hiari yetu wenyewe kwa sababu tunatambua kuwa Mungu tayari ametutenga. Tunafanya uamuzi wa makusudi wa kuishi kwa ajili Yake kila siku. Hii inamaanisha kujitunza katika usafi, kumtii Mungu, na kumtumikia kwa uaminifu. Ni njia yetu ya kusema, “Mungu, umenifanya kuwa Wako, nami sasa najitoa kwako kabisa.”
Hii ndiyo maana ya kujitoa kama dhabihu hai, kama andiko letu kuu linavyofundisha. Ukweli huo huo unaonekana katika 2 Timotheo 2:21, inayosema, “Basi ikiwa mtu amejitakasa kwa kujitenga na hao, atakuwa chombo cha kupata heshima, kilichosafishwa, kimfaacho Bwana, kimetengenezwa kwa kila kazi iliyo njema.”
Ni muhimu kuelewa aina hizi mbili za utakaso. Kutakaswa na Mungu ni kazi Yake ndani yetu, ilhali kujitakasa kwetu binafsi ni mwitikio wetu. Ni namna tunavyoonyesha kwamba kwa kweli tunatamani kumilikiwa Naye na kuishi kwa ajili ya utukufu Wake. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Waebrania 12:1, 2 Wakorintho 6:17
UJUMBE MKUU: Kutakaswa na Mungu ni kazi Yake ndani yetu, ilhali kujitakasa kwetu binafsi ni mwitikio wetu. Ni namna tunavyoonyesha kwamba kwa kweli tunatamani kumilikiwa Naye na kuishi kwa ajili ya utukufu Wake.
SALA: Baba yangu mpenzi, asante kwa kunitenga kwa ajili ya kusudi lako. Kila siku nachagua kujitoa kwako kabisa. Naweka pembeni kila mzigo na naelekeza macho yangu Kwako kama lengo langu kuu. Roho yangu inakutii Wewe peke Yako. Mimi ni Wako, sasa na hata milele. Kwa jina la Yesu, Amina.
DEUX NIVEAUX DE CONSÉCRATION
L’Apôtre Grace Lubega
Romains 12:1 (LSG): « Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable. »
—
Qu’est-ce que la consécration ?
La consécration, entre autres, signifie être mis à part pour le dessein spécial de Dieu. C’est vivre une vie qui Lui appartient pleinement.
Il y a deux niveaux importants de consécration que tout croyant devrait comprendre.
Le premier niveau est la consécration par Dieu Lui-même. L’apôtre Paul en parle dans Romains 1:1 quand il se décrit : « Paul, serviteur de Jésus-Christ, appelé à être apôtre, mis à part pour annoncer l’Évangile de Dieu. » En ce sens, c’est Dieu qui nous choisit et nous met à part pour Ses desseins. Sans le premier acte de consécration de Dieu, nous ne pouvons pas véritablement vivre pour Lui.
Le second niveau est notre consécration personnelle. C’est lorsque nous choisissons de nous consacrer parce que nous reconnaissons que Dieu nous a déjà mis à part. Nous prenons la décision délibérée de Lui appartenir chaque jour. Cela implique de nous garder purs, d’obéir à Dieu et de Le servir fidèlement. C’est notre façon de dire : « Seigneur, Tu m’as fait Tien, et je Te consacre ma vie. »
C’est cela offrir nos vies comme sacrifices vivants, comme l’enseigne notre verset. La même vérité se retrouve en 2 Timothée 2:21 : « Si quelqu’un se purge de ces choses, il sera un vase d’honneur, sanctifié, utile au Maître, propre à toute bonne œuvre. »
Il est important de comprendre ces deux sortes de consécration. La consécration de Dieu est Son œuvre en nous, tandis que notre consécration personnelle est notre réponse. C’est ainsi que nous montrons notre désir véritable de Lui appartenir et de vivre pour Sa gloire. Alléluia !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Hébreux 12:1, 2 Corinthiens 6:17
PASSAGE EN OR: La consécration de Dieu est Son œuvre en nous, tandis que notre consécration personnelle est notre réponse. C’est ainsi que nous montrons notre désir véritable de Lui appartenir et de vivre pour Sa gloire.
PRIÈRE: Mon Père aimant, merci de m’avoir mis à part pour Ton dessein. Chaque jour, je choisis de m’offrir entièrement à Toi. J’abandonne tout fardeau et je fixe mes yeux sur Toi comme but suprême. Mon esprit T’appartient. Je suis à Toi, maintenant et pour toujours. Au nom de Jésus, Amen.
TWEE NIVEAUS VAN WIJDING
Apostel Grace Lubega
Romeinen 12:1 (HSV): “Ik roep u er dan toe op, broeders, door de ontfermingen van God, om uw lichamen aan God te wijden als een levend offer, heilig en voor God welbehaaglijk: dat is uw redelijke godsdienst.”
—
Wat is wijding?
Wijding betekent onder andere apart gezet worden voor Gods speciale doel. Het is een leven leiden dat volledig aan de Heer toebehoort.
Er zijn twee belangrijke niveaus van wijding die elke gelovige zou moeten begrijpen.
Het eerste niveau is wijding door God Zelf. De apostel Paulus spreekt hierover in Romeinen 1:1, wanneer hij zichzelf beschrijft als: “Paulus, een dienaar van Jezus Christus, geroepen tot apostel, afgezonderd voor het evangelie van God.” In die zin is God degene die ons kiest en apart zet voor Zijn doeleinden. Zonder Gods eerste daad van wijding kunnen we niet echt voor Hem leven.
Het tweede niveau is onze persoonlijke wijding. Dit is wanneer we ervoor kiezen onszelf te wijden omdat we erkennen dat God ons al apart heeft gezet. We nemen een bewuste beslissing om elke dag voor Hem te leven. Dit betekent dat we onszelf rein houden, God gehoorzamen en Hem trouw dienen. Het is onze manier om te zeggen: “God, U hebt mij de Uwe gemaakt en ik wijd mijn leven nu aan U.”
Dit is wat het betekent om onszelf als levende offers aan te bieden, zoals onze thematekst leert. Dezelfde waarheid wordt weerspiegeld in 2 Timoteüs 2:21, waar staat: “Als iemand zich dan van deze dingen reinigt, zal hij een voorwerp tot eer zijn, geheiligd en geschikt voor de Meester, en toegerust voor elk goed werk.”
Het is belangrijk om beide soorten wijding te begrijpen. Gods toewijding is Zijn werk in ons, terwijl onze persoonlijke toewijding onze reactie is. Zo laten we zien dat we er echt naar verlangen om bij Hem te horen en tot Zijn eer te leven. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Hebreeën 12:1, 2 Korinthe 6:17
HET GOUDKLOMPJE: Gods toewijding is Zijn werk in ons, terwijl onze persoonlijke toewijding onze reactie is. Zo laten we zien dat we er echt naar verlangen om bij Hem te horen en tot Zijn eer te leven.
GEBED: Mijn liefhebbende Vader, dank U dat U mij apart hebt gezet voor Uw doel. Ik kies er elke dag voor om mezelf volledig aan U te geven. Ik leg elke last af en richt mijn ogen op U als mijn ultieme doel. Mijn Geest geeft zich alleen aan U over. Ik ben van U, nu en voor altijd. In Jezus’ naam, Amen.
DIE ZWEI STUFEN DER WEIHE
Apostel Grace Lubega
Römer 12,1 (LUT): „Ich ermahne euch nun, Brüder und Schwestern, durch die Barmherzigkeit Gottes, dass ihr euren Leib hingebt als ein Opfer, das lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei. Das sei euer vernünftiger Gottesdienst.“
—
Was ist die Bedeutung der Weihe?
Weihe bedeutet zum Beispiel, dass man sich für Gottes besondere Zwecke zur Verfügung stellt. Es bedeutet, ein Leben zu führen, das ganz dem Herrn gehört.
Es gibt zwei wesentliche Ebenen der Weihe, die jeder Gläubige verstehen sollte.
Die erste Ebene ist die Weihe durch Gott selbst. Der Apostel Paulus spricht davon in Römer 1,1, als er sich selbst beschreibt als „Paulus, ein Knecht Christi Jesu, berufen zum Apostel, ausgesondert zu predigen das Evangelium Gottes“. In diesem Sinne ist Gott Derjenige, Der uns auserwählt und für Seine Zwecke aussondert. Ohne Gottes ersten Weihungsakt können wir nicht wirklich für Ihn leben.
Die zweite Ebene ist unsere persönliche Weihe. Wir beschließen, uns selbst zu weihen, weil wir erkennen, dass Gott uns bereits auserwählt hat. Wir treffen die bewusste Entscheidung, jeden Tag für Ihn zu leben. Das bedeutet, dass wir uns reinhalten, Gott gehorchen und Ihm gewissenhaft dienen. Das ist unsere Art zu sagen: „Lieber Gott, Du hast mich zu Deinem Eigentum gemacht und ich widme Dir jetzt mein Leben.“
Das bedeutet, dass wir uns selbst als lebendiges Opfer darbringen, wie es in unserer thematischen Schriftstelle steht. Dieselbe Erkenntnis spiegelt sich in 2. Timotheus 2,21 wider, wo steht: „Wenn nun jemand sich von solchen reinigt, wird er ein Gefäß zur Ehre sein, geheiligt und dem Hausherrn nützlich, zu jedem guten Werk zubereitet.“
Es ist wichtig, beide Arten der Weihe zu verstehen. Gottes Weihe ist Sein Werk in uns, während unsere persönliche Weihe unsere Erwiderung darauf ist. So bekunden wir, dass wir wirklich Ihm gehören und zu Seiner Ehre leben wollen. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Hebräer 12,1; 2. Korinther 6,17
FAZIT: Gottes Weihe ist Sein Werk in uns, während unsere persönliche Weihe unsere Erwiderung darauf ist. So bekunden wir, dass wir wirklich Ihm gehören und zu Seiner Ehre leben wollen.
GEBET: Lieber Vater, danke Dir, dass Du mich für Deine Zwecke geweiht hast. Ich entscheide mich jeden Tag aufs Neue, mich Dir völlig hinzugeben. Ich lege jede Last ab und richte meine Augen auf Dich als mein höchstes Ziel. Mein Geist ergibt sich Dir allein. Ich gehöre jetzt und für immer Dir. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →