How We Finish
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Archive for Phaneroo Devotion
Apostle Grace Lubega
Ecclesiastes 7:8 (KJV): “Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.”
—
Endings are usually better than beginnings because, oftentimes, it is easier to start something than to finish it.
People often have the faith to begin a journey but lack the faith to stay the course until the end.
Through this devotion, God wants you to understand that endings matter to Him. It is crucial to heaven that you finish well.
You should not start a business only to watch it collapse under the weight of financial difficulties. You should not have children only to fail to raise them into respectable and successful individuals. You should not begin a ministry only to abandon it because of the pressures of your calling and assignment.
As His child, you must understand that your Father is a Finisher (Hebrews 12:2). In Philippians 1:6, the Bible assures us that the God who began a good work in you is faithful to complete it.
Today, I write to the Christian who started a journey in ministry, business, or marriage but now feels like giving up. The God in whom you believe must have the final say. Nothing is done until He is done. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Hebrews 10:36; John 19:30
GOLDEN NUGGET: It is crucial to heaven that you finish well. The God in whom you believe must have the final say. Nothing is done until He is done.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this Word. What a blessed assurance it is to know that You finish everything You start. Today, I receive the wisdom to begin with You and the faith to look to You at every step of any journey I undertake. You, my Lord, are too faithful to leave me halfway. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading …
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Jeremiah 17:10 (AMP): “I, the Lord, search and examine the mind, I test the heart, to give to each man according to his ways, according to the results of his deeds.”
—
God rewards good thoughts. Our theme scripture reveals that He examines the minds of men and gives to each person according to their ways—one of which is how they think.
The Bible says in Hebrews 11:6 that God is a rewarder of those who diligently seek Him. But what does this diligence entail? It is not limited to a consistent life of prayer or time spent in God’s presence.
A diligent seeker is also one whose thoughts have been sanctified through the truth of God’s Word (John 17:17).
The rewards of a sanctified imagination are illustrated in various scriptures.
In Psalm 1, the man whose meditation and thought life are defined by the Word of God is likened to a tree planted by rivers of living water. Such a person brings forth fruit in their season, their leaf does not wither, and whatever they do prospers.
In 1 Timothy 4:15, we learn that if a man meditates on God’s Word, that man becomes profitable.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Psalm 19:14; Philippians 4:8
GOLDEN NUGGET: God rewards good thoughts. He examines the minds of men and gives to each person according to their ways—one of which is how they think.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this Word. My mind is renewed daily through the knowledge and wisdom You give. My thoughts are aligned to Your understanding. When You examine my mind, may You always find my meditations pleasant unto You. In Jesus’ name, Amen.
EMPEERA Y’EKIROWOZO EKITUKUVU
Omutume Grace Lubega
Yeremiya 17:10 (AMP): Nze, Mukama, nnonyereza era nneekenneenya ebirowoozo, nkema omutima, okuwa buli muntu ng’amakubo ge bwe gali, ng’ebibala bwe biri eby’ebikolwa bye.
—
Katonda awa empeera eri ebirowoozo ebirungi. Ekyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo kiraga nti Yeekenneenya ebirowoozo by’abantu era n’awa buli muntu okusinziira ku ngeri ze — ng’emu ku zo y’engeri omuntu oyo gy’alowoozaamu.
Bayibuli egamba mu Abaebbulaniya 11:6 nti Katonda muwi wa mpeera eri abo abamunoonya n’obunyiikivu. Naye okunyiikirira kuno kuzingiramu ki? Tekukoma ku bulamu obw’okusaba okw’obutayosa oba obudde obumalwa mu kubeerawo kwa Katonda.
Omunoonyi omunyiikivu era y’oyo ebirowoozo bye ebitukuziddwa okuyita mu mazima agali mu kigambo kya Katonda (Yokaana 17:17).
Empeera z’okulowooza okutukuziddwa ziragiddwa mu byawandiikibwa eby’enjawulo.
Mu Zabbuli 1, omuntu ng’obulamu bwe obw’okufumiitiriza n’okulowooza bunnyonnyolwa Ekigambo kya Katonda ageraageranyizibwa ku muti ogwasimbibwa ku mabbali g’emigga egy’amazzi amalamu. Omuntu ng’oyo abala ebibala mu kiseera kye, ekikoola kye tekikala, era buli ky’akola kikulaakulana.
Mu 1 Timoseewo 4:15, tuyiga nti omuntu bw’afumiitiriza ku Kigambo kya Katonda, omuntu oyo afuuka wa mugaso.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Zabbuli 19:14, Abafiripi 4:8
AKASUMBI KA ZAABU: Katonda awa empeera eri ebirowoozo ebirungi. Yeekenneenya ebirowoozo by’abantu era n’awa buli muntu okusinziira ku ngeri ze — ng’emu ku zo y’engeri omuntu oyo gy’alowoozaamu.
ESSAALA: Kitange omwagazi, Nkwebaza ku lw’ekigambo kino. Ebirowoozo byange bizzibwa buggya buli lunaku okuyita mu kumanya n’amagezi by’owa. Ebirowoozo byange bikwatagana n’entegeera Yo. Bwe weekenneenya ebirowoozo byange, leka bulijjo osange ng’okufumiitiriza kwange nga kukusanyusa. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
Loading…
EMPEERA Y’EBITEKEREZO EBY’EZIIBWE
Omukwenda Grace Lubega
Yeremiya 17:10 (AMP): ” Nyowe, Mukama, ntindugura kandi ndenga ebitekerezo, ndenga omutima, nukwo mpe buli muntu okusigikirra hamihandaye, okusigikirra habijuma by’ebikorwa bye.”
—
Ruhanga agaba empeera y’ebitekerezo ebirungi. Ekyahandikirwe kyaitu eky’omutwe nikyoleka ngu Alenga entekereza z’abantu kandi Ahereza buliomu kusigikirra hamihanda ya ubo -ogumu hali yo nugwo oku batekereza.
Baibuli egamba omu ba Hebburaniya 11:6 ngu Ruhanga nuwe Agaba empeera hali abo abamuserra n’obwekambi. Obwekambi bunu burumu ki? Tibukugiirwe ha kusaba obutaleka kwonka rundi obusumi obu omara mukubaho kwa Ruhanga.
Omuseruzi omwekambi nuwe n’ogu ow’ebitekerezo bye byeziibwe kuraba mumazima g’ekigambo kya Ruhanga (Yohana 17:17).
Empeera z’entekereza ey’eyeziibwe nibyolekerwa mubyahandikirwe.
Omu Zabuli 1, omuntu ow’encumitiriza ye n’ebiterezo bye bimanyirwa mu Kigambo kya Ruhanga asisanizibwa omuti ogubyairwe habisaaru by’amaizi ag’omiire. Omuntu nk’ogu ayana ebijuma mubwire bwe, ekikoora kye tikihotoka kandi buli kimu ekibakora kikurakurana.
Omu 1 Timoseo 4:15, twega ngu kakuba omuntu ayecumitiriza ha Kigambo kya Ruhanga, omuntu ogu agoba.
Allelluya!
GALIHYA NOSOMA: Zabuli 19:14; Abafilipi 4:8
EKIKURU MUBYONA: Ruhanga agaba empeera y’ebitekerezo ebirungi. Ekyahandikirwe kyaitu eky’omutwe nikyoleka ngu Alenga entekereza z’abantu kandi Ahereza buliomu kusigikirra hamihanda ya ubo -ogumu hali yo nugwo oku batekereza.
ESAARA: Taata owangonza, Ninkusiima habw’ekigambo kinu. Entekereza yange n’ehinduka buli kiro kuraba mukumanya n’amagezi eby’ogaba. Ebitekerezo byange bikiraniza n’okwetegereza Kwawe. Obu olenga entekereza yange, leka Osangege okwecumitiriza kwange kusemiire hali Iwe. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
BAKACIC PA TAM MA GILONYO
Lakwena grace Lubega
Jeremia 17:10 (AMP); “An Rwot aŋiyo tam pa dano dok bene atemo cwiny dano, wek ami bot dano acel acel gin ma lubo kite, dok ma lubo kit gin ma en otiyo.”
—
Lubanga miyo bakacic ki tam ma becu. Kwan wa matin nyutu ni En ngio tam pa dano dok miyo ki ngat acel acel maluke ki yo gi- acel ikine obedo kitma gin tamo kwede.
Baibul waco ibuk pa jo Ibru 11:6 ni Lubanga en miyo bakacic bot jo ma yenye. Ento yenye ki cwinyi ducu ni teloke ningo? Pe gik i kom lega kare ducu onyo cawa ma itero itye pa Lubanga keken.
Dano ma yenyo Lubanga ki cwinye ducu bene obedo dano ma tame gilonyo ki ada pa Lok pa Lubanga (Jon 17:17).
Bakacic pa tam ma gilonyo ki nyutu ikwan mapol.
Ibuk me Jabuli 1, dano ma ginma lwodo dok tame bedo maluke ki Lok pa Lubanga bedo calo yat ma gipito iteng pii mamol. Lakit dano nu nyako nyige ikare me cek gi, pot yat gi pe ner woko, dok ginmo keken ma gutimo nyako nyige.
Ibuk pa 1 Temceo 4:15, wa pwonye ni kace dano mo olwodo i kom Lok pa Lubanga, dano nu cako doko me magoba.
Allelua!
KWAN MUKENE: Jabuli 19:14; Jo Pilipo 4:8
LWOD MADIT: Lubanga miyo bakacic ki tam ma becu. Kwan wa matin nyutu ni En ngio tam pa dano dok miyo ki ngat acel acel maluke ki yo gi- acel ikine obedo kitma gin tamo kwede.
LEGA: Wora me amara, Apwoyi pi Lok man. Tama rocce nino ducu niwok ki ngec dok ryeko ma imina. Tama bedo maluke ki niang ni. Kace ingio tama, lega na tyeni inongo tama ber boti Inying Yecu, Amen.
MOT ME TAM OLONYERE
Akwena Grace Lubega
Jeremia 17:10 (Lango): “An a Rwot aŋio tam a dano, dok atemo cuny dano, me miyo ŋat acel acel gin ame oporo kite mere, kun lubo adwoggi me gin ame en tio.”
—
Obaŋa mio mot baŋ tam abeco. Tyeny jiri wa me tin nyuttiwa ni En ŋio tam a jo eka te miyo dano acel acel gin ame opore i kite- ame acel i akina gi obedo kit ame itamo kede.
Baibul kobo i Jo Eburania 11:6 ni Obaŋa mio mot baŋ jo a yenye i diro. Cite ŋo ame tye i diro man? Mom gik ka ikwo me lego onyo bedo itye Obaŋa i cawa ducu.
Dano ame yenyo i diro obedo en dano acel ame tammere bedo ame olonyere ibeo i ateni a Kop Obaŋa (Lakana 17:17)
Mot me tam olonyere nwoŋere ityeny jiri apol tutwal.
Iyi Jabuli 1, dano ame tammere luŋ bedo ikom Kop Obaŋa bedo acalo yat ame doŋo i ŋet kulo. Kodi dano man bedo ame nyako nyige i kare mere ikome, dok pote daŋ mom ner, ginnoro luŋ ame en timo cobere kakare.
Iyi 1 Temoteo 4:14, wan onwoŋo pwony ni ka dano keto cunye i Kop Obaŋa, jo luŋ neno kit ame en tye ka wot kede anyim kede.
Alleluya!
MEDE IKWANO: Jabuli 19:14; Jo Pilipi 4:8
APIRE TEK: Obaŋa mio mot baŋ tam abeco. En ŋio tam a jo eka te miyo dano acel acel gin ame opore i kite- ame acel i akina gi obedo kit ame itamo kede.
LEGO: Papo me amara, Apwoyi pi Kop man. Tamma lokere doko anyen nino nino ibeo i ŋec karacel kede ryeko ame imia. Tamma tio alubere kede niaŋi. Ka Yin iŋio tamma, akwao ni inwoŋ ni yomo cunyi. Inyiŋ Yecu, Amen.
EROPIT LOKA AOMOM NAITALAUNITAI
Ekiyakia Grace Lubega
Yeremia 17:10 (AMP): “Eoŋ EJAKAIT ererei etau, etemi da iŋereteny, Ainakini ŋinituŋanan kwape ejaatar ikeponesio, Kwape ejaatar da araito nuka akeswamisio.”
—
Eropi Edeke aomisio nuajokak. Aiwadikaete wok naepukorit epukunit ebe ewanyanari Ŋesi aomisio nuka ituŋa do ainakin ŋinituŋanan kotupite aswamisio kec — idiope korai eipone loeomomaata kesi.
Ebala Ebaibuli kotoma Iburanian 11:6 ebe erai Edeke loeropi ŋul luemoete Ŋesi. Konye inyoni imoriarit ainakina na? Mam itikokina ne ejai aijar na inyikokinit naka ailip arai esaawa lo eyaŋaikitai kotoma akonye nuka Edeke.
Amoan loeinakina da erai idiope yen italaunitai keda abeite naka akirot Edeke (Yokana 17:17).
Iropito nuka aomisio nuitalaunitai kesi itatamitai kotoma anuiwadikatai nuipu.
Kotoma Isabulin 1, etuŋanan loelimoro aomom keda aomisio ke keda Akirot naka Edeke ŋesi itupusitai keda ekitoi loiraikitai ariri naka aleles naka akipi nuejarete. Ituŋanan ka aŋin erai araito kotoma apak kec, mam akwi kec erinyorete, ido nuiswamaete kere epote akerianar.
Kotoma 1 Timoteo 4:15, isisiauni oni ebe arai eomom ituŋanan kotoma Akirot Edeke, eraun etuŋanan ŋon loka ameda.
Aleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Isabulin 19:14; Ipilipin 4:8
NUEPOSIK BALA ESABU: Eropi Edeke aomisio nuajokak. Ewanyanari Ŋesi aomisio nuka ituŋa do ainakin ŋinituŋanan kotupite aswamisio kec — idiope korai eipone loeomomaata kesi.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka akirotana. Iteteuna aomom ka ŋiniduc keda aijen ka acoa nainakini Jo. Aomisio ka itetenikina keda amisiikin Kon. Ne iwanyanara Jo adam ka, elipi kodum Jo aomisio ka eraasi nuibusiak kane ijai Jo. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
Loading…
LA RÉCOMPENSE D’UNE IMAGINATION SANCTIFIÉE
L’Apôtre Grace Lubega
Jérémie 17:10 (LSG); Moi, l’Éternel, j’éprouve le cœur, je sonde les reins, Pour rendre à chacun selon ses voies, Selon le fruit de ses œuvres.
—
Dieu récompense les bonnes pensées. Notre passage biblique principal révèle qu’Il examine les pensées des hommes et donne à chacun selon ses voies, notamment sa façon de penser.
La Bible dit dans Hébreux 11:6 que Dieu récompense ceux qui le cherchent avec diligence. Mais qu’implique cette diligence ? Elle ne se limite pas à une vie de prière constante ou à du temps passé en présence de Dieu.
Un chercheur assidu est aussi celui dont les pensées ont été sanctifiées par la vérité de la Parole de Dieu (Jean 17:17).
Les récompenses d’une imagination sanctifiée sont illustrées dans diverses Écritures.
Dans le Psaume 1, l’homme dont la méditation et la vie de pensée sont définies par la Parole de Dieu est comparé à un arbre planté près de rivières d’eau vive. Une telle personne produit des fruits en leur saison, ses feuilles ne se flétrissent pas et tout ce qu’elle fait prospère.
Dans 1 Timothée 4:15, nous apprenons que si un homme médite la Parole de Dieu, cet homme devient utile.
Alléluia!
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Psaume 19:14 ; Philippiens 4:8
PASSAGE EN OR: Dieu récompense les bonnes pensées. Il examine l’esprit des hommes et donne à chacun selon ses voies, l’une d’entre elles étant sa façon de penser.
PRIÈRE: Père aimant, Je te remercie pour cette Parole. Mon esprit se renouvelle quotidiennement grâce à la connaissance et à la sagesse que tu donnes. Mes pensées sont alignées sur ta compréhension. Lorsque tu examines mon esprit, puisses-tu toujours trouver mes méditations agréables à tes yeux. Au nom de Jésus, Amen.
DE BELONING VAN EEN GEHEILIGDE VERBEELDING
Apostle Grace Lubega
Jeremia 17:10 (HSV): “Ik, de HEERE, doorgrond het hart, beproef de nieren, en dat om ieder te geven overeenkomstig zijn wegen, overeenkomstig de vrucht van zijn daden.”
—
God beloont goede gedachten. Onze thematekst onthult dat Hij de gedachten van mensen onderzoekt en aan ieder mens geeft overeenkomstig hun wegen – een daarvan is hoe ze denken.
De Bijbel zegt in Hebreeën 11:6 dat God een beloner is van hen die Hem ijverig zoeken. Maar wat houdt deze ijver in? Het is niet beperkt tot een consistent leven van gebed of tijd doorgebracht in Gods aanwezigheid.
Een ijverige zoeker is ook iemand wiens gedachten geheiligd zijn door de waarheid van Gods Woord (Johannes 17:17).
De beloningen van een geheiligde verbeelding worden geïllustreerd in verschillende geschriften.
In Psalm 1 wordt de man wiens meditatie en gedachtenleven worden gedefinieerd door het Woord van God vergeleken met een boom die geplant is aan rivieren van levend water. Zo iemand brengt vrucht voort in zijn seizoen, zijn blad verwelkt niet en alles wat hij doet, bloeit.
In 1 Timotheüs 4:15 leren we dat als iemand mediteert over Gods Woord, die man nuttig wordt.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Psalm 19:14; Filippenzen 4:8
HET GOUDKLOMPJE: God beloont goede gedachten. Hij onderzoekt de gedachten van mensen en geeft aan elke persoon overeenkomstig hun wegen – een daarvan is hoe ze denken.
GEBED: Liefdevolle Vader, Ik dank U voor dit Woord. Mijn geest wordt dagelijks vernieuwd door de kennis en wijsheid die U geeft. Mijn gedachten zijn afgestemd op Uw begrip. Wanneer U mijn geest onderzoekt, mag U mijn meditaties altijd aangenaam voor U vinden. In Jezus’ naam, Amen.
DER LOHN EINER GEHEILIGTEN GEDANKENWELT
Apostel Grace Lubega
Jeremia 17,10 (LUT): „Ich, der HERR, kann das Herz ergründen und die Nieren prüfen und gebe einem jeden nach seinem Tun, nach den Früchten seiner Werke.“
—
Gott belohnt positive Gedanken. Unsere thematische Schriftstelle offenbart, dass Er die Gedanken der Menschen prüft und jedem Menschen seinen Lohn nach seinen Wegen zukommen lässt − und einer davon ist, welche Gedanken er hat.
In Hebräer 11,6 (NGÜ) sagt die Bibel, dass Gott diejenigen belohnt, die Ihn aufrichtig suchen. Aber was bedeutet dieses aufrichtige Suchen? Er beschränkt sich dabei nicht auf ein konsequentes Gebetsleben oder auf die Zeit, die man in Gottes Gegenwart verbringt.
Ein aufrichtiger Sucher ist auch jemand, dessen Gedanken durch die Wahrheit von Gottes Wort geheiligt sind (Johannes 17,17).
Die Belohnungen einer geheiligten Gedankenwelt werden in verschiedenen Bibelstellen veranschaulicht.
In Psalm 1 (NGÜ) wird ein Mensch, dessen Meditation und Gedankenwelt durch das Wort Gottes bestimmt sind, mit einem Baum verglichen, der zwischen den Wasserläufen gepflanzt ist. Ein solcher Mensch trägt zu seiner Zeit Früchte und seine Blätter verwelken nicht, und alles, was er unternimmt, das gelingt ihm auch.
In 1. Timotheus 4,15 (SLT) erfahren wir, dass wenn ein Mensch über Gottes Wort meditiert, dessen Fortschritte sind in allen Dingen offensichtlich.
Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Psalm 19,14; Philipper 4,8
FAZIT: Gott belohnt positive Gedanken. Er prüft die Gedanken der Menschen und lässt jedem Menschen seinen Lohn nach seinen Wegen zukommen − und einer davon ist, welche Gedanken er hat.
GEBET: Lieber Vater, Ich danke Dir für dieses Wort. Mein Geist wird täglich erneuert durch das Wissen und die Weisheit, die Du mir schenkst. Meine Gedanken sind auf Dein Ermessen ausgerichtet. Wenn Du meine Gedanken prüfst, mögest Du meine Überlegungen immer als Dir angenehm empfinden. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
John 10:10 (KJV): “The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.”
—
Child of God, when you became born again, it was not only to secure a place in heaven.
Some people erroneously believe that the benefits of salvation are enjoyed only after death. However, salvation is meant to impact your life both now and in eternity.
A born-again Christian should not navigate life failing and suffering, holding on merely to the hope of a better life after death.
In 2 Corinthians 2:14, the Bible declares: “Now thanks be to God who always causes us to triumph in Christ…” This assures us that your journey on earth has been designed to be triumphant and victorious because of what Christ accomplished through His death at Calvary.
The Scriptures further reveal that, as a born-again believer, God has given you “all things that pertain to life and godliness” (2 Peter 1:3).
Do not postpone your victory, success, glory, and joy to the afterlife. These blessings are available to you here on earth. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Isaiah 12:3; 1 John 5:12
GOLDEN NUGGET: A born-again Christian should not navigate life failing and suffering, holding on merely to the hope of a better life after death. Do not postpone your victory, success, glory, and joy to the afterlife. These blessings are available to you here on earth.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this Word. I have received the abundance of Your grace and the gift of righteousness, and I reign in life. I refuse to live as a victim. I know I have been translated into the Kingdom of light, where I enjoy perpetual victory in Christ. In Jesus’ name, Amen.
KUBANGA OLI MULOKOLE
Omutume Grace Lubega
Yokaana 10:10 (KJV): “Omubbi tajja wabula okubba, n’okutta, n’okuzikiriza. Nze najja zibe n’obulamu, era zibe nabwo obungi.”
—
Mwana wa Katonda, bwe walokoka, tekyali kya kwefunira kifo mu ggulu kyokka.
Abantu abamu bakkiriza mu bukyamu nti eby’okuganyulwa by’obulokozi binyumirwa oluvannyuma lw’okufa. Wabula, obulokozi bugenderera okukomako ku bulamu bwo obwa kati n’obwo obw’olubeerera.
Omukristaayo-omulokole tasaanidde kutambulira mu bulamu ng’alemererwa n’okubonaabona, ng’anyweredde ku ssuubi lyokka ery’obulamu obusingako oluvannyuma lw’okufa.
Mu 2 Abakkolinso 2:14, Bayibuli erangirira nti: “Kaakano Katonda yeebazibwe, atuleetera bulijjo okuwangula mu Kristo…” Kino kitukakasa nti olugendo lwo ku nsi lutegekeddwa okubeera olw’okujaguza n’obuwanguzi olw’ebyo Kristo bye yatuukiriza okuyita mu kufa kwe e Kalivario.
Ebyawandiikibwa byongera okulaga nti, ng’omukkiriza omulokole, Katonda yakuwa “ebintu byonna ebikwata ku bulamu n’okutya Katonda” (2 Peetero 1:3).
Toyongezaayo buwanguzi bwo, kukulaakulana, ekitiibwa n’essanyu lyo eri obulamu obw’oluvannyuma lw’okufa. Emikisa gino weegiri gy’oli wano ku nsi. Aleruya!
YONGERA OSOME: Isaaya 12:3, 1 Yokaana 5:12
AKASUMBI KA ZAABBU: Omukristaayo-omulokole tasaanidde kutambulira mu bulamu ng’alemererwa n’okubonaabona, ng’anyweredde ku ssuubi lyokka ery’obulamu obusingako oluvannyuma lw’okufa. Toyongezaayo buwanguzi bwo, kukulaakulana, ekitiibwa n’essanyu lyo eri obulamu obw’oluvannyuma lw’okufa. Emikisa gino weegiri gy’oli wano ku nsi.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, Nkwebaza ku lw’Ekigambo kino. Nfunye obungi bw’ekisa Kyo n’ekirabo eky’obutuukirivu, era nfuga mu bulamu. Ŋŋaana okutambuza obulamu ng’omukosefu. Nkimanyi nti ndeeteddwa mu Bwakabaka obw’ekitangaala, gye nnyumirwa obuwanguzi obw’olubeerera mu Kristo. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
AHABW’OKUBA OZAIRWE OBWAKABIRI
Entumwa Grace Lubega
Yohaana 10:10: “Omushuma tareetwa kindi kureka okwiba n’okwita n’okucwekyereza; nyowe nkaija ngu zigire amagara, kandi ngu zigire maingi munonga.”
—
Mwana wa Ruhanga, ku wazairwe obwakabiri, kikaba kitari kigyendererwa ky’okukwata omwanya omwiguru kwonka.
Abantu abamwe nibikiririza omu nshobi ngu ebirungi by’okujuna nibiija bwanyima y’okufa kwonka. Kwonka, okujunwa n’okw’okushemeza amagara gaawe hati n’ebiro byona.
Omukristaayo ozairwe obwakabiri tashemereire kubaho omu magara arikugwa n’okabonabona, ohamiire aha matsiko g’amagara g’amagara marungi bwanyima y’okufa.
Omu 2 Abakorinso 2:14, Baiburi negira eti: Ruhanga asiimwe, otutabaarura obutoosha, turi abasinguzi omuri Kristo…” Eki nikituhamiza ngu orugyendo rwaawe omunsi rutebekanisiibwe nk’orw’obusinguzi ahabw’eki Kristo yahendeire omu kufa kwe aha musharaba.
Ekyahandiikirwe nikyeyongyera kworeka ngu, nk’omwikiriza ozairwe obwakabiri, Ruhanga akuhaire “ebintu byona ebishemereire amagara nokutiina Ruhanga” (2 Petero 1:3).
Otongyezayo obusinguzi bwaawe, okugogyeera, ekitinisa, n’okushemererwa omu magara agariija. Emigisha egi eriho ahabwaawe aha omunsi.
Areruya!
SHOMA N’EBI: Isaaya 12:3; 1 Yohaana 5:12
EBIKURU MUNONGA: Omukristaayo ozairwe obwakabiri tashemereire kubaho omu magara arikugwa n’okabonabona, ohamiire aha matsiko g’amagara g’amagara marungi bwanyima y’okufa. Otongyezayo obusinguzi bwaawe, okugogyeera, ekitinisa, n’okushemererwa omu magara agariija. Emigisha egi eriho ahabwaawe aha omunsi.
ESHAARA: Taata omukundwa, Ninkusiima ahabw’ekigambo eki. Nyakiire enshaagi y’embabazi zaawe n’ekicoonco ky’okuhikirira, kandi nintegyeka omu magara. Ninyanga kuba ekizibu. Nimanya ngu mpindwiirwe naaza omu Bukama bw’omushana, ahu ndikutungira obusinguzi omuri Kristo. Omu eizina rya Yesu, Amiina.
HABWOKUBA OZAIRWE OGW’AKABIRI
Omukwenda Grace Lubega
Yohana 10:10 (KJV): Omusuma taija, rundi okuiba, nokuita, nokuhwerekereza: Nyowe nkaija zibe nobwomezi, kandi zibe nabwo obwingi.
—
Mwana wa Ruhanga, obu wazairwe ogw’akabiri, kitabe ky’okutunga omwanya mw’iguru kwonka.
Abantu abamu munsobi baikiriza ngu ebirungi by’okujunwa tubitunga obutumara kuruga munsi. Baitu, okujunwa nikugenderra kukwata ha bwomezi bwawe bwombi obw’omunsi hamu n’obwebiro n’ebiro.
Omu Kristayo ow’azairwe ogw’akabiri tasemeriire kuraba mubwomezi alemeriirwe kandi n’abonabona, akwatiriire okunihira kumu kwonka okw’obwomezi oburungi obu aliruga munsi.
Omu 2 Abakorinto 2:14, Baibuli egamba: ” Baitu Ruhanga asimwe, arukutusinguza obutosa omu Kristo…” Kinu kitugumiza ngu orugendo rwaitu omu nsi rutekanizibwe kuba rw’obusinguzi habw’ekya Kristo yakozire kuraba mukufaakwe Kalivariyo.
Ekyahandikirwe nikyongera nikyoleka ngu, nk’omukristayo ow’azairwe ogw’akabiri, Ruhanga Akuheriize “ebintu byona ebikukwata habwomezi n’obwaruhanga” ( 2 Petero 1:3).
Obusinguzi bwawe, ekitinisa hamu n’omuhimbo otabirindisa mpaka obu oliruga munsi. Emigisa enu eroho habwawe hanu munsi. Allelluya!
GALIHYA NOSOMA: Isaaya 12:3; 1 Yohana 5:12
EKIKURU MUBYONA: Omu Kristayo ow’azairwe ogw’akabiri tasemeriire kuraba mubwomezi alemeriirwe kandi n’abonabona, akwatiriire okunihira kumu kwonka okw’obwomezi oburungi obu aliruga munsi. Obusinguzi bwawe, ekitinisa hamu n’omuhimbo otabirindisa mpaka obu oliruga munsi. Emigisa enu eroho habwawe hanu munsi.
ESAARA: Taata owangonza, Ninkusiima habw’ekigambo kinu. Ntungire embabazi mubwingi n’ebyekisembo ky’obuhikiriire kandi nindema mubwomezi. Ninyanga kwomera nk’owatanyina kikonyerwa. Manyire ngu nkahindurwa kugenda mubukama obw’omusana, mbere ntungira obusinguzi obutahwaho mu Kristo. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
PIEN IN ILARE
Lakwena grace Lubega
Jon 10:10 (KJV); “Lakwo pe bino pi lok mo mukene, ento kono pi kwalo, pi neko ki pi tyeko; an abino wek gunoŋ kwo, gubed kwede madwoŋ.”
—
Latin pa Lubanga, ikare ma in ilare, pe obedo me gwoko kabedo ni i polo keken.
Jo mukene gi tamo ginma pe ada ni ber pa lare ki nongo iyunge to. Ento, lare tyenlokke tye me loko kwoni kombedi wa i kwo ma petum.
Lakricitayo ma olare pe omyero okwo kwo ma pe nyako nyige dok me deno can, kun mako gen me kwo maber loyo iyunge to.
Ibuk pa 2 Jo Korint 2:13, Baibul tucu atyer ni, “Myero gipwo Lubaŋa ma nino ducu tye ka telowa i dorre me nyuto loc pa Kricito…”. Man miniwa tek cwiny ni wotwa ilobo ni ki yubu me dorre me nyutu loc pi ginma Kricito otyeko niwok ki to ne iwi Kalvario.
Gin acoya mede ki nyutu ni, macalo layee ma olare, Lubanga otyeko mini “Pi tekone Lubaŋa omiyowa jami ducu ma kelo kwo ki cwiny me lworo En” (2 Petero 1:3).
Pe idi loci woko, deyo dok yomcwinyi me bedo iyunge kwo ma bino anyim. Gum magi tye boti i lobo kany.
Allelua!
KWAN MUKENE: Icaya 12:3; 1 Jon 5:12
LWOD MADIT: Lakricitayo ma olare pe omyero okwo kwo ma pe nyako nyige dok me deno can, kun mako gen me kwo maber loyo iyunge to. Pe idir loci woko, deyo dok yomcwinyi me bedo iyunge kwo ma bino anyim. Gum magi tye boti i lobo kany.
LEGA: Wora me amara, Apwoyi pi Lok man. An anongo dit pa kica ni dok mot me tir kit, dok aloyo ikwo. An akwero kwo calo opi me jami meno. An angeyo ni ki loka woko me doko latin ker me kwo, kama anongo mit pa loc ma petum i Kricito, inying Yecu, Amen.
PHANEROO~DEVOTION I LEB LAŊO
Akwena Grace Lubega
Lakana 10:10 (Lango): Akwo pe bino pi ginnoro ocele, kono pi kwalo, kede neko, kede tyeko; an abino wek gin nwoŋ kwo, gin bed kede adwoŋ.
—
Atin Obaŋa, ikare ame onywali tyen me aryo, onwoŋo mom obedo ka pi nwoŋo kabedo i polo.
Jo okene tye kede iye a mom atira ni adwoogi me larre onwoŋo ka iyoŋe too. Cite daŋ, larre myero bed kede adwoogi ikwoni ikare ni kede iyi aperakino naka.
Akricitayo ame onywalo tyen me aryo myero mom kwo peko peko, kun bedo kede gen me kwo aber ka en otoo.
Iyi 2 Korinti 2:14, Baibul kobo ni: “Myero opwou Obaŋa ame nino ducu telowa i dorre me nyuto loccere…” Man miowa ajeŋ ni kwoni i wilobo man ocweo me bedo kede loc ikare luŋ pi gin ame Kricito otyeko timo ikare ame En too i Cogo Wic.
Tyeny jiri mede inyuttiwa ni, acalo dano oye ame onywalo tyen me aryo, Obaŋa otyeko miyi “jami luŋ ame kelo kwo kede cuny me lworo Obaŋa” (2 Petero 1:3).
Pe ikob locci, kato ni aber, kwogo, karacel kede yomcunyi naka iyoŋe ka itoo. Winyo man luŋ tye piri i wilobo kan. Alleluya!
MEDE IKWANO: Icaya 12:3; 1 Lakana 5:12
APIRE TEK: Akricitayo ame onywalo tyen me aryo myero mom kwo peko peko, kun bedo kede gen me kwo aber ka en otoo. Pe ikob locci, kato ni aber, kwogo, karacel kede yomcunyi naka iyoŋe ka itoo. Winyo man luŋ tye piri i wilobo kan.
LEGO: Papo me amara, Apwoyi pi Kop man. Agamo dwoŋ a winyo karacel kede mot me kwo atira, eka ate bedo kede loc ikwo. Akwero me kwo acalo dano ame olo. Aŋeo ni okoba oko ite Loc me ceŋ, kan ame abedo kede loc ikare luŋ i Kricito. Inyiŋ Yecu, Amen.
NAARAI IYUUNIT JO
Ekiyakia Grace Lubega
Yokana 10:10 (AOV): Mam ekokolan ebuni atai dimarai akoko, ka aiar, ka amunaar da; abu eoŋ kabu tetere ejaunete kaijar, ejaunete da kanaedeparit.
—
Ikoku Edeke, neiyuuna jo, mam arai kanu adumun aiboisit kotoma akuj.
Icie ituŋa ibucanarete aiyuun ebe ajokisio nuka aitajario inumunumio bon edaun atwanare. Konye, aitajario ebeit atiror aijarakon kopana keda okaru lumam edaunos.
Iyuunan ŋes mam ebeit aijar aijar kibironor ido outaanar, itiŋakina bon amuno naka aijar na etamakit edau atwanare.
Kotoma 2 Ikoriton 2:14, elimorit Ebaibuli, “Konye kimalai Edeke lokisipikonori tir kotoma Kristo….” Itogogoŋikinete oni nuebe alosit wok akwap etetekin araute na aipikor ka aitelekanar kanuka anuabu Kristo kirikak aswam keda atwanare Ke Okalvari.
Nuiwadikatai iyatakitos aitodun ebe, kwape iyuunan, ainaki jo Edeke “akiro kere nuka aijar ka nuka ayoŋit Edeke” (2 Peter 1:3).
Mam isukunyukini aitelekaar kon, akerianar, aibuses ka ailel aŋeset naka aijar. Ejaasi aisirereŋeeta nu kanukon kane da kotoma akwap. Aleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Isaia 12:3; 1 Yokana 5:12
NUEPOSIK BALA ESABU: Iyuunan ŋes mam ebeit aijar aijar kibironor ido outaanar, itiŋakina bon amuno naka aijar na etamakit edau atwanare. Mam isukunyukini aitelekaar kon, akerianar, aibuses ka ailel aŋeset naka aijar. Ejaasi aisirereŋeeta nu kanukon kane da kotoma akwap.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka akirotana. Ejau eoŋ aileleba naka asianut Kon keda ainakinet naka adolit, ido epikori eoŋ kotoma aijar. Aŋeri aijar kwape yen itiŋaara. Ajeni eoŋ ebe ejular eoŋ toma Ajakanut naka aica, ne enumunuma eoŋ aipikor kotoma ka Kristo. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
Loading…
PHANEROO – DÉVOTION
L’Apôtre Grace Lubega
Jean 10:10 (LSG); Le voleur ne vient que pour dérober, égorger et détruire; moi, je suis venu afin que les brebis aient la vie, et qu’elles soient dans l’abondance.
—
Enfant de Dieu, lorsque tu es né de nouveau, ce n’était pas seulement pour obtenir une place au paradis.
Certaines personnes croient à tort que les bienfaits du salut ne sont accessibles qu’après la mort. Cependant, le salut est censé avoir un impact sur votre vie maintenant et dans l’éternité.
Un chrétien né de nouveau ne devrait pas traverser une vie faite d’échecs et de souffrances, en s’accrochant simplement à l’espoir d’une vie meilleure après la mort.
Dans 2 Corinthiens 2:14, la Bible déclare : « Grâces soient rendues à Dieu, qui nous fait toujours triompher en Christ… » Cela nous assure que votre voyage sur terre a été conçu pour être triomphant et victorieux en raison de ce que Christ a accompli par sa mort au Calvaire.
Les Écritures révèlent en outre qu’en tant que croyant né de nouveau, Dieu vous a donné « tout ce qui contribue à la vie et à la piété » (2 Pierre 1:3).
Ne remettez pas votre victoire, votre succès, votre gloire et votre joie à plus tard. Ces bénédictions sont à votre disposition ici sur terre. Alléluia !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Ésaïe 12:3 ; 1 Jean 5:12
PASSAGE EN OR: Un chrétien né de nouveau ne devrait pas traverser une vie faite d’échecs et de souffrances, en s’accrochant simplement à l’espoir d’une vie meilleure après la mort. Ne remettez pas votre victoire, votre succès, votre gloire et votre joie à plus tard. Ces bénédictions sont à votre disposition ici sur terre.
PRIÈRE: Père aimant, Je te remercie pour cette Parole. J’ai reçu l’abondance de ta grâce et le don de la justice, et je règne dans la vie. Je refuse de vivre en victime. Je sais que j’ai été transféré dans le Royaume de lumière, où je jouis d’une victoire perpétuelle en Christ. Au nom de Jésus, Amen.
OMDAT JE WEDERGEBOREN BENT
Apostel Grace Lubega
Johannes 10:10 (hSV): “De dief komt alleen maar om te stelen, te slachten en verloren te laten gaan; Ik ben gekomen, opdat zij leven hebben en overvloed hebben.”
—
Kind van God, toen je wedergeboren werd, was dat niet alleen om een plaats in de hemel veilig te stellen.
Sommige mensen geloven ten onrechte dat de voordelen van verlossing pas na de dood worden genoten. Verlossing is echter bedoeld om je leven nu en in de eeuwigheid te beïnvloeden.
Een wedergeboren christen zou niet door het leven moeten navigeren met mislukkingen en lijden, en alleen vasthouden aan de hoop op een beter leven na de dood.
In 2 Korinthe 2:14 verklaart de Bijbel: “Nu, dank zij God, die ons altijd in Christus doet triomferen…” Dit verzekert ons ervan dat uw reis op aarde ontworpen is om triomfantelijk en overwinnend te zijn vanwege wat Christus heeft bereikt door Zijn dood op Golgotha.
De Schrift onthult verder dat God u als wedergeboren gelovige “alles heeft gegeven wat tot het leven en de godsvrucht behoort” (2 Petrus 1:3).
Stel uw overwinning, succes, glorie en vreugde niet uit tot het hiernamaals. Deze zegeningen zijn hier op aarde voor u beschikbaar. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Jesaja 12:3; 1 Johannes 5:12
HET GOUDKLOMPJE: Een wedergeboren christen zou niet door het leven moeten navigeren met mislukkingen en lijden, en alleen vasthouden aan de hoop op een beter leven na de dood. Stel uw overwinning, succes, glorie en vreugde niet uit tot het hiernamaals. Deze zegeningen zijn hier op aarde voor u beschikbaar.
GEBED: Liefdevolle Vader, Ik dank U voor dit Woord. Ik heb de overvloed van Uw genade en de gave van gerechtigheid ontvangen, en ik regeer in het leven. Ik weiger om als een slachtoffer te leven. Ik weet dat ik ben overgebracht naar het Koninkrijk van het licht, waar ik geniet van eeuwige overwinning in Christus. In Jezus’ naam, Amen.
WEIL DU VON NEUEM GEBOREN BIST
Apostel Grace Lubega
Johannes 10,10 (SLT): „Der Dieb kommt nur, um zu stehlen, zu töten und zu verderben; ich bin gekommen, damit sie das Leben haben und es im Überfluss haben.“
—
Liebes Kind Gottes, als du von neuem geboren wurdest, geschah das nicht nur, um dir einen Platz im Himmel zu sichern.
Manche Menschen glauben irrtümlicherweise, dass sie die Vorteile der Errettung erst nach dem Tod genießen können. Die Errettung soll sich jedoch sowohl jetzt als auch in der Ewigkeit auf dein Leben auswirken.
Ein wiedergeborener Christ sollte nicht durch ein Leben voller Enttäuschungen und Leiden gehen müssen und sich nur an der Hoffnung auf ein besseres Leben nach dem Tod erfreuen dürfen.
In 2. Korinther 2,14 (LUT) sagt die Bibel: „Gott aber sei gedankt, der uns allezeit im Triumph mitführt in Christus und offenbart den Geruch seiner Erkenntnis durch uns an allen Orten!“ Das gibt uns die Gewissheit, dass unsere Reise auf Erden aufgrund dessen, was Christus durch Seinen Tod auf Golgatha vollbracht hat, triumphal und siegreich verlaufen soll.
Die Heilige Schrift macht außerdem deutlich, dass Gott dir als wiedergeborenem Gläubigen „alles, was zum Leben und zur Frömmigkeit dient“, gegeben hat (2. Petrus 1,3 LUT).
Verschiebe also deinen Sieg, deinen Erfolg, deine Herrlichkeit und deine Freude nicht auf das Jenseits. Diese Segnungen stehen dir schon jetzt hier auf Erden zur Verfügung. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Jesaja 12,3; 1. Johannes 5,12
FAZIT: Ein wiedergeborener Christ sollte nicht durch ein Leben voller Enttäuschungen und Leiden gehen müssen und sich nur an der Hoffnung auf ein besseres Leben nach dem Tod erfreuen dürfen. Verschiebe also deinen Sieg, deinen Erfolg, deine Herrlichkeit und deine Freude nicht auf das Jenseits. Diese Segnungen stehen dir schon jetzt hier auf Erden zur Verfügung.
GEBET: Lieber Vater, Ich danke Dir für dieses Wort. Ich habe die Fülle Deiner Gnade und die Gabe der Gerechtigkeit empfangen, und ich bin in diesem Leben siegreich. Ich lehne es ab, mich in der Opferrolle zu sehen. Ich weiß, dass ich in das Reich des Lichts versetzt worden bin, wo ich in Christus den ewigen Sieg genieße. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
1 Corinthians 9:9 (KJV): “For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?”
—
God is deliberate in why He uses the example of an ox in our theme scripture. An ox is a beast of burden and exemplifies servanthood.
As such, this is the same lens with which this scripture should be understood. As a minister of the gospel, do you stand before God’s people as both a servant of God and a servant of men?
Before you judge whether you have been muzzled or not, you must ask, “Am I serving my own interest or that of God and the people He has put in my care?”
What people must do for you because you are a man or woman of God should not be your primary concern.
Rather, you should be more interested in what God must do through you for the people you minister to.
The attitude of the minister must always be service first. Allow God to be your ultimate rewarder. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Micah 3:11 (MSG); Matthew 20:28
GOLDEN NUGGET: The attitude of the minister must always be service first. Allow God to be your ultimate rewarder.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. As a minister of the gospel, You have made me a steward of the people to whom I minister. My Lord, may I never approach ministry with greed and self-seeking. May selfless service be my signature and lifestyle. In Jesus’ name, Amen.
OMUWEEREZA WA KATONDA
Omutume Grace Lubega
1 Abakkolinso 9:9 (KJV): “Kubanga kyawandiikibwa mu mateeka ga Musa nti Togisibanga kamwa ente ng’ewuula. Katonda alowooza bya nte?”
—
Katonda agenderera ku nsonga lwaki Akozesa eky’okulabirako ky’ente ewuula mu kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo. Ente ewuula kisolo ekyetikka emigugu era kiwa eky’okulabirako ky’obuweereza.
Nga bwe kityo, endaba yeemu ekyawandiikibwa kino mwe kirina okutegeerebwa. Ng’omuweereza w’enjiri, oyimirira mu maaso g’abantu ba Katonda ng’omuweereza wa Katonda era omuweereza w’abantu?
Nga tonnaba kulamula nti bakusibye omumwa oba nedda, oteekeddwa okwebuuza, “Mpeereza kutuukiriza bye njagala oba ebyo Katonda by’Ayagala n’ebyo abantu b’atadde mu mu bulabirizi bwange bye baagala?”
Ekyo abantu kye bateekeddwa okukolera kubanga oli musajja oba mukyala wa Katonda tekirina kubeera kintu ky’osooka okufaako.
Wabula, olina kufaayo nnyo ku ki Katonda ky’ateekeddwa okukola ng’Ayita mu ggwe ku lw’abantu b’oweereza.
Eneeyisa y’omuweereza eteekeddwa buli kiseera okubeera ng’okuweereza kwe kusooka. Kkiriza Katonda okubeera empeera yo ey’enkomeredde.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Mika 3:11 (MSG), Mattayo 20:28
AKASUMBI KA ZAABU: Eneeyisa y’omuweereza eteekeddwa buli kiseera okubeera ng’okuweereza kwe kusooka. Kkiriza Katonda okubeera empeera yo ey’enkomeredde.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, Nkwebaza ku lw’Ekigambo kino. Ng’omuweereza w’enjiri, onfudde omuwanika w’abantu be mpeereza. Mukama wange, leka nneme kutuukirira buweereza na mululu n’okwenoonyeza-ebyange. Leka okuweereza kw’okweweerayo ddala nzenna kubeere engeri gye njogerwako era engeri gye ntambuzaamu obulamu bwange. Mu linnya erya Yesu, Amiina.
Loading…
OMUHEREZA WA RUHANGA
Omukwenda Grace Lubega
1 Abakorinso 9:9 (KJV): “Kihandikirwe omubiragiro bya Musa, iwe otalisiba omunwa gw’ente erima egyo enyakwihamu enjuma z’ebicooli. Ruhanga afaayo hali ente ezirima?”
—
Mukama akigenderiire habwaki akozeseze eky’okurorwaho ky’ente erima omu mutwe gw’enkyahandikirwe kyaitu. Ente erima kiri kisoro eky’omugugu kandi kirorwaho obuhereza.
Omulingo ogwo, kinu nikyo ekirahuli kimu ekitusemeera kwetegererezamu ekyahandikirwe kinu. Nk’omuhereza w’enjiri, oyemeera omaiso g’abantu ba Ruhanga nk’omuhereza wa Ruhanga kandi nk’omuhereza w’abantu?
Otakacwiremu obworaaba osibirwe omunwa oba nangwa, oteekwa kukaguza, “nyowe nkuhereza okugonza kwange nkanyowe oba okugonza kwa Ruhanga kandi nokw’abantu We abatekere omukufaaho kwange?”
Abantu ekibateekwa kukoora habwokuba oli musaija oba mukazi wa Ruhanga tikisemeera kuba nikyo eky’okubandirizaho kufaaho.
Oihireho, iwe osemeera kufaayo muno kumanya kiki Ruhanga ateekwa kukora kuraba omuli iwe habw’abantu abokuherezamu
Entekereza y’omuhereza eteekwa kwikara eri obuhereza kubanza. Ikiriza Ruhanga kuba Nuwe akusingayo kukusasura.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Miika 3:11 (MSG); Matayo 20:28
EBIKURUMUBYOONA: Entekereza y’omuhereza eteekwa kwikara eri obuhereza kubanza. Ikiriza Ruhanga kuba Nuwe akusingayo kukusasura.
ESAARA: Taata arukugonza, Ninkusiima habw’ekigambo kinu. Nk’omuhereza w’enjiri, Iwe onfwoire omuntu owoyesigisize abantu abankuherezamu. Mukamu wange, ninsaba ntali tandika obuhereza n’omutuubo kandi nokweseruura ebyange nyenka. Leka obuhereza obwokwehayo nyeena bube kihandiiko kyange kandi enyikara y’obwomeezi bwange. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
LATIC PA LUBANGA
Lakwena grace Lubega
1 Jo Korint 9:9 (KJV); “Pien i cik pa Moses gicoyo ni, “Pe itwe dog twon ka tye ka nyono bel.” Lubaŋa mono tamme tye twatwal pi dyaŋ?
—
Lubanga tye ki tyenlok ma ma oweko en tiyo ki labol pa twon i kwan wa matini. Twon obedo te ma onuri dok nyutu bedo latic.
Pi meno, man aye maraya acel ma wa tiyo kwede ki kwan man ma omyero ki niang. Macalo latuc jiri, in mono icung inyim dano pa Lubanga calo latic pa Lubanga dok latic pa dano?
Mapwod peya ingolo kop kace gitweyo dog wu onyo ku, omyero ipeny ni, “an mono atyeka timo miti na kena onyo pa Lubanga dok dano ma en oketo ite gwoka?”
Ginma dano omyero gutim piri pien in itye latic pa Lubanga pe omyero oket ginma iketo cwinyi iye me acel.
Ento, omyero cwinyi obed i kom ginma Lubanga omyero otim niwok ki in pi jo ma itucu jiri botgi ni.
Kit latic pa Lubanga omyero obed tic pire mukwongo. Ye ki Lubanga me bedo ladwok bakacic ni.
Allelua!
KWAN MUKENE: Mica 3:11(MSG); Matayo 20:28
LWOD MADIT: Kit latic pa Lubanga omyero obed tic pire mukwongo. Ye ki Lubanga me bedo ladwok bakacic ni.
LEGA: Wora me amara, Apwoyi pi Lok man. Macalo latuc jiri, ityeko loka adoko lagwok jo ma atucu jiri botgi. Rwota, pe iwek abin i Kanica ki woro dok mito cobo miti ni keken. Wek tic pi dano loyo pi an obed cing ma aketo dok kwona. Inying Yecu, Amen.
AMIRO OBAŊA
Akwena Grace Lubega
1 Korinti 9:9 (Lango): Pien i cik a Muca ocoo ni, “Kur itwe dog twon ka adino kal.” En-ni Obaŋa oparo pi twoni bo?
—
Obaŋa ŋeo aber tutwal piŋo omio En tio kede apor me twon ityeny jiri wa me tin. Twon obedo lee ame tio tic atek daŋ obedo apor ikom tic amiro.
Acalo man, man obedo daŋ kit acel amyero oniaŋ kede tyeny jiri man. Acalo arab amut aber, yin icuŋ inyim jo Obaŋa acalo amiro Obaŋa kede amiro a dano?
Ame pwod ru ikobo ni otweo dogi onyo pe, yin myero ipeny apeny man, “Atye atic pi cobo miti na onyo me miti Obaŋa kede jo ame En oketo ite gwoka?”
Gin amyero jo timi pien ibedo amiro Obaŋa myero mom bed gin me acakki ame iketo tammi iye.
Cite, yin myero iket tammi atek ikom ŋo ame Obaŋa myero ti kedi iye pi jo ame itio pirgi.
Tam onyo neno amiro me acakki myero polkare bed ikom tic. Yeyi Obaŋa me bedo kar ŋatta ame culi. Alleluya!
MEDE IKWANO: Mika 3:11; Matayo 20:28
APIRE TEK: Tam onyo neno amiro me acakki myero polkare bed ikom tic. Yeyi Obaŋa me bedo kar ŋatta ame culi.
LEGO: Papo me amara, Apwoyi pi kop man. Acalo arab amut aber, Yin imia abedo agwok jo ame atio pirgi. Rwotta, mom iweka ati ticci i woro kede pi cobo miti na keken. Wek tic i cunya ducu bed anyutta kede kwo na. Inyiŋ Yecu, Amen.
EJAANAKINAN LOKA EDEKE
Ekiyakia Grace Lubega
1 Ikorinton 9:9 (AOV): “Naarai iwadikatai toma okisila luka Musa ebe, “Sirikien emoŋ loipudapudai aicom akima.” Epodo kereka Edeke imoŋin?”
—
Epeleikit Edeke kotoma anuitosoma Ŋesi aanyunet naka emoŋ kotoma aiwadikaete wok naepukorit. Emoŋ erai etiaŋ loabwokon ido itodunit ebulesene.
Kanu aŋun, erai na alabiira naebeitor aiwadikaete na amisiikino. Kwape ejaanakinan loka eijiri, ijo ibwoi koiŋaren ituŋa Edeke kwape ejaanakinan Edeke ka ejaanakinan loka Ituŋa?
Eriŋa ijo itubokina arai ienen ijo arai mam, ekoto jo aiŋit, “Eoŋo ejaanakini akoteka araibo na Edeke ka ituŋa nuibwaikinit Ŋesi aidario ka?”
Nuejai ituŋa aiswamaikin jo kanu naarai iraijo etuŋanan arai atuŋanan naka Edeke ŋes mam ekoto orai nuipodokit jo neilamara.
Konye, ekoto jo apodikit noi ŋun nuejai Edeke aswam kamakon kanuka ituŋa nuijaanakini jo.
Aomom ejaanakinan ekoto duc korai aijaanakin ber. Kocamak Edeke araun loeropi jo. Aleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Mika 3:11 (MSG); Matayo 20:28
NUEPOSIK BALA ESABU: Aomom ejaanakinan ekoto duc korai aijaanakin ber. Kocamak Edeke araun loeropi jo.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka akirotana. Kwape ejaanakinan loka eijiri, itarau Jo eoŋo ekedaran loituŋa luejaanakini eoŋ. Ejakait ka, elipi mam cut alosikin aijaanakin keda eraaŋa ka amote aimedaun ka bon. Koraun aijaanakin namam epodo nuke aiwadikaete ka keda eipone. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
MTUMISHI WA MUNGU
Mtume Grace Lubega
1 Wakorintho 9:9 (KJV): Kwa maana katika torati ya Musa imeandikwa, Usimfunge kinywa ng’ombe apurapo nafaka. Je! Hapo Mungu aangalia mambo ya ng’ombe?
—
Mungu ana makusudi kwa nini anatumia mfano wa ng’ombe katika andiko letu kuu. Ng’ombe ni mnyama wa kubebea mizigo na ni mfano wa utumishi.
Kwa hivyo, hii ni lenzi sawa ambayo maandiko haya yanapaswa kueleweka. Ukiwa mhudumu wa injili, je, unasimama mbele ya watu wa Mungu ukiwa mtumishi wa Mungu na pia mtumishi wa wanadamu?
Kabla ya kuhukumu ikiwa umezibwa mdomo au la, lazima uulize, “Je, ninatumikia maslahi yangu mwenyewe au ya Mungu na watu ambao amewaweka chini ya uangalizi wangu?”
Kile ambacho watu wanapaswa kukufanyia kwa sababu wewe ni mwanamume au mwanamke wa Mungu kisiwe jambo lako kuu.
Badala yake, unapaswa kupendezwa zaidi na kile ambacho Mungu lazima afanye kupitia wewe kwa ajili ya watu unaowahudumia.
Mtazamo wa mtumishi lazima uwe utumishi kwanza. Mruhusu Mungu awe mtoaji wako mkuu. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Mika 3:11 (MSG); Mathayo 20:28
UJUMBE MKUU: Mtazamo wa mtumishi lazima uwe huduma kwanza. Mruhusu Mungu awe mtoaji wako mkuu.
SALA: Baba mpenzi, Nakushukuru kwa neno hili. Kama mhudumu wa injili, umenifanya kuwa msimamizi wa watu ninaowahudumia. Bwana wangu, nisiiendee huduma kwa uchoyo na kujitafutia. Huduma ya kujitoa iwe alama yangu na mtindo wa maisha. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
DE DIENAAR VAN GOD
Apostel Grace Lubega
1 Korinthe 9:9 (HSV): “Want in de wet van Mozes staat geschreven: U mag een dorsende os niet muilbanden. Bekommert God Zich alleen maar om de ossen?”
—
God is er bewust in waarom Hij het voorbeeld van een os gebruikt in onze thematekst. Een os is een lastdier en is een voorbeeld van dienstbaarheid.
Als zodanig is dit dezelfde lens waarmee deze tekst moet worden begrepen. Staat u als dienaar van het evangelie voor Gods volk als dienaar van God en als dienaar van mensen?
Voordat u oordeelt of u wel of niet gemuilkorfd bent, moet u zich afvragen: “Dien ik mijn eigen belang of dat van God en de mensen die Hij aan mijn zorg heeft toevertrouwd?”
Wat mensen voor u moeten doen omdat u een man of vrouw van God bent, zou niet uw voornaamste zorg moeten zijn.
U zou eerder geïnteresseerd moeten zijn in wat God door u heen moet doen voor de mensen die u dient.
De houding van de dienaar moet altijd eerst dienstbaarheid zijn. Laat God uw ultieme beloner zijn. Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Micha 3:11 (MSG); Mattheüs 20:28
HET GOUDKLOMPJE: De houding van de dienaar moet altijd eerst dienstbaarheid zijn. Laat God uw ultieme beloner zijn.
GEBED: Liefdevolle Vader, Ik dank U voor dit woord. Als dienaar van het evangelie hebt U mij tot rentmeester gemaakt van de mensen aan wie ik dien. Mijn Heer, moge ik nooit met hebzucht en zelfzucht de bediening benaderen. Moge onbaatzuchtige dienstbaarheid mijn kenmerk en levensstijl zijn. In Jezus’ naam, Amen.
DER DIENER GOTTES
Apostel Grace Lubega
1. Korinther 9,9 (SLT): „Ja, im Gesetz Moses steht geschrieben: „Du sollst dem Ochsen nicht das Maul verbinden, wenn er drischt«. Kümmert sich Gott etwa um die Ochsen?“
—
Gott hat in unserer thematischen Schriftstelle bewusst das Beispiel eines Ochsen gewählt. Ein Ochse ist ein Lasttier und ein Symbol für die Dienerschaft.
In dem Sinne sollte auch diese Schriftstelle verstanden werden. Handelst du als Amtsträger des Evangeliums vor den Gläubigen − sowohl als Diener Gottes und auch als Diener der Menschen?
Bevor du darüber sinnierst, ob dir beim Dreschen das Maul verbunden wurde oder nicht, solltest du dich fragen: „Diene ich im eigenen Interesse oder im Interesse Gottes und der Menschen, die Er mir anvertraut hat?“
Was die Menschen für dich tun sollen, weil du ein Mann oder eine Frau Gottes bist, sollte nicht deine Hauptsorge sein.
Vielmehr sollte deine Sorge dem gelten, was Gott durch dich tun muss für die Menschen, denen du dienst.
Die Grundhaltung des Pfarrers muss immer der Dienst am Herrn sein. Vertraue darauf, dass es Gott ist, der dich schlussendlich belohnt. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Micha 3,11 (SLT); Matthäus 20,28
FAZIT: Die Grundhaltung des Pfarrers muss immer der Dienst am Herrn sein. Vertraue darauf, dass es Gott ist, der dich schlussendlich belohnt.
GEBET: Lieber Vater, Ich danke Dir für dieses Wort. Als Diener des Evangeliums hast Du mich zu einem Haushalter für die Menschen gemacht, denen ich diene. Lieber Gott, möge ich meinen Dienst nie mit Gier und Selbstsucht ausüben. Möge selbstloser Dienst mein Markenzeichen und mein Lebensstil sein. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Colossians 4:1 (MSG): “And masters, treat your servants considerately. Be fair with them. Don’t forget for a minute that you, too, serve a Master—God in heaven.”
—
God is concerned about how masters treat their servants. This is because any position of authority over another human being is a place of stewardship. Always remember that we are not stewards of only physical things but of people too.
We learn an interesting lesson from King Solomon. The Bible says in 2 Chronicles 9:3-4: “And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built, And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel; his cupbearers also, and their apparel; and his ascent by which he went up into the house of the Lord; there was no more spirit in her.”
Among the many things that amazed the Queen of Sheba was the apparel of the king’s servants.
Today, some employers do not care about how their workers dress. While it is understandably not your responsibility to change an employee’s wardrobe, you should demonstrate some concern.
For example, I have seen wealthy families dressed in the best clothes while the house help is dressed shabbily, and the rich family does not care.
God minds about such details too. But this extends to other areas of life. Some employers do not care about the health or even family life of those who work for them. They do not know and do not wish to know. It is Godly to show interest and have some input where you can offer support. Glory to God!
FURTHER STUDY: 2 Chronicles 9:3-4; Colossians 3:23 (NLT)
GOLDEN NUGGET: God is concerned about how masters treat their servants. This is because any position of authority over another human being is a place of stewardship. Always remember that we are not stewards of only physical things but of people too.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. You are a God of details, and You have invited me to this same wisdom. I apply it to those who You have given me authority over, as a mark of righteous living. I treat them with love and care because this is good and acceptable in Your eyes. In Jesus’ name, Amen.
OMUKOZESA OW’OBWAKATONDA – 2
Omutume Grace Lubega
Abakkolosaayi 4:1 (MSG): N’abakama baabwe, muyise abaddu bamwe mu ngeri esaasira. Mubeere benkanya nabo. Temwerabira n’edakiika nti mwe, nnamwe, muweereza Mukama—Katonda mu ggulu.
—
Katonda afaayo ku ngeri abakama gye bayisaamu abaweereza baabwe. Kino kiri lwakubanga ekifo kyonna eky’obuyinza ku muntu kifo kya buwanika. Jjukiranga nti tetuli bawanika ba bintu ebikalu byokka naye n’abantu.
Tuyiga essomo erisanyusa okuva eri Kabaka Sulemaani. Bayibuli egamba mu 2 Ebyomumirembe 9:3-4: “Awo kabaka omukazi w’e Seeba bwe yamala okulaba amagezi ga Sulemaani n’ennyumba gye yazimba, n’emmere ey’oku mmeeza ye n’okutuula kw’abaddu be n’okuweereza kw’abaweereza be n’ebyambalo byabwe; n’abasenero be n’ebyambalo byabwe; n’olutindo lwe lwe yalinnyirangako okugenda mu nnyumba ya Mukama; kale nga temukyasigadde mwoyo mu ye.”
Mu bintu ebingi ebyewuunyisa Nabakyala owe Seeba mwalimu ebyambalo bya bakozi ba Kabaka.
Leero, abakama abamu tebafaayo ku ngeri abakozi baabwe gye bambalamu. Wadde kitegeerekeka nti si buvunaanyizibwa bwo okukyusa eby’ambalo by’omukozi, olina okulaga okufaayo.
Okugeza, ndabye amaka amaggaga nga bambala engoye ezisinga obulungi naye nga omukozi w’ewaka ayambala bubi, ng’amaka amaggaga tegafaayo.
Katonda afaayo ne ku nsonga ezo. Naye kino kyeyongerayo ne mu bifo ebirala eby’obulamu. Abakozesa abamu tebafaayo ku mbeera ya bulamu bw’omubiri oba ey’obulamu bw’amaka ey’abo ababakolera. Tebamanyi era tebaagala kumanya. Kya bwakatonda okulaga obwagazi n’okubeera ne ky’oteekamu w’osobodde okuwaayo obuyambi. Ekitiibwa kidde eri Katonda.
YONGERA OSOME: 2 Ebyomumirembe 9:3-4, Abakkolosaayi 3:23(NLT)
AKASUMBI KA ZAABU: Katonda afaayo ku ngeri abakama gye bayisaamu abaweereza baabwe. Kino kiri lwakubanga ekifo kyonna eky’obuyinza ku muntu kifo kya buwanika. Jjukiranga nti tetuli bawanika ba bintu ebikalu byokka naye n’abantu.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, Nkwebaza ku lw’ekigambo kino. Oli Katonda afaayo ppaka ku kisembayo, era onyaniriza eri amagezi gano gennyini. Ng’omukozesa eri abo b’ompaddeko obuyinza, ng’akabonero k’okutambuliza obulamu mu butuukirivu. Mbayisa n’okwagala era n’okufaayo kubanga kino kirungi era kikkirizibwa mu maaso go. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
OMUKAMA W’OBWA RUHANGA – 2
Entumwa Grace Lubega
Abakolosai 4:1: “Imwe abakama, muhe abahuuku baanyu ebihikire n’ebishemereire emirimo yaabo, nimumanya ngu naimwe mwine Mukama waanyu omu iguru.”
Colossians 4:1 (MSG): “And masters, treat your servants considerately. Be fair with them. Don’t forget for a minute that you, too, serve a Master—God in heaven.”
—
Ruhanga nakwatwaho aha ku abakama barikutwariza abahuuku baabo. Eki n’ahabw’okuba omwanya gw’obushoborozi bwona aha muntu ondaijo n’omwanya gw’okuba omwambari. Guma noijuka ngu tituri besigwa b’ebintu ebirikureebwa kureka n’abantu n’abo.
Nitweega ekyegyeso kikuru aha Mugabe Sulemaani. Baiburi negira eti omu 2 Eby’omu Busingye 9:3-4: “Omugabekazi wa Sheeba ku yaareebire obwengye bwa Sulemaani, enju ei yaayombekire, eby’okurya by’aha meeza ye, emishutamire y’abagaragwa be, n’emiheerereze y’abaheereza be, n’ebijwaro byabo, n’abagabuzi be ba viinyo n’ebijwaro byabo, n’ebitambo by’okwotsya ebi yaabaire naahongyera aha nju ya MUKAMA, omutima gwamuhwa omunda.”
Omu bintu bingi abyatangarize omugabekazi wa Sheeba bikaba biri ebijwaro bahereza be.
Erizooba, abakama abamwe tibari kufayo aha ku abakozi baabo bajwaara. N’obu kirikwetegyerezibwa ngu tibuvunanizibwa bwaawe kuhindura emyenda y’omukozi waawe, oshemereire kworeka okukwatwaho.
Eky’okureberaho, ndebire amaka gatungire gajwiire omu myenda mirungi munoonga kandi obwo omukozi w’omuka ajwiire kubi, kandi eka y’abatungi etarikufayo.
Ruhanga nafayo aha bintu ebyo nabyo. Kwonka eki nikyeyongyerayo aha myanya endaijo ey’amagara. Abakama abamwe tibari kufayo aha magara nari amagara geka zaabo abarikubakorera. Tibarikumanya kandi tibarikwenda kumanya. N’eky’obwa Ruhanga kworeka okukwatwaho kandi okagira eki wakora ahu orikubaasa kuyaamba. Ekitinisa n’ekya Ruhanga.
SHOMA N’EBI: 2 Eby’om Busiingye 9:3-4; Abakolosai 3:23
EBIKURU MUNONGA: Ruhanga nakwatwaho aha ku abakama barikutwariza abahuuku baabo. Eki n’ahabw’okuba omwanya gw’obushoborozi bwona aha muntu ondaijo n’omwanya gw’okuba omwambari. Guma noijuka ngu tituri besigwa b’ebintu ebirikureebwa kureka n’abantu n’abo.
ESHAARA: Taata omukundwa, Ninkusiima ahabw’ekigambo eki. Ori Ruhanga w’ebintu byona, kandi onyetsire omu bwengye nibwo bumwe. Nimbukozesa ahari abo abu ompaire obushoborozi aha magara gaabo, nk’akamanyiso kamagara gahikiriire. Nimbatwariza na rukundo n’okufayo ahabw’okuba eki nikirungi kandi kirikwikirizibwa omu maisho gaawe. Omu eizina rya Yesu, Amiina.
OMUHEREZA W’OMULIMO OW’OBWARUHANGA – 2
Omukwenda Grace Lubega
Abakolosayi 4:1 (MSG): Kandi inywe abakuru, mukwate nobwegendereza abakozi baanyu. Mube bobwinganiza hamu nabo. Muteebwa habw’akadakiika ngu inywe, muhereza Omukuru-Ruhanga ali omu Iguru.
—
Ruhanga kimukwataho omulingo abakuru bakwatamu abakozi baabu. Kinu kiri habwokuba ekiikaro kyona eky’obusobozi hali omuntu weena ondi kiri kiikaro eky’okwesigisibwa obujunanizibwa. Butoosa ikara noijuka ngu titwesigisibwa kwahura ebintu ebinyakwomiire byonka baitu n’abantu.
Itwe twega isomo erikusemeza kuruga hali omukama Sulemani. Baibuli egamba omu 2 Eky’omubusinge 9:3-4: “Kandi omukama wa Sheba obuyarozire amagezi ga Sulemani, kandi n’enju eyakaba ayombekere. Kandi n’ebyokulya ebya ha meeza ye, kandi nenyikaara y’abakozi be, n’okujumbira kw’abahereza be, kandi nebijwaro byabu; kandi nabamusemberezaga eby’okunywa, kandi nebijwaro byabu, kandi nokurubataga kwe obu nagenda haiguru omunju ya Mukama; atasigarwemu mutima.”
Omubintu ebingi ebyahuniriize omukama wa Sheba bikaba ebijwaro eby’abakozi b’omukama.
Kiro kinu, abahi bemirimo abamu tibafaayo omulingo abakozi baabu bajwara. Kunu nikyetegerezebwa obutaba bujunanizibwa bwawe kuhindura ebijwaro by’omukozi waawe, oteekwa kwoleka okufaayo.
Eky’okurorwaho, nyowe ndozire amaka amaguuda nibajwara omubijwaro nyaburungi kunu omukozi w’omunju ajwaire kubi, kandi eka enguuda etakufaayo.
Ruhanga afaayo hali obuntu obuke obwo. Baitu kinu kyeyongerayo omubicweka ebindi eby’obwomeezi. Abahi bemirimo abamu tibafaayo hali obwomeezi bw’abakozi gonze obwomeezi bw’amaka gaabo ababakoora. Tibamanyire kandi tibakugonza kumanya. Kiri ky’obwa Ruhanga kugonza kumanya kandi nokubaho ekiwakora hali okusobora kuteeka obusagiki. Ekitinisa kigarukire Ruhanga!
GALIHYA N’OSOMA: 2 Eby’omubusinge 9:3-4; Abakolosayi 3:23 (NLT)
EBIKURU MUBYOONA: Ruhanga kimukwataho omulingo abakuru bakwatamu abakozi baabu. Kinu kiri habwokuba ekiikaro kyona eky’obusobozi hali omuntu weena ondi kiri kiikaro eky’okwesigisibwa obujunanizibwa. Butoosa ikara noijuka ngu titwesigisibwa kwahura ebintu ebinyakwomiire byonka baitu n’abantu.
ESAARA: Taata arukugonza, Nyowe ninkusiima habw’ekigambo kinu. Iwe oli Ruhanga wabyoona ebikusembayo. Kandi ontangiriire hali amagezi nugo gamu ganu. Nyowe ningakozesa hali abomperiize kuba hansi yange, nk’akokurorwaho ak’okwomeera obwomeezi obw’oburukwera. Nyowe mbakwata nokugonza kandi n’okufaayo habwokuba kinu kirungi kandi kikwikirizibwa omu maiso gaawe. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
LATIC MA LUKU YOO PA LUBANGA – 2
Lakwena grace Lubega
Jo Kolocai 4:1(MSG); “Wun wegi opii, wuti ki opiiwu i yo ma atir ma romrom. kun wuŋeyo ni, wun bene laditwu tye malo i polo.”
—
Lubanga cwinye the i kom kitma wegi opii tero kwede opii gi. Man obedo pien kabedo mo keken me loc i kom dano mukene obedo kabedo me gwoko jami. Kare ducu wek wii opo ni wan pe wabedo lugwok jami manen keken ento wa dano bene.
Wa nongo pwony ma piretek kibot Rwot Solomon. Baibul Waco ibuk me 2 Tekwaro 9:3-4: “ka kabaka ma dako me Ceba oneno ryeko pa Solomon ducu, ki ot ma en ogero, ki cam ma i wi mejane, ki kit kabedo pa luditone, ki tic pa luticce, ki boŋŋime arukagi, ki lutin kikopo-gu, ci tam otum woko ki i cwinye.
Ikin jami mapol ma oyomo cwiny daker Sheba en aye obedo kitma lutic pa Rwot onongo gi ruke kwede.
Tini, lutic mukene pe Paro kitma luticgi ruke kwede.
Kunma wa niang ni pe obedo dog ticci me loko bongi pa laticci, omyero inyut mar mo.
Labole, aneno gangi mulony maruke i bongi maber loyo ento nongo latic oruke malik, dok gang ma olony pe Paro
Lubanga Paro iKom jami nu bene. Ento ginman mede wa ikabedo mukene me kwo bene. Lutic mukene pe Paro pi yoto kom onyo wa kwo me gang pa jo ma tiyo pigi. Pe gingeyo dok pe gimito wa ngeyo. Obedo yo pa Lubanga me nyutu miti dok ket ginmo kama itwero miyo konyo. Deyo obed bot Lubanga!
KWAN MUKENE: 2 Tekwaro 9:3-4; Jo Kolocai 3:23(NLT)
LWOD MADIT: Lubanga cwinye the i kom kitma wegi opii tero kwede opii gi. Man obedo pien kabedo mo keken me loc i kom dano mukene obedo kabedo me gwoko jami. Kare ducu wek wii opo ni wan pe wabedo lugwok jami manen keken ento wa dano bene.
LEGA: Wora me amara, Apwoyi pi Lok man. In ibedo Lubanga ma nyutu lok ducu, dok ityeko lwonga me bino iryeko acel-lu. An atimo meno ki jo ma imina twero i komgi, macalo lanyut me kwo ma atir. An atero gi ki mar dok gwok pien man ber dok pore i wangi. Inying Yecu, Amen.
ADWOŊ TIC AME WORO OBAŊA – 2
Akwena Grace Lubega
Jo Kolocai 4:1 (Lango): Wun wegi opii, ti wunu i yo atir a rorom, kun iŋeo wunu ni, wun daŋ itye wunu kede adwoŋwu malo i polo.
—
Obaŋa keto tammere ikom kit ame wegi opii teri kede omiro gi. Man obedo pien ni kabedo moro keken me twer ikom dano okene obedo kabedo gwoko jami. Mar poyo ni wan mom obedo ka ogwok jami ame nen keken ento ogwok jo daŋ.
Wan onwoŋo pwonyoro amit tutwal ibot Abaka Culeman. Baibul kobo i 2 Tekwaro 9:3-4: “Kare ame en doŋ oneno ryeko a Culeman luŋ, kede ot ame en ogero, kede cam ame obedo tedde, kede kabedo ocele adoŋo doŋe, kede lwak jo ame tio baŋe, kede boŋŋi ame gin ruko me wel, kede jo ame mie koŋo olok, karacel kede mot ame en yalo kede Rwot, wi abaka me Ceba te cuŋ oko.”
Iyi akina jami apol ame omako abaka me Ceba kede wura onwoŋo obedo boŋŋi me wel ame lwak jo ame tio baŋe ruko.
Ikare ni, odoŋe tic okene mom paro tutwal kit ame otic gi rukkere kede. Akadi bed ni niaŋere ni mom obedo ticci me loko kit ame aticci rukkere kede, yin myero koŋ iket tammi moro iye.
Aporrere, aneno pacci ame olony ame jo iye ruko boŋi me wel ento nwoŋo okony tic i paco no bedo ame rukkere i boŋŋi amom beco, eka daŋ nwoŋo jo i paco ni mom paro.
Obaŋa keto tammere ikom jami man daŋ. Man daŋ tuno ikom jami okene akwako kwo. Odoŋe tic okene mom paro yotkom onyo kwo i paco ajo man ame tiyi gi. Gin mom ŋeo daŋ mom mito ŋeyo. Obedo yore acel me woro Obaŋa me nyuto miti ni eka ite neno kan ame itwero miyo iye kony.
Kwogo bot Obaŋa!
MEDE IKWANO: 2 Tekwaro 9:3-4; Jo Kolocai 3:23.
APIRE TEK: Obaŋa keto tammere ikom kit ame wegi opii teri kede omiro gi. Man obedo pien ni kabedo moro keken me twer ikom dano okene obedo kabedo gwoko jami. Mar poyo ni wan mom obedo ka ogwok jami ame nen keken ento ogwok jo daŋ.
LEGO: Papo me amara, Apwoyi pi kop man. Yin ibedo Obaŋa ame keboro jami luŋ, daŋ ilwoŋa me bedo kede ryeko man. Atio kede ikom jo ame iketo ite twero na, acalo anyut me kwo atira. Atio kedgi i mara kede gwoko gi pien man obedo gin aber daŋ pore inyimmi. Inyiŋ Yecu, Amen.
LOAPOLON LOEYOŊIT EDEKE – 2
Ekiyakia Grace Lubega
Ikolosain 4:1 (AOV): “Yes ijaka, kokorakis ikusibulesin nukadolit ka aitiirian, kojenete ebe ejai yes da Ejakait toma akuj.”
—
Epodokit Edeke aipone lo eyaitotor ijaka ibulesin kec. Eraasi nu naarai adis adoketait naka apedor kokuju ka ituŋanan icie erai aiboisit naka ekeŋadan. Kiyitute duc ebe mam oni irai ikedarak nuiboro bon konye ituŋa da.
Isisiauni nuejijim noi kanejai Ekabaka Solomon. Ebala Ebaibuli kotoma 2 Aisiitonokin 9:3-4 ebe, “Kedau akabaka naka Seba aanyun acoa naka Solomon, ka etogo lokeduki, inyamat da lukomesake, ka eiboie loka ikebulesin, ka aijaanakin naka ikekejaanakinak, ka ikecenapen; ka ikekaliak da, ka ikecenapen; ka eititiriake lokedokanaria togo loka EJAKAIT; kimwokolikin eketau.”
Kotoma oboro anuipu nuopotu italakasi Akabaka naka Seba ajai anapito naka Ibulesin ke Ekabaka.
Lolo, mam ijaka icie epodosi eipone loenapitotor eswamak kec. Karaida imisiikinit ebe mam erai ekon epelu aitanap eswamak kon iguen, konye kitodu ber apodokinit adis.
Kwape nat, aanyu eoŋ ikalia nuabarak enapete iguen nuebeei konye konapite eswaman nokaikec inyakin, ido komam ekal loabaran opodoite da.
Epodoit Edeke noi toni cut iboro ŋun da nudidik. Konye ikunyaritos nu toni agorio acie nuaijar. Mam ijaka icie epodosi aŋaleu ka aijar naokalia eswamak kec. Mam ejenete ido komam ekotosi aijen ŋun da. Erai ayoŋit Edeke ijo aitodun eipud ka apodoit kosodi aibwaikin aswamisiot nen neipedori jo aigaŋakin. Aibuses nama ejai Edeke!
ASIOMAN NAIYATAKINA: 2 Aisiitonokin 9:3-4; Ikolosain 3:23
NUEPOSIK BALA ESABU: Epodokit Edeke aipone lo eyaitotor ijaka ibulesin kec. Eraasi nu naarai adis adoketait naka apedor kokuju ka ituŋanan icie erai aiboisit naka ekeŋadan. Kiyitute duc ebe mam oni irai ikedarak nuiboro bon konye ituŋa da.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka akirotana. Iraijo Edeke loidulokina akiro, ido isukuny Jo eoŋ da toma acoa ŋipeŋin. Etosomai eoŋ ŋes kane ejaasi ŋul luiinak Jo eoŋ apedor kane ejaasi, kwape aitodunet naka eijare loedolit. Ayaŋaarit eoŋ kes ka amina keda apodoite naarai eraasi nu nuajokak ko ocamuna kotoma akonye Kon, ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
MWAJIRI MCHA MUNGU – 2
Mtume Grace Lubega
Wakolosai 4:1 (MSG): Nanyi mabwana, watendeeni watumwa wenu kwa wema. Watendeeni haki. Msisahau hata dakika moja kwamba ninyi pia mnamtumikia Bwana-Mungu aliye mbinguni.
—
Mungu anajali jinsi mabwana wanavyowatendea watumishi wao. Hii ni kwa sababu nafasi yoyote ya mamlaka juu ya mwanadamu mwingine ni mahali pa usimamizi. Siku zote kumbuka kwamba sisi si wasimamizi wa vitu vya kimwili tu bali vya wanadamu pia.
Tunajifunza somo lenye kupendeza kutoka kwa Mfalme Sulemani. Biblia inasema katika 2 Mambo ya Nyakati 9:3-4: “Naye malkia wa Sheba alipoona hekima ya Sulemani, na nyumba aliyoijenga, [4] na vyakula vya mezani mwake, na kikao cha watumishi wake, na usimamizi wao wangoje wake, na mavazi yao; na wanyweshaji wake, na mavazi yao; na daraja yake ya kupandia mpaka nyumba ya BWANA; roho yake ilizimia.”
Miongoni mwa mambo mengi yaliyomshangaza Malkia wa Sheba ni mavazi ya watumishi wa mfalme.
Leo, waajiri wengine hawajali jinsi wafanyakazi wao wanavyovaa. Ingawa inaeleweka sio jukumu lako kubadilisha nguo za mfanyakazi, unapaswa kuonyesha wasiwasi fulani.
Kwa mfano, nimeona familia za kitajiri zikiwa zimevaa nguo nzuri zaidi huku wasaidizi wa nyumbani wakiwa wamevaa nguo zisizofaa, na familia ya kitajiri haijali.
Mungu anajali kuhusu mambo madogo kama hayo pia. Lakini hii inaenda katika maeneo mengine ya maisha. Waajiri wengine hawajali afya au hata maisha ya familia ya wale wanaowafanyia kazi. Hawajui na hawataki kujua. Ni hali ya Kiungu kuonyesha kupendezwa na kuwa na mchango fulani ambapo unaweza kutoa usaidizi. Utukufu kwa Mungu!
MASOMO YA ZIADA: 2 Mambo ya Nyakati 9:3-4; Wakolosai 3:23 (NLT)
UJUMBE MKUU: Mungu anajali jinsi mabwana wanavyowatendea watumishi wao. Hii ni kwa sababu nafasi yoyote ya mamlaka juu ya mwanadamu mwingine ni mahali pa usimamizi. Siku zote kumbuka kwamba sisi si wasimamizi wa vitu vya kimwili tu bali vya wanadamu pia.
SALA: Baba mpenzi, Nakushukuru kwa neno hili. Wewe ni Mungu mwenye kufuatilia mambo madogo, na Umenikaribisha kwa hekima hii hii. Ninaitumia kwa wale ambao umenipa mamlaka juu yao, kama alama ya kuishi kwa haki. Ninawatendea kwa upendo na uangalifu kwa sababu hili ni jema na linakubalika machoni pako. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
DE GODDELIJKE WERKGEVER – 2
Apostel Grace Lubega
Kolossenzen 4:1 (BB): ‘Meesters, wees eerlijk tegen jullie slaven en behandel hen goed. Bedenk dat jullie zelf óók een Meester hebben, namelijk een Meester in de hemel.’
—
God maakt zich zorgen over hoe meesters hun dienaren behandelen. Dit komt omdat elke positie van autoriteit over een ander mens een plaats van beheer is. Onthoud altijd dat wij niet alleen rentmeesters zijn van fysieke dingen, maar ook van mensen.
We leren een interessante les van koning Salomo. De Bijbel zegt in 2 Kronieken 9:3-4: “En toen de koningin van Scheba de wijsheid van Salomo had gezien, en het huis dat hij had gebouwd, en het eten op zijn tafel, en de zitplaatsen van zijn dienaren, en de bediening van zijn ministers, en hun kleding; ook de schenker, en hun kleding; en de trap die hij opging naar het huis van de Heer; was er geen adem meer in haar.”
Van de vele dingen die de koningin van Scheba verwonderden, was het de kleding van de dienaren van de koning.
Tegenwoordig geven sommige werkgevers niet om hoe hun werknemers gekleed zijn. Hoewel het begrijpelijk is dat het niet jouw verantwoordelijkheid is om de kleding van een werknemer te veranderen, zou je enige zorg moeten tonen.
Bijvoorbeeld, ik heb wel eens rijke families gezien die de mooiste kleding dragen, terwijl het huishoudpersoneel er slordig uitziet, en de rijke familie zich er niet om bekommert.
God maakt zich ook zorgen over dit soort details. Maar dit geldt niet alleen voor kleding. Sommige werkgevers geven niet om de gezondheid of zelfs het gezinsleven van degenen die voor hen werken. Ze weten het niet en willen het ook niet weten. Het is goddelijk om interesse te tonen en steun te bieden waar mogelijk. Alle eer aan God!
VERDERE STUDIE: 2 Kronieken 9:3-4; Kolossenzen 3:23
HET GOUD KLOMPJE: God maakt zich zorgen over hoe meesters hun dienaren behandelen. Dit komt omdat elke positie van autoriteit over een ander mens een plaats van beheer is. Onthoud altijd dat wij niet alleen rentmeesters zijn van fysieke dingen, maar ook van mensen.
GEBED: Lieve Vader, ik dank U voor dit woord. U bent een God van details, en U hebt mij uitgenodigd in deze wijsheid. Ik pas het toe op degenen die U mij hebt gegeven om over te heersen, als een teken van rechtvaardig leven. Ik behandel hen met liefde en zorg, omdat dit goed en aanvaardbaar is in Uw ogen. In Jezus’ naam, Amen.
DER GOTTESFÜRCHTIGE ARBEITGEBER – 2
Apostel Grace Lubega
Kolosser 4,1 (SLT): „Ihr Herren, gewährt euren Knechten das, was recht und billig ist, da ihr wisst, dass auch ihr einen Herrn im Himmel habt!“
—
Für Gott ist es wichtig, wie die Herren ihre Diener behandeln. Das liegt daran, dass jede Position, in der man Autorität über einen anderen Menschen ausübt, ein Amt der Haushalterschaft ist. Beachte immer, dass wir nicht nur Verwalter von materiellen Dingen sind, sondern auch von Menschen.
Wir ziehen interessante Schlüsse aus dieser Lektion von König Salomo. In der Bibel heißt es in 2. Chronik 9,3-4: „Die Königin war tief beeindruckt von der Klugheit Salomos. Sie besichtigte auch seinen Palast. Sie sah die Speisen und Getränke, die auf seine Tafel kamen, die Minister, die nach ihrem Rang an seiner Tafel saßen, und die Diener, die in kostbaren Gewändern aufwarteten, und sie sah auch den prächtigen Zug, wenn Salomo zum Tempel des HERRN hinaufging. Sie konnte sich vor Staunen nicht fassen.“
Zu den vielen Dingen, über die sich die Königin von Saba wunderte, gehörte die Kleidung der Diener des Königs.
Heute ist es manchen Arbeitgebern egal, wie sich ihre Angestellten kleiden. Obwohl es nicht in Ihrer Verantwortung liegt, die Garderobe eines Mitarbeiters zu ändern, sollten Sie ein gewisses Maß an Besorgnis zeigen.
Beispielsweise habe ich wohlhabende Familien gesehen, die die beste Garderobe trugen, während die Hausangestellten schäbig gekleidet waren, aber die reiche Familie kümmerte sich nicht darum.
Doch Gott kümmert sich auch um solche Detailfragen und das gilt auch für andere Lebensbereiche. Manche Arbeitgeber kümmern sich nicht um die Gesundheit oder gar das Familienleben derer, die für sie arbeiten. Sie haben keine Kenntnis davon und wollen es auch gar nicht wissen. Es ist gottgefällig, Interesse zu zeigen und sich einzubringen, wenn man Unterstützung anbieten kann. Gepriesen sei Gott!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: 2. Chronik 9,3-4; Kolosser 3,23 (SLT)
FAZIT: Für Gott ist es wichtig, wie die Herren ihre Diener behandeln. Das liegt daran, dass jede Position, in der man Autorität über einen anderen Menschen ausübt, ein Amt der Haushalterschaft ist. Beachte immer, dass wir nicht nur Verwalter von materiellen Dingen sind, sondern auch von Menschen.
GEBET: Lieber Vater, Ich danke Dir für dieses Wort. Du bist ein Gott der Details, und Du hast mich zu dieser Erkenntnis geführt. Ich wende sie als Zeichen eines rechtschaffenen Lebens auf diejenigen an, über die Du mir Autorität gegeben hast. Ich behandle sie mit Liebe und Sorgfalt, weil das in Deinen Augen gut und angemessen ist. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Proverbs 29:21 (KJV): “He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length.”
—
If God has given you the grace to employ anyone, it is very important how you treat them.
Being in a position of authority is not an excuse to treat them like scum or second-class citizens.
The Bible has laid down several principles on how masters must behave toward servants.
One of these ways is to add value to them. If someone works for you, find a way to improve them. This is why some companies provide training for their employees.
If it is your house help who is barely educated and has faithfully raised your children and cared for your household, it does not hurt to enroll them in a course so they can gain a certificate in an area of interest. This is a righteous thing to do.
For anyone brought under your care, allow God to use you to turn them into either sons or kings. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Ephesians 6:9; Deuteronomy 24:14 (ESV)
GOLDEN NUGGET: If God has given you the grace to employ anyone, it is very important how you treat them. For anyone brought under your care, allow God to use you to turn them into either sons or kings.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. I receive it as wisdom. For anyone You have given me authority over, I choose to treat them with grace because it is the same grace You have extended to me. I am a king-maker because the anointing upon me adds value to those around me. In Jesus’ name, Amen.
OMUKOZESA OW’OBWAKATONDA – 1
Omutume Grace Lubega
Engero 29:21 (KJV): “Alera omuddu we nga yeekanasa okuva mu buto bwe Alimufuukira omwana ku nkomerero.”
—
Katonda bw’aba akuwadde ekisa eky’okubeera mukama w’omuntu yenna, kikulu nnyo engeri gy’omuyisaamu.
Okubeera mu kifo eky’obuyinza si kya kwekwasa kubayisa ng’ekitagasa oba nga bannansi ab’omutindo-ogw’okubiri.
Bayibuli etaddewo emitendera egiwerako ku ngeri abakama gye bateekeddwa okweyisaamu eri abaweereza.
Emu ku ngeri zino kwe kubagattako omugaso. Omuntu bw’aba akukolera, noonya engeri gy’oyinza okumwongerako. Eno y’ensonga lwaki amakolero agamu gateerawo abakozi baago emisomo.
Bw’aba nga ye muyambi wo ow’ewaka ataasoma nnyo nga n’obwesigwa akuzizza abaana bo n’alabirira n’amaka go, tekiruma kumuwandiisa mu ssomero asobole okufuna ekiwandiiko mu kitundu ky’okukola ky’ayagala. Kino kintu kya butuukirivu okukola.
Eri omuntu yenna aleetebwa wansi w’obulabirizi bwo, kkiriza Katonda akukozese okumufuula omwana oba kabaka. Aleruya!
YONGERA OSOME: Abaefeeso 6:9, Ekyamateeka 24:14 (ESV)
AKASUMBI KA ZAABBU: Katonda bw’aba akuwadde ekisa eky’okubeera mukama w’omuntu yenna, kikulu nnyo engeri gy’omuyisaamu. Eri omuntu yenna aleetebwa wansi w’obulabirizi bwo, kkiriza Katonda akukozese okumufuula omwana oba kabaka.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, Nkwebaza ku lw’ekigambo kino. Nkifuna ng’amagezi. Eri omuntu yenna gw’ompaddeko obuyinza, nsalawo okumuyisa mu ngeri ey’ekisa kubanga ky’ekisa kye kimu ky’Osembezza gyendi. Ndi oyo akola-bakabaka kubanga amafuta aganfukiddwako gongera omugaso eri abo abanneetoolodde. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
OMUKAMA W’OBWA RUHANGA – 1
Entumwa Grace Lubega
Enfumu 29:21: “Omuhuuku orikwiha omu buto naatetsibwa mukama we, Aha muheru aryashangwa yaabaire omuhunguzi.”
—
Ruhanga yaaba akuhaire embabazi kuha omuntu omurimo, nikikuru munoonga kumanya oku ori kubatwariza.
Okuza omu mwanya gw’obushoborozi tikyokwekwasa kubatwariza nka busha nari abantu b’ekibiina kyakabiri.
Baiburi eteireho engyendererwaho z’oku abakama bashemereire kwetwaaza omu bahuuku baabo.
Gumwe aha mihanda egi n’okubongyeraho. Omuntu yaaba nakukorera, ronda omuhanda gw’okubongyeraho. Eki nikyo ahabw’enki amakorero agamwe nigaha obwegyese abakozi baabo.
Omuhwezi waawe omunju yaaba yabaire atashomire kandi ayoreire abaana baawe yareberera n’eka yaawe, tikirikushaasha kubatwaara kweega omwoga ngu batunge ekihandiiko omu mwanya ogu arikweenda. Eki n’ekintu kihikiriire ky’okukora.
Omuntu weena ou orebereire, yikiriza Ruhanga kukukozesa kubahindura abaana nari abagabe. Areruya!
SHOMA N’EBI: Abaefeso 6:9; Eky’Ebiragiro 24:14
EBIKURU MUNONGA: Ruhanga yaaba akuhaire embabazi kuha omuntu omurimo, nikikuru munoonga kumanya oku ori kubatwariza. Omuntu weena ou orebereire, yikiriza Ruhanga kukukozesa kubahindura abaana nari abagabe.
ESHAARA: Taata omukundwa, Ninkusiima ahabw’ekigambo eki. Ninkyakiira nk’obwengye. Ahari weena ou ompaire obushoborozi, nincwamu kubatwariza n’embabazi ahabw’okuba n’embabazi ezi ompaire. Ninkora abagabe ahabw’okuba amajuta agari aha magara gangye nigongyera omuhendo abo abanyehinguririize. Omu eizina rya Yesu, Amiina.
OMUHEREZA W’OMULIMO OW’OBWARUHANGA – 1
Omukwenda Grace Lubega
Enfumu 29:21 (KJV): Ogu anyakukwata kurungi omukozi we kuruga omubuto naija kumutunga kandi afwoke mwana we hamaliira.
—
Ruhanga obwaraaba akuhaire embabazi kuhereza omuntu weena omulimo, kiri kikuru muno omulingo okubakwatamu.
Kuba omukiikaro ky’obusobozi tikiri ky’okwekwasa iwe kumukwata nka kasasiro oba nk’owakugarukiraaho hali ababanza abensi egyo.
Baibuli etekereho engiga nyingi omulingo abakuru basemeera kutwaramu abakozi baabu.
Emu ha miringo egyo eri kubongeraho omuhendo. Kakusangwa omuntu akukoora, tunga omulingo gw’okumwongeraho. Enu niyo ensonga habwaki kampuni ezimu zihereza okutendekebwa hali abakozi baazo.
Obwaraaba ali mukozi w’omunju yaawe ogwo atasomereho gonze kandi omubwesigwa akulize abaana baawe kandi yafaayo hali eka yaawe, tikikuruma kakuba omutwara omu itendekero nukwo atunge empapura omukintu ekyakugonza. Kiri kintu ekyoburukwera kukora.
Omuntu weena aleserwe hansi y’okuroleerwa kwawe, ikiriza Ruhanga akukozese kubahindura kufwoka baana oba abakama.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Abefeeso 6:9; Eky’ebiragiro 24:14 (ESV)
EBIKURU MUBYOONA: Ruhanga obwaraaba akuhaire embabazi kuhereza omuntu weena omulimo, kiri kikuru muno omulingo okubakwatamu. Omuntu weena aleserwe hansi y’okuroleerwa kwawe, ikiriza Ruhanga akukozese kubahindura kufwoka baana oba abakama.
ESAARA: Taata arukugonza, Nyowe ninkusiima habwekigambo kinu nyowe ninkitwara nk’amagezi. Habwa buli muntu weena owomperiize kuba hansi y’obusobozi bwange, nyowe ninkomamu kubakwata n’embabazi habwokuba ziri embabazi nizo zimu Iwe ezonsemberiize. Nyowe nfwora abantu abakama habwokuba amagita agali hali nyowe gongeraho omuhendo hali abo abanyetoroire. Omu ibara lya Yesu, Amiina
LATIC MA LUKU YOO PA LUBANGA – 1
Lakwena grace Lubega
Carolok 29:21 (KJV); Ŋat ma miyo jamine ducu bot laticce kit macalo laticce mito nia ka tino, i agikkine binono ni latic-cu doŋ odoko lale jamine.”
—
Kace Lubanga otyeko mini twero me miyo tic ki ngatmo keken, piretek twatwal kitma itero gi kwede.
Bedo i kabedo me loc pe tye tyenlok me tero gi calo luminy onyo calo jo ma rwomgi tye piny.
Baibul otyeko keto cik mapol i kom kitma ludito omyero gutime kwede i kom luticgi.
Yo acel i kom magi en aye me medo ber i komgi. Kace ngatmo otiyo piri, nong yoo me medo kero gi. Man aye oweko gangi tic mukene miyo pwonye pi luticgi.
Kace ngat meno obedo latic i oti ma pe okwano dok obedo lagen me gwoko lutino nio wangma gudongo dok lu oti, tero gi ka kwano tic cingmo wek gunong karatac ikabedo meno pelit. Man obedo ginma atir me atima.
Pi ngatmo keken ma gikelo ite gwoki, yee ki Lubanga me tic kwedi me loko gin me doko lutino ni onyo rwodi.
Allelua!
KWAN MUKENE: Jo Epeco 6:9; Nwoyo cik 24:14(ESV)
LWOD MADIT: Kace Lubanga otyeko mini twero me miyo tic ki ngatmo keken, piretek twatwal kitma itero gi kwede. Pi ngatmo keken ma ki kelo ite gwoki, yee ki Lubanga me tic kwedi me loko gin me doko lutino ni onyo rwodi.
LEGA: Wora me amara, Apwoyi pi Lok man. An ajolo man calo ryeko. Pi ngatmo keken ma ityeko mina twero i kome, an ayero me tero gi ki kica pien meno aye kica acel ma i mina. An abedo ngatma yubu opi doko Rwodi pien niwire matye i kom kwona ni medo ber i kom jo ma tye ingeta. Inying Yecu, Amen.
ADWOŊ TIC AME WORO OBAŊA – 1
Akwena Grace Lubega
Carokop 29:21 (Lango): Ŋat a pito amiro mere i jami luŋ geye i tino mere, amiro-nono bino doko ale jami mere icennere.
—
Ka Obaŋa omi winyo me miyo ŋattoro keken tic, pire tek tutwal kit ame itero kede dano no.
Bedo i kabedo me twer mom obedo gin ame myero mi inen gi acalo jo akonygi pe onyo otedero me rwom apiny.
Baibul otyeko miowa cik akwako kit ame odoŋe me dog tic myero ter kede omiro gi.
Yore acel obedo me medo ŋec-gi. Ka dano moro obedo amiro ni, yeny yore moro me medo ŋeccoro ikom gi. Man en gin omio kampuni okene mio pwonyere baŋ otic gi.
Ka obedo dano ame konyi itic me paco amom okwano atek ento ogwoko otino ni kede jo i paco ni luŋ aber, pe obedo gin arac me culli gi kwan-noro alubere kede miti gi. Man obedo gin atira me atia.
Pi ŋattoro luŋ ame tye ite gwokki, yeyi Obaŋa tic kedi me loko gi doko ole jami ni onyo obakki. Alleluya!
MEDE IKWANO: Jo Epeco 6:9; Lodo Cik 24:14
APIRE TEK: Ka Obaŋa omi winyo me miyo ŋattoro keken tic, pire tek tutwal kit ame itero kede dano no. Pi ŋattoro luŋ ame tye ite gwokki, yeyi Obaŋa tic kedi me loko gi doko ole jami ni onyo obakki.
LEGO: Papo me amara, Apwoyi pi kop man. Agamo acalo ryeko. Pi ŋattoro keken ame imia twer ikome, ayero me tero gi kede winyo pien en winyo acello en aye Yin imia. Abedo anywal abaka pien wir ame tye ikwo na medo ŋec kede ryeko ikom jo ame ogura. Inyiŋ Yecu, Amen.
LOAPOLON LOEYOŊIT EDEKE – 1
Ekiyakia Grace Lubega
Awaragasia 29:21 (AOV): “Ŋol loitani ekebulesit kaisijemikinit ameuni keiditeuke, Kokau edumuni araut okokuke.”
—
Kaarai ijaikit ijo Edeke asianut naka ainakin idio ituŋanan aswam, epolok noi nueipone loiyaŋaaritor ijo kes.
Ajaute aiboisit naka apedor ŋesi mam erai arapiaret na ijo ayaŋaarite kesi bala agasia arai ituŋa luatukot nako okwap.
Epesikinit Ebaibuli ikisila nuipu nuka eipone loebeitor luapolok ajaute keda ibuleesin.
Idiopet kotoma oipokesio kanu erai aiyatakin ameda nama kec. Kaarai iswamainikin ijo ituŋanan, omou eipone loainakin kesi atamakin aijar. Nu ŋesi ijainikinata icie irioŋeta eswamak kec aitutuonoreta.
Kaarai erai egaŋakinan kon naore namam esiomit noi konye kitopoloute idwe kon kamunonut ido idarite ekale kon ejok, mam itipipili jo aijukar ŋesi osomero aisiom kanu adumun apopula koibore ayen ipuda ŋesi. Erai yen ibore yen edolite aswam.
Kanuka idio ituŋanan yen eyaunitai akanin kon, kocamak Edeke aitosom ijo aijulakin kesi araun nuokoku arai ikabakan. Aleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Ipeson 6:9; Ikisila 24:14
NUEPOSIK BALA ESABU: Kaarai ijaikit ijo Edeke asianut naka ainakin idio ituŋanan aswam, epolok noi nueipone loiyaŋaaritor ijo kes. Kanuka idio ituŋanan yen eyaunitai akanin kon, kocamak Edeke aitosom ijo aijulakin kesi araun nuokoku arai ikabakan.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka akirotana. Ejauni eoŋ ŋesi kwape acoa. Kanuka idio ituŋanan yen ijaik jo eoŋ apedor kotoma, asekuni eoŋ ayaŋaar kesi keda asianut naarai erai asianut ŋipoŋin isiek Jo namaka. Arai eoŋ eswaman loka ikabakan naarai ainyonyoikinet naka otomaka iyasi aimedaun ne ejaasi luelukunitos eoŋ. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
MWAJIRI MCHA MUNGU – 1
Mtume Grace Lubega
Mithali 29:21 (KJV): Yeye amleaye mtumishi wake kwa ustadi tangu utotoni atakuwa mwanawe siku zote.
—
Ikiwa Mungu amekupa neema ya kuajiri mtu yeyote, ni muhimu sana jinsi unavyomtendea.
Kuwa katika nafasi ya mamlaka sio kisingizio cha kuwachukulia kama taka au watu wa tabaka la pili.
Biblia imeweka kanuni kadhaa kuhusu jinsi mabwana wanapaswa kuwatendea watumishi.
Moja ya njia hizi ni kuongeza thamani kwao. Ikiwa mtu anakufanyia kazi, tafuta njia ya kumboresha. Hii ndiyo sababu baadhi ya makampuni hutoa mafunzo kwa wafanyakazi wao.
Ikiwa ni msaidizi wako wa nyumbani ambaye hajasoma sana na amewalea watoto wako kwa uaminifu na kutunza nyumba yako, haidhuru kuwaandikisha katika kozi ili waweze kupata cheti katika eneo watakalolipendelea. Hili ni jambo la haki kufanya.
Kwa yeyote aliyewekwa chini ya uangalizi wako, mruhusu Mungu akutumie kuwageuza kuwa wana au wafalme.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Waefeso 6:9; Kumbukumbu la Torati 24:14 ( ESV)
UJUMBE MKUU: Ikiwa Mungu amekupa neema ya kuajiri mtu yeyote, ni muhimu sana jinsi unavyomtendea. Kwa yeyote aliyewekwa chini ya uangalizi wako, mruhusu Mungu akutumie kuwageuza kuwa wana au wafalme.
SALA: Baba mpenzi, Nakushukuru kwa neno hili. Ninalipokea kama hekima. Kwa yeyote uliyenipa mamlaka juu yake, ninachagua kumtendea kwa neema kwa sababu ni neema ile ile uliyonipa. Mimi ni mfalme kwa sababu upako ulio juu yangu unaongeza thamani kwa wale wanaonizunguka. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
DE GODDELIJK WERKGEVER – 1
Apostel Grace Lubega
Spreuken 29:21 (HSV): “Als men zijn slaaf van jongs af aan verwent, zal hij uiteindelijk ondankbaar zijn.”
–
Als God u de genade heeft gegeven om iemand in dienst te nemen, is het erg belangrijk hoe u hem behandelt.
Een positie van autoriteit hebben is geen excuus om hem als uitschot of tweederangsburgers te behandelen.
De Bijbel heeft verschillende principes vastgelegd over hoe meesters zich tegenover dienaren moeten gedragen.
Een van deze manieren is om waarde aan hen toe te voegen. Als iemand voor u werkt, zoek dan een manier om hem te verbeteren. Dit is de reden waarom sommige bedrijven trainingen voor hun werknemers aanbieden.
Als het uw huishoudhulp is die nauwelijks is opgeleid en trouw uw kinderen heeft opgevoed en voor uw huishouden heeft gezorgd, kan het geen kwaad om hem in te schrijven voor een cursus, zodat hij een certificaat kan behalen in een interessegebied. Dit is een rechtvaardige daad.
Voor iedereen die onder uw hoede is gebracht, laat God u gebruiken om hen te veranderen in zonen of koningen.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Efeze 6:9; Deuteronomium 24:14 (ESV)
HET GOUDKLOMPJE: Als God u de genade heeft gegeven om iemand in dienst te nemen, is het erg belangrijk hoe u hen behandelt. Voor iedereen die onder uw hoede is gebracht, laat God u gebruiken om hen te veranderen in zonen of koningen.
GEBED: Liefdevolle Vader, Ik dank U voor dit woord. Ik ontvang het als wijsheid. Voor iedereen waarover U mij autoriteit hebt gegeven, kies ik ervoor om hen met genade te behandelen, omdat het dezelfde genade is die U mij hebt gegeven. Ik ben een koningmaker omdat de zalving op mij waarde toevoegt aan degenen om mij heen. In Jezus’ naam, Amen.
DER GOTTESFÜRCHTIGE ARBEITGEBER – 1
Apostel Grace Lubega
Sprüche 29,21 (SLT): „Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verwöhnt, so will der schließlich Sohn im Haus sein.“
—
Wenn Gott dir die Gnade gegeben hat, jemanden zu beschäftigen, wäre es sehr wichtig, wie du ihn auch behandelst.
Eine Position mit Autorität innezuhaben ist keine Entschuldigung dafür, sie wie Knechte oder Bürger zweiter Klasse zu behandeln.
Die Bibel hat mehrere Grundsätze für das Verhalten von Vorgesetzten gegenüber Bediensteten aufgestellt.
Einer dieser Grundsätze besteht darin, ihnen einen Mehrwert zu verschaffen. Wenn jemand für dich arbeitet, finde Möglichkeiten, die Person zu fördern. Aus diesem Grund bieten einige Unternehmen ihren Mitarbeitern Schulungen an.
Wenn es sich um Hausangestellte handelt, deren Schulbildung minimal ist, sie aber treu deine Kinder erzogen und sich um deinen Haushalt gekümmert haben, könnte es nicht schaden, sie zu einem Kurs anzumelden, damit sie einen Abschluss in einem Bereich erwerben, der sie interessiert. Es wäre eine rechtschaffene Vorgehensweise, genau das zu tun.
Erlaube Gott, dass Er mit deiner Hilfe jeden zu Söhnen oder Königen macht, der sich unter deiner Obhut befindet. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Epheser 6,9; 5. Mose 24,14 (SLT)
FAZIT: Wenn Gott dir die Gnade gegeben hat, jemanden zu beschäftigen, wäre es sehr wichtig, dass du ihn auch gut behandelst. Erlaube Gott, dass Er mit deiner Hilfe jeden zu Söhnen oder Königen macht, der sich unter deiner Obhut befindet.
GEBET: Lieber Vater, Ich danke Dir für dieses Wort, dass ich als Deine Weisheit annehme. Jedem, dem Du Autorität gegeben hast, will ich mit Gnade begegnen, weil es dieselbe Gnade ist, die Du mir entgegengebracht hast. Ich bin ein Königsmacher, weil die Salbung, die auf mir ruht, für meine Mitmenschen ein Mehrwert bedeutet. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Ephesians 1:3 (KJV): “Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ.”
—
I have sometimes heard Christians describe others or even themselves as lucky. They may observe certain events in their lives and draw this conclusion.
But God has not created His children to be merely lucky. The Bible says they are BLESSED. A lucky man is perpetually at the mercy of chance and exists in the realm of uncertainty.
A blessed man, on the other hand, lives under the deliberate, continuous, and guaranteed goodness and grace of God.
Moreover, the blessing of God has a multiplier effect, while luck cannot. For this reason, the Bible says that you have been blessed to be a blessing (Genesis 12:2).
God is serious about you. He does not play the game of chance with His children. As His seed, count yourself as blessed, not lucky. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Genesis 22:17-18; Galatians 3:9
GOLDEN NUGGET: God has not created His children to be merely lucky. The Bible says they are BLESSED. A lucky man is perpetually at the mercy of chance and exists in the realm of uncertainty. A blessed man, on the other hand, lives under the deliberate, continuous, and guaranteed goodness and grace of God.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. What an honor to know and understand that I have been blessed by You! I do not exist by coincidence but under Your hand and mark. Today, I count these blessings one by one and testify that indeed You have been faithful. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
Loading…
OHAIRWE OMUGISA, HATALI EMPIIRWA
Omukwenda Grace Lubega
Abefeeso 1:3 (KJV); “Akugizibwe Ruhanga, kandi Ise Mukama waitu Yesu Kristo, ayatuhaire omugisa gwoona ogw’Omwoyo omu biikaro ebyomu iguru omu Kristo.”
—
Obundi mpuliire abakristayo abamu niba soboora abandi orundi nabo bonyini nka ab’empiirwa. Basobora kurora ebintu ebimu omu bwomezi bwabu kandi niba maliira batyo.
Baitu Ruhanga tahangire abaana Be okuba buba n’empiirwa. Baibuli ekugamba BAHAIRWE OMUGISA. Omuntu ow’empiirwa aikara ali ha mbabazi y’omwanya kandi abaho omu nsi y’okugurukyagurukya.
Omuntu ahairwe omugisa, harubaju orundi, ayomera hansi y’okukigendeerra, ekirikugumizamu, kandi okugumya kw’oburungi n’embabazi za Ruhanga.
N’ekindi, omugisa gwa Ruhanga guteezamu, kunu empiirwa tesobora. Habw’ensonga enu, Baibuli ekugamba ngu ohairwe omugisa nukwo obe omugisa (Okubanza 12:2).
Ruhanga akukimanyisa hali iwe. Tazaana emizaano y’omwanya n’abaana Be. Nk’esigo Ye, webale nk’ahairwe omugisa hatali empiirwa.
Allelluya!
GALIHYA N’OSOMA: Okubanza 22:17-18, Abagalatiya 3:9.
EBIKURU MUBYOONA: Ruhanga tahangire abaana Be okuba buba n’empiirwa. Baibuli ekugamba BAHAIRWE OMUGISA. Omuntu ow’empiirwa aikara ali ha mbabazi y’omwanya kandi abaho omu nsi y’okugurukyagurukya. Omuntu ahairwe omugisa, arubaju orundi, ayomera hansi y’okukigendeerra, ekirikugumizamu, kandi okugumya kw’oburungi n’embabazi za Ruhanga.
ESAARA: Taata ow’okugonzebwa, Nkusiima habw’ekigambo kinu. Kakitiinisa ky’amaani okumanya n’okwetegereza ngu Ompaire omugisa! Timbaho habw’okusisana baitu hansi y’omukono n’emanyikirizo Yawe. Leero, nkubara emigisa gumu hali gumu kandi nimpereza obukaiso ngu obaire omwesigwa. Omu ibara Lya Yesu, Amiina.
GIMINI GUM, PE KOMI GUM AGUMA
Lakwena grace Lubega
Jo Epeco 1:3 (KJV); Myero gipwo Lubaŋa, Won Rwotwa Yecu Kricito, pien i Kricito doŋ omiyowa kit gum me cwiny ducu ma tye i polo.”
—
Kine mukene awinyo Lukricitayo ka waco ni gin onyo Lukricitayo mukene komgi gum. Gin twero neno jami mukene ma time i kom kwogi dok moko Lok man.
Ento Lubanga pe ocweyo lutino ne ni komgi obed gum keken. Baibul waco ni gitye ki GUM. Ngatma kome gum kwo ite kare ma poto atura dok kwo i kabedo me ginma pe ngene.
Dano ma Lubanga omine gum, kitung cel, kwo ite ber ki kica pa Lubanga ma nongo Lubanga oyubu, dok mede ameda.
Ento Kun, gum ma Lubanga omiyo tyeki kite me nyayo jami, ento kun gum kom pe twero timo meno
Pi tyenlok man, Baibul waco ni abimiyi gum bene, pien ibibedo lakelgum(Acakki 12:2)
Lubanga cwinye tye ikomi. En pe tuku tuku me temo jami atema ki lutino ne. Macalo kodi ne kwane ikin jo ma Lubanga ominigi gum, pe jo ma komgi gum.
Allelua!
KWAN MUKENE: Acakki 22:17-18; Jo Galatia 3:9
LWOD MADIT: Ento Lubanga pe ocweyo lutino ne ni komgi obed gum keken. Baibul waco ni gitye ki GUM. Ngatma kome gum kwo ite kare ma poto atura dok kwo i kabedo me ginma pe ngene. Dano ma Lubanga omine gum, kitung cel, kwo ite ber ki kica pa Lubanga ma nongo Lubanga oyubu, dok mede ameda.
LEGA: Wora me amara, Apwoyi pi Lok man. Obedo yweka madit me ngeyo dok me niang ni in ityeko mina gum! An pe atye makwo labongo tyenlok mo ento ite cingi dok atyeki lanyut ni. Tini, an akwano gum ma imina ni ki acel acel dok amoko ni ada in ibedo ma igene. Inying Yecu, Amen.
TYE KEDE WINYO, CITE MOM GUM
Akwena Grace Lubega
Jo Epeco 1:3 (Lango): Myero opwo wunu Obaŋa, Papa a Rwotwa Yecu Kricito, pien i Kricito doŋ omiowa kwone winyo me cuny luŋ ame tye i polo.
—
Ikare okene awinyo Okricitayo lwoŋo jo okene onyo gin ikomgi ni obedo ogum-kom. Gin neno jami mogo ame tim-mere ikwo gi eka ote kobo ŋolo kop aman.
Cite Obaŋa mom ocweo otino mere me bedo ka ogum-kom. Baibul kobo ni gin tye kede WINYO. Dano ame obedo a gum-kom polkare maro bedo ite kica a jami ame a cop acopa daŋ nwoŋo tye i kabedo ame jami iye geno tek.
Dano ame tye kede winyo, ituŋ okene, kwo ite ber kede kica Obaŋa ame wan otwero jeŋere ikome daŋ mede ibedo atye ikare luŋ.
Mede ikom man, winyo ame Obaŋa mio tye kede teko me anya, ame gum mom twero tiyo. Pi man doŋ, Baibul kobo ni omi winyo me wek yin daŋ ibed akel winyo baŋ jo okene (Agege 12:2).
God neni acalo gin apire tek. En mom tio kede jami a cop acopa ikom otino mere. Acalo kotti mere, kwane ni itye kede winyo, ento pe gum. Alleluya!
MEDE IKWANO: Agege 22:17-18; Jo Galatia 3:9
APIRE TEK: Obaŋa mom ocweo otino mere me bedo ka ogum-kom. Baibul kobo ni gin tye kede WINYO. Dano ame obedo a gum-kom polkare maro bedo ite kica a jami ame a cop acopa daŋ nwoŋo tye i kabedo ame jami iye geno tek. Dano ame tye kede winyo, ituŋ okene, kwo ite ber kede kica Obaŋa ame wan otwero jeŋere ikome daŋ mede ibedo atye ikare luŋ.
LEGO: Papo me amara, Apwoyi pi kop man. Obedo me woro tutwal me ŋeyo kede niaŋ ni Yin imia winyo! An mom akwo alubere kede jami a cop acopa ento akwo ite ciŋi. Tin, akwano winyo man acel acel eka ate miyo caden ni iyi ateni Yin i genne. Inyiŋ Yecu, Amen.
ISIREREŊITAI, MERE EREREŊOONO
Ekiyakia Grace Lubega
Ipeson 1:3 (AOV): Kituritete Edeke, Papa da loka Ejakaitiwok Yesu Kristo, lokisirereŋit oni karereŋ kere naka emoyo kotoma Kristo, toma aiboisio nuka akuj.
—
Apup eoŋ osaawan icie Ikristayon elimito luce arai kesi ikulepek kwape nuerereŋooko. Eminasi kesi kiteoto iboro icie luiswamasi kotoma aijarakec do aitigogoŋikin kwaŋen.
Konye mam Edeke esubunit Ike idwe araute bon luerereŋooko. Ebala Ebaibuli ebe eraasi lu ISIREREŊITAI. Etuŋanan loerereŋoono ŋesi ejai toma aitimosit naka apak ido kojai aiboisio nuka anumam itogogoŋitai.
Etuŋanan loisirereŋirai, kowai aje, ejaari kokwap naka ajokis ka asianut Edeke naepeleikit, inyikokite ido itogogoŋikitai.
Konye da, aisirereŋio naka Edeke ejaasi keda apedor naka airuaniar, numam arereŋoonut epedori. Kanuka anu, ebala Ebaibuli ebe isirereŋitai ijo kanuka araute arereŋ (Ageun 12:2).
Edeke iducokina nekon. Mam Ŋesi eboliai abolia na arereŋ keda Ike idwe. Kwape ikinyomit Ke, kimar akon akuan kwape yen isirereŋitai, mere yen erereŋoono. Aleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Ageun 22:17-18; Igalatian 3:9
NUEPOSIK BALA ESABU: Mam Edeke esubunit Ike idwe araute bon luerereŋooko. Ebala Ebaibuli ebe eraasi lu ISIREREŊITAI. Etuŋanan loerereŋoono ŋesi ejai toma aitimosit naka apak ido kojai aiboisio nuka anumam itogogoŋitai. Etuŋanan loisirereŋirai, kowai aje, ejaari kokwap naka ajokis ka asianut Edeke naepeleikit, inyikokite ido itogogoŋikitai.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka akirotana. Arereŋu naetiai ai aijen ka amisiikin ebe esirereŋi eoŋ Jo! Mam eoŋ ajari ka arereŋ konye kokwap naka akan keda akwetaret Kon. Lolo, emari eoŋ arereŋesio nu idiope idiope do alimor ajenanut ebe teni irai Jo loamunot. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
GEZEGEND, NIET GELUKKIG
Apostel Grace Lubega
Efeze 1:3 (HSV): “Gezegend zij de God en Vader van onze Heere Jezus Christus, Die ons gezegend heeft met alle geestelijke zegen in de hemelse gewesten in Christus,”
—
Ik heb sommige christenen andere of zelfs zichzelf horen beschrijven als gelukkig. Ze kunnen bepaalde gebeurtenissen in hun leven observeren en deze conclusie trekken.
Maar God heeft Zijn kinderen niet geschapen om alleen maar gelukkig te zijn. De Bijbel zegt dat ze GEZEGEND zijn. Een gelukkig man is voortdurend overgeleverd aan het toeval en leeft in het rijk van onzekerheid.
Een gezegend man daarentegen leeft onder de opzettelijke, voortdurende en gegarandeerde goedheid en genade van God.
Bovendien heeft de zegen van God een vermenigvuldigend effect, terwijl geluk dat niet kan. Om deze reden zegt de Bijbel dat je gezegend bent om een zegen te zijn (Genesis 12:2).
God is serieus over u. Hij speelt geen kansspel met Zijn kinderen. Als Zijn zaad, beschouw uzelf als gezegend, niet als gelukkig.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Genesis 22:17-18; Galaten 3:9
HET GOUDKLOMPJE: God heeft Zijn kinderen niet geschapen om alleen maar gelukkig te zijn. De Bijbel zegt dat ze GEZEGEND zijn. Een gelukkig man is voortdurend overgeleverd aan het toeval en leeft in het rijk van onzekerheid. Een gezegend man daarentegen leeft onder de opzettelijke, voortdurende en gegarandeerde goedheid en genade van God.
GEBED: Liefdevolle Vader, Ik dank U voor dit woord. Wat een eer om te weten en te begrijpen dat ik door U gezegend ben! Ik besta niet door toeval, maar onder Uw hand en merkteken. Vandaag tel ik deze zegeningen één voor één en getuig ik dat U inderdaad trouw bent geweest. In Jezus’ naam, Amen.
GESEGNET SEIN UND NICHT NUR GLÜCK HABEN
Apostel Grace Lubega
Epheser 1,3 (LUT): „Gelobt sei Gott, der Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns gesegnet hat mit allem geistlichen Segen im Himmel durch Christus.“
—
Ich habe hier und da gehört, wie Christen andere oder sogar sich selbst als jemand betrachten, der einfach Glück gehabt hat. Sie nehmen vielleicht bestimmte Ereignisse in ihrem Leben wahr und ziehen daraus diesen Schluss.
Aber Gott hat seine Kinder nicht dafür geschaffen, nur Glück zu haben. Die Bibel sagt, dass sie GESEGNET sind. Wenn man immer wieder Glück haben muss, ist man ständig vom Zufall abhängig und führt ein Leben der Ungewissheit.
Ein gesegneter Mensch hingegen lebt unter der bewussten, kontinuierlichen und garantierten Güte und Gnade Gottes.
Außerdem wirkt der Segen Gottes wie ein Multiplikator, während das Glück dies nicht zustande bringen kann. Aus diesem Grund sagt die Bibel, dass Sie gesegnet wurden, um ein Segen zu sein (1. Mose 12,2).
Gott meint es wirklich ernst mit dir. Er spielt mit seinen Kindern keine Glücksspiele. Betrachte dich als seine Nachkommenschaft als gesegnet, nicht als jemand, der einfach nur Glück hatte. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Mose 22,17-18; Galater 3,9
FAZIT: Aber Gott hat seine Kinder nicht dafür geschaffen, nur Glück zu haben. Die Bibel sagt, dass sie GESEGNET sind. Wenn man immer wieder Glück haben muss, ist man ständig vom Zufall abhängig und führt ein Leben der Ungewissheit. Ein gesegneter Mensch hingegen lebt unter der bewussten, kontinuierlichen und garantierten Güte und Gnade Gottes.
GEBET: Lieber Vater, Ich danke Dir für dieses Wort. Was für eine große Ehre, zu wissen und zu verstehen, dass ich von Dir gesegnet worden bin! Ich existiere nicht zufällig, sondern unter Deiner Obhut und Deinem Siegel. Heute zähle ich diese Segnungen eine nach der anderen und bezeuge, dass Du in der Tat immer treu gewesen bist. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Deuteronomy 28:13 (KJV): And the Lord shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the Lord thy God, which I command thee this day, to observe and to do them.
—
There are two kinds of people in this world: those who think for the world and those whose lives are shaped by those thinking for the world.
The majority are in the latter category.
As a Christian, this should be a point of concern because a single decision by an individual in the former category can drastically affect the Church in a nation.
When the Bible says that God shall make you the head, it means you must be among those thinking for the world. You should be a part of the critical decision-making machinery at the national, continental, and global levels.
Some decisions contrary to the truth have been made because there was no strong Christian present to counter them.
This should not be so. God has anointed you as an influence in all the circles that matter, be it the economy, health, education, or politics.
You were created for dominion, to be above only, to lead and take charge. Arise to your responsibility!
FURTHER STUDY: Luke 19:13; Psalm 8:6
GOLDEN NUGGET: When the Bible says that God shall make you the head, it means you must be among those thinking for the world. You should be a part of the critical decision-making machinery at the national, continental, and global levels.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. Thank You for the power and authority You have given me as Your child. I embrace it as my portion and inheritance and walk in it daily. The world is a better place because I am in it. I contribute to change as one who is anointed by You. In Jesus’ name, Amen.
WATONDEBWA KUFUGA
Omutume Grace Lubega
Ekyamateeka 28:13 (KJV): “Era Mukama anaakufuulanga omutwe so si mukira; era onoobanga waggulu wokka so si wansi; bw’onowuliranga ebiragiro bya Mukama Katonda wo; bye nkukuutira leero, okubikwatanga n’okubikolanga;”
—
Waliwo ebikula by’abantu bya mirundi ebiri mu nsi eno: abo abalowooleza ensi n’abo obulamu bwabwe obubumbibwa abo abalowooleza ensi.
Abasinga obungi bali mu tuluba erisembayo.
Ng’Omukristaayo, kino kisaana okukweraliikiriza kubanga okusalawo okumu okw’omuntu ssekinnoomu ali mu tuluba erisooka kuyinza okukosa ennyo ekkanisa mu ggwanga.
Bayibuli bw’egamba nti Katonda ajja kukufuula omutwe, kitegeeza nti oteekwa okubeera omu ku abo abalowooleza ensi. Olina okubeera ekitundu ku mpagi enkulu ezisalawo ku ddaala ery’eggwanga, ssemazinga, n’ensi yonna.
Okusalawo okumu okukontana n’amazima kukoleddwa olw’okuba tewaaliwo mukristaayo w’amaanyi eyaliwo okukuziyiza.
Kino tekisaanye kubeera bwe kityo. Katonda akufuseeko amafuta okubeera n’ekkomo mu buli kifo kyonna eky’enkizo, ka bibeere ebyenfuna, eby’obulamu, ebyenjigiriza oba eby’obufuzi.
Watondebwa kufuga, okubeera waggulu yokka, okukulembera n’okutwala obuvunaanyizibwa. Golokoka eri obuvunaanyizibwa bwo!
YONGERA OSOME: Lukka 19:13, Zabbuli 8:6
AKASUMBI KA ZAABU: Bayibuli bw’egamba nti Katonda ajja kukufuula omutwe, kitegeeza nti oteekwa okubeera omu ku abo abalowooleza ensi. Olina okubeera ekitundu ku mpagi enkulu ezisalawo ku ddaala ery’eggwanga, ssemazinga, n’ensi yonna.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, Nkwebaza ku lw’amazima gano. Weebale ku lw’amaanyi n’obuyinza by’Ompadde nga omwana wo. Mbitwala ng’omugabo n’obusika bwange era mbitambuliramu buli lunaku. Ensi kifo ekisingako obulungi kubanga mwendi. Ngattako ku nkyukaakyuka ng’oyo gwe wafukako amafuta. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
OKAHANGWA KUTEGYEKA
Entumwa Grace Lubega
Eky’Ebiragiro 28:13: “MUKAMA aryakuhindura omutwe, ti mukira; oryaguma nootunguuka, torigaruka hansi, ku oryorobera ebiragiro bya MUKAMA Ruhanga waawe, ebi ndikukuragiira eri
izooba, waataho omutima kubikwata.”
—
Hariho abantu b’emiringo ebiri omunsi omu: abo abarikutekatekyera ensi hamwe n’abo abu amagara gaabo garikwombekwa abo abarikuteekateekyera ensi.
Abaingi bari omu kibiina ekyakabiri.
Nk’omukristaayo, egi eshemereire kuba enshonga nkuru ahabw’okuba okucwamu kw’omuntu omwe omu kibiina eky’okubanza nikubaasa kuteganisa munonga Ekanisa omu eihanga.
Baiburi ku erikugira eti Ruhanga aryakuhindura omutwe, nikimanyisa ngu oshemereire kuba ori omuri abo abarikuteekateekyera ensi. Oshemereire kuba ekicweeka ahabari abo abarikucwamu okukuru aha madaara g’amahanga, amayanja, n’ensi.
Okucwamu okumwe okurikuhakanisa amazima kukozirwe ahabw’okuba hakaba hatariho Omukristaayo w’amaani kukuhakanisa.
Eki tikishemereire kuba kityo. Ruhanga akushukireho amajuta nk’omuntu w’obushoboorozi omu bakwehinguririize abakuru, yaba n’omubyentasya, eby’amagara, eby’obwegyese, nari eby’obutegyeki.
Okahangwa kutegyeka, kuguma aha mutwe honka, kwebembera n’okukurira. Sisimuka oze omu buvunanizibwa bwaawe!
SHOMA N’EBI: Luka 19:13; Zaaburi 8:6
EBIKURU MUNONGA: Baiburi ku erikugira eti Ruhanga aryakuhindura omutwe, nikimanyisa ngu oshemereire kuba ori omuri abo abarikuteekateekyera ensi. Oshemereire kuba ekicweeka ahabarikucweramu amahanga eky’okukora, amayanja, n’ensi.
ESHAARA: Taata omukundwa, Ninkusiima ahabw’amazima aga. Ninkusiima ahabw’amaani n’obushoboorozi obu ompaire nk’omwaana waawe. Nimbwakira nk’omugabo gwangye n’obuhunguzi kandi mbugyenderamu buri eizooba. Ensi n’omwanya murungi ahabw’okuba ngirimu. Ninyongyera aha mpinduka nk’ogwo ou washukireho amajuta. Omu eizina rya Yesu, Amiina.
OKAHANGIRWA OKULEMA
Omukwenda Grace Lubega
Ekyebiragiro 28:13 (KJV); Kandi Mukama Alikufoora omutwe, kunu tiguli mukira; kandi oliba haiguru honka, kunu toliba hansi; obwolihuura ebiragiro ebya Mukama Ruhanga wawe ebinkuragire hati, okubikwataga n’okubikoraga.
—
Haroho abantu b’emiringo ebiri omu nsi enu: abo ab’ebitekerezo eby’ensi n’abo ab’obwomezi bwabu buterekerezebwa abo abakutekereza habw’ensi ensi.
Abakukiira omu bwingi bali omu kitebe ekya kabiri.
Nk’omukristayo, enu eina kuba nsonga ekutekerezebwaho habwokuba okucwamu kumu okukozerwe omuntu omu kitebe ekya kabiri kusobora kukora kubi Ekanisa omu ihanga.
Baibuli obwekugamba ngu Ruhanga aija kufoora omutwe, kimanyisa oina kuba omu hali abo abakutekerereza ensi.Oina kuba kicweka hali abo abakora encwamu enkuru omu ihanga, ebicweka eby’ensi, kandi na ha rulengo rw’ensi yoona. Encwamu ezimu ezikuhakaniza amananu zikozerwe habwokuba hatabeho omukristayo w’amaani kuzihakaniza.
Kinu tikiina kuba kityo. Ruhanga Akusensereho amagita nk’omuntu aina kuba n’ekya kukoraho omuli abakwetooroire ab’omugaso, kabibe eby’entahya, eby’obwomezi, eby’enyegesa, orundi eby’endema.
Okahangirwa okulema, okuba haiguru honka, okwebembera kandi okutwara obusobozi. Imuka hali obujunanizibwa bwawe!
GALIHYA N’OSOMA: Luka 19:13, Zabuli 8:6.
EBIKURU MUBYOONA: Baibuli obwekugamba ngu Ruhanga aija kufoora mutwe, kikumanyisa ngu oina kuba omu hali abo abakutekerereza ensi. Oina kuba kicweka hali abo abakora encwamu enkuru omu ihanga, ebicweka eby’ensi, kandi na ha rulengo rw’ensi yoona.
ESAARA: Taata ow’okugonzebwa, Nkusiima habw’amananu ganu. Webale habw’amaani n’obusobozi obyo mperiize nk’omwaana Wawe. Mbifumbatiira nk’omugabo kandi obugwetwa bwange kandi mbiribatiramu bulikiiro. Ensi eri kiikaro kirungi habwokuba ngirumu. Mpayo hali empinduka nk’ogwo owo sensereho amagita. Omu ibara Lya Yesu, Amiina.
GICWEYI ME BEDO KILOC
Lakwena grace Lubega
Nwoyo cik 28:13 (KJV); Rwot bimiyo wubedo jo ma telo nyim, pe jo ma coko ter; wubibedo ka cito anyim ma pe doŋ wudok cen, tekke wubedo ka lubo cik pa Rwot Lubaŋawu ma acikowu kwede tin-ni kun wugwokke ka cobogi maber.
—
Tye lakit dano aryo ilobo ni: jo ma tamo pi wilobo dok jo ma kwogi lokke ki jo ma tyeka tam pi wilobo.
Pol dano tye i kin Jo ma agiki ni.
Macalo Lakricitayo, man omyero obed ginma itero calo piretek pien tam acel ma ngatmo omoko i kin jo macon ni twero kelo adwoki i kom Kanica matye ilobo moni.
Ka Baibul waco ni Lubanga biweko ibedo Jo ma telo nyim, nongo teloke ni omyero ibed ikin jo ma tyeka tam pi wilobo.
Omyero ibed ikin jo ma moko tam ma tego i lobo gi dok ikwai lobo ma dongo.
Tam mukene ma pelube ki ada dano omoko gin pien onongo petye Lakricitayo mo matek me juku gi.
Man pe omyero obed kumenu. Lubanga otyeko wiro in calo ngatma tyeki loc i lawala ducu ma piretek, Kono ilobo me cente, me yot kom, me kwan, onyo iwi bye.
Ki cweyo in me bedo ki loc, me bedo jo ma telo nyim, me telo yo dok me bedo ki twero i kom jami. Ile me timo ticci!
KWAN MUKENE: Luka 19:13; Jabuli 8:6
LWOD MADIT: Ka Baibul waco ni Lubanga biweko ibedo Jo ma telo nyim, nongo teloke ni omyero ibed ikin jo ma tyeka tam pi wilobo.
LEGA: Wora me amara, Apwoyi pi ada man. Apwoyi pi teko dok loc ma ityeko mina calo latini. An atiyo kwede calo ginma mega dok gin aleya na dok awoto iye nino ducu. Wilobo obedo kama ber loyo pien atye iye. An abedo ikin jo ma kelo aloka loka calo ngatma imine niwire. Inying Yecu, Amen.
OCWEI ME BEDO KEDE LOC
Akwena Grace Lubega
Lodo Cik 28:13 (Lango): Rwot bino miyo kare ducu wun en ame itelo wunu wi jo, ento mom wun en ame icoko wunu; kare luŋ wun ibino medde wunu ameda anyim kun mom idok wunu cen; ka ce iwinyo wunu cik a Rwot Obaŋawu luŋ ame acikowu kede tin-ni, kun igwokere wunu me cobogi.
—
Tye kwone jo aryo i wilobo ni: jo ame tamo pi wilobo kede jo ame kwo-gi bedo alubere kede gin ame jo otamo pi wilobo.
Pol ajo tye i akina jo ame ogiko ni.
Acalo Akricitayo, man myero bed gin me cwercuny tutwal pien gin ame dano me acakki caa omoko twero kelo dwoogi amom ber pi Lwak jo ame oye i lobo moro no.
Ka doŋ Baibul okobo ni Obaŋa bino miyi telo wi jo, tero ni yin myero ibed i akina jo ame tamo pi wilobo. Yin myero ibed i akina omok tam i rwom me lobo ni, kede i wilobo luŋ.
Jami okene ame obin omoko amom rwatte kede ateni obin oketo itic pien onwoŋo mom tye Akricitayo moro atek icawa me moka no me juko gi.
Man myero mom bed amano. Obaŋa omi wir acalo dano ame kelo alokaloka i kabedo apire tek, akadi bed i kabedo me lim, yotcom, kwan, onyo kop me wi-bye.
Yin obin ocwei me bedo kede loc, me bedo malo keken, me telo jo karacel i bedo kede twer. Ya malo imak ticci!
MEDE IKWANO: Luka 19:13; Jabuli 8:6
APIRE TEK: Ka doŋ Baibul okobo ni Obaŋa bino miyi telo wi jo, tero ni yin myero ibed i akina jo ame tamo pi wilobo. Yin myero ibed i akina omok tam i rwom me lobo ni, kede i wilobo luŋ.
LEGO: Papa me amara, Apwoyi pi ateni man. Apwoyi pi teko kede twer ame imia acalo atin-ni. Agamo acalo dula kede gin alea na eka ate wot iye nino nino. Wilobo obedo kabedo aber pien an atye iye. Akelo alokaloka iye acalo dano ame Yin imio wir. Inyiŋ Yecu, Amen.
ESUBUNITAI KANUKA AYAIT
Ekiyakia Grace Lubega
Ikisila 28:13 (AOV): Kiinakini EJAKAIT ijo araun ekaliŋan konye mere ekerikakinan; ijaun ijo kuju bon, mam ijaun kwap; arai kipup ijo aicorakineta nuka EJAKAIT Ekonideke, nukecorak ijo lolo airic aiswamaenen;
—
Ejaasi ituŋa irwanarei kotoma akwapuna: ŋun lueomomoete kanuka akwap keda ŋun luerai aijarakes naitemonokitos ŋun lueomomoete kanuka akwap.
Luipu kakesi ejaasi ogurupu loawasia.
Kwape Ikristayot, ekoto na korai naebeit apodokinite naarai adiope aseunet naka ituŋanan idiope kayen ejai ogurupu losodit ŋesi epedori aitolitol ekanisa kotoma akwap noi.
Ne ebalar Ebaibuli ebe kiinakini Edeke ijo araun ekaliŋan, apolou ebe ejai jo komam aidiak ajaun kaŋun lueomomoete kanuka akwap. Ibusakinit jo ajaute atutubet naka aŋun aluiŋarenito kotoma akiro nuka aitutub adoketa nuka akiro nuateker, nuaiboisio ka akwapin kere.
Aseununeta acie numam eupasi keda abeit kesi aponi itutubi naarai amamei Ikristayot yen agogong kanu aitepeg kes.
Mam ekoto nu koraasi kwaŋen. Enyonyoiki jo Edeke kwape ituŋanan yen epedori aijulakin iboro kotoma aiboisio kere anuepolok, arai erai nuka akerianut, aŋaleu, asioman arai apugan.
Isubunitai jo kanuka ayaite, ajaute kuju bon, aiŋarenikin keda aidar iboro. Ikeun opelu kon!
ASIOMAN NAIYITAKINA: Luka 19:13; Isabulin 8:6
NUEPOSIK BALA ESABU: Ne ebalar Ebaibuli ebe kiinakini Edeke ijo araun ekaliŋan, apolou ebe ejai jo komam aidiak ajaun kaŋun lueomomoete kanuka akwap. Ibusakinit jo ajaute atutubet naka aŋun aluiŋarenito kotoma akiro nuka aitutub adoketa nuka akiro nuateker, nuaiboisio ka akwapin kere.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka abeitana. Eyalama kanuka agogoŋ ka apedor naijaik jo eoŋ kwape Ikon ikoku. Ejauni eoŋ ŋesi kwape atutubet ka keda airumet kasodi alosit kotomake ŋiniduc. Erai akwap na etamakit naarai ajai eoŋ tomake. Ainakini eoŋ aijulakinet kwape idiope yen inyonyoikinit Jo. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
ULIUMBWA UTAWALE
Mtume Grace Lubega
Kumbukumbu la Torati 28:13 (KJV): BWANA atakufanya kuwa kichwa, wala si mkia; nawe utakuwa juu tu, wala huwi chini; utakapoyasikiza maagizo ya Bwana, Mungu wako; ninayokuamuru leo, kuyashika na kuyafanya.
—
Kuna aina mbili za watu katika ulimwengu huu: wale wanaofikiri kwa ajili ya ulimwengu na wale ambao maisha yao yanaundwa na wale wanaofikiri kwa ajili ya ulimwengu.
Wengi wako katika jamii ya mwisho.
Kama Mkristo, hili linapaswa kuwa jambo la kutia wasiwasi kwa sababu uamuzi mmoja wa mtu binafsi katika jamii ya awali unaweza kuathiri sana Kanisa katika taifa.
Biblia inaposema kwamba Mungu atakufanya kuwa kichwa, inamaanisha lazima uwe miongoni mwa wale wanaofikiri kwa ajili ya ulimwengu. Unapaswa kuwa sehemu ya watu muhimu z wanaofanya maamuzi katika viwango vya kitaifa, bara na kimataifa.
Maamuzi fulani yaliyo kinyume na ukweli yamefanywa kwa sababu hakukuwa na Mkristo mwenye nguvu wa kuyapinga.
Hii haipaswi kuwa hivyo. Mungu amekupaka mafuta kama mshawishi katika mambo yote muhimu, iwe uchumi, afya, elimu, au siasa.
Uliumbwa kwa ajili ya kutawala, kuwa juu tu, kuongoza na kuchukua mamlaka. Inuka kwa wajibu wako!
MASOMO YA ZIADA: Luka 19:13; Zaburi 8:6
UJUMBE MKUU: Biblia inaposema kwamba Mungu atakufanya kuwa kichwa, inamaanisha lazima uwe miongoni mwa wale wanaofikiri kwa ajili ya ulimwengu. Unapaswa kuwa sehemu ya watu muhimu za kufanya maamuzi katika viwango vya kitaifa, bara na kimataifa.
SALA: Baba mpenzi, Nakushukuru kwa kweli hii. Asante kwa uwezo na mamlaka uliyonipa kama mwana wako. Ninaukubali kama sehemu yangu na urithi wangu na kutembea ndani yake kila siku. Ulimwengu ni mahali pazuri zaidi kwa sababu mimi niko ndani yake. Ninachangia mabadiliko kama mtu aliyetiwa mafuta na Wewe. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
GESCHAPEN VOOR HEERSCHAPPIJ
Apostel Grace Lubega
Deuteronomium 28:13 (STV): ‘En de HEERE zal u tot een hoofd maken, en niet tot een staart, en gij zult alleenlijk boven zijn, en niet onder zijn; wanneer gij horen zult naar de geboden des HEEREN, uws Gods, die ik u heden gebiede te houden en te doen;’
—
Er zijn twee soorten mensen in deze wereld: degenen die denken voor de wereld en degenen wiens leven gevormd wordt door degenen die voor de wereld denken.
De meerderheid valt in de laatste categorie.
Als christen zou dit een punt van zorg moeten zijn, want een enkele beslissing van een persoon in de eerste categorie kan de kerk in een land drastisch beïnvloeden.
Wanneer de Bijbel zegt dat God jou tot het hoofd zal maken, betekent dit dat jij onder diegenen moet zijn die voor de wereld denken. Je zou deel moeten uitmaken van de belangrijke besluitvormingsstructuren op nationaal, continentaal en wereldwijd niveau.
Sommige beslissingen die in strijd zijn met de waarheid, zijn genomen omdat er geen sterke christen aanwezig was om ze tegen te spreken.
Dit zou niet zo moeten zijn. God heeft jou gezalfd als een invloed in alle belangrijke kringen, of het nu de economie, gezondheid, onderwijs of politiek is.
Je bent geschapen voor heerschappij, om alleen boven te zijn, om te leiden en de leiding te nemen. Sta op voor je verantwoordelijkheid!
VERDERE STUDIE: Lukas 19:13; Psalm 8:6
HET GOUD KLOMPJE: Wanneer de Bijbel zegt dat God jou tot het hoofd zal maken, betekent dit dat jij onder diegenen moet zijn die voor de wereld denken. Je zou deel moeten uitmaken van de belangrijke besluitvormingsstructuren op nationaal, continentaal en wereldwijd niveau.
GEBED: Lieve Vader, Ik dank U voor deze waarheid. Dank U voor de kracht en autoriteit die U mij als Uw kind hebt gegeven. Ik omarm het als mijn deel en erfenis en wandel er dagelijks in. De wereld is een betere plek omdat ik erin ben. Ik draag bij aan verandering als degene die door U gezalfd is. In Jezus’ naam, Amen.
ZUM HERRSCHEN BESTIMMT
Apostel Grace Lubega
5. Mose 28,13 (LUT): „Und der HERR wird dich zum Kopf machen und nicht zum Schweif, und du wirst immer aufwärtssteigen und nicht heruntersinken, weil du gehorsam bist den Geboten des HERRN, deines Gottes, die ich dir heute gebiete zu halten und zu tun.“
—
Es gibt zwei Arten von Menschen auf dieser Welt: Diejenigen, die die Geschicke der Welt lenken, und diejenigen, deren Leben von denen gestaltet wird, die die Geschicke der Welt lenken.
Die Mehrheit gehört zur letzteren Kategorie.
Als Christ sollte das ein Anlass zur Sorge sein, denn eine einzige Entscheidung eines Einzelnen aus der ersten Kategorie kann die Kirche in einem Land massiv beeinflussen.
Wenn die Bibel sagt, dass Gott dich zum Haupt machen wird, bedeutet es, dass du zu denen gehören sollst, die die Geschicke der Welt lenken. Du solltest ein Bestandteil der maßgeblichen Entscheidungsfindung auf nationaler, kontinentaler und globaler Ebene sein.
Einige Entscheidungen, die Gottes Wahrheit widersprechen, sind getroffen worden, weil es keine überzeugten Christen gab, die Einspruch erhoben haben.
Das sollte nicht so sein. Gott hat dich dazu gesalbt, in allen relevanten Bereichen Einfluss zu nehmen, sei es in der Wirtschaft, im Gesundheitswesen, in der Bildung oder in der Politik.
Du wurdest geschaffen, um zu herrschen, über den Dingen zu stehen, zu führen und um Verantwortung zu übernehmen. Erhebe dich und übernimm Verantwortung!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Lukas 19,13; Psalm 8,6
FAZIT: Wenn die Bibel sagt, dass Gott dich zum Haupt machen wird, bedeutet es, dass du zu denen gehören sollst, die die Geschicke der Welt lenken. Du solltest ein Bestandteil der maßgeblichen Entscheidungsfindung auf nationaler, kontinentaler und globaler Ebene sein.
GEBET: Lieber Vater, Ich danke Dir für diese Erkenntnis. Ich danke Dir für die Macht und Autorität, die Du mir als Deinem Kind gegeben hast. Ich nehme sie als meinen Anteil und mein Erbe an und wandle täglich darin. Die Welt hat sich verbessert, weil ich in ihr bin. Ich trage zur Veränderung bei als jemand, der von Dir gesalbt ist. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Exodus 18:19-20 (KJV): “Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God: And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do.”
—
Moses almost wore himself out with his method of leadership until Jethro intervened and gave him wisdom. In the verses leading up to our theme scripture, we learn that Moses would spend hours listening to the conflicts among the children of Israel, judging and making known to them the statutes of God.
One of the key aspects of Jethro’s counsel was the wisdom to teach the ordinances and laws of God to the children of Israel as the first step in making them self-sufficient.
From this, we learn that the primary responsibility of a minister is to teach the people they lead because knowledge empowers. Long lines of people waiting on a minister for counseling sessions are a sign of a lack of knowledge in the congregation.
Instead of investing too much time in counseling, invest more time in teaching. Point them to the Word as the source of their answers.
This was the spirit of the instruction Jesus gave to Peter before His resurrection. In John 21:17, the Lord told him, “Feed my sheep.”
There is no problem that the Word of God cannot solve. In His Word, a man will discover both the heart of God and His will concerning the circumstances of life. Hallelujah!
FURTHER STUDY: John 21:17; Hebrews 4:12
GOLDEN NUGGET: The primary responsibility of a minister is to teach the people they lead because knowledge empowers.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. What a great privilege to learn from You daily how to live. I receive today’s instruction with humility and commit to a life of learning. As a minister, I embrace the responsibility to teach those You have trusted me with. May those I lead grow in full dependence on You, not on me, because You are the true source of all things. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
OBUVUNANIZIBWA BW’OMUHEEREZA KWEGYESA
Entumwa Grace Lubega
Okuruga 18:19-20: “Mbwenu hurira eki ndikukugambira, nkuhe obwengye; kandi Ruhanga agume naiwe. Obe niiwe waaguma noohikira abantu ahari Ruhanga, kandi ogume obahikizeyo emanja zaabo; kandi oryabeegyesa ebiragiro n’ebi Ruhanga arikuragiira, oboorekye oku bashemereire kutwaaza n’ebi bashemereire kukora.”
—
Musa akaba ari haihi kwerisya n’omuringo gwe gw’obwebembezi mpaka obu Yesero yaizire akamuha obwengye. Omu mishororongo erikutuhitsya aha mutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu, nitweega ngu Musa akaba amara eshaaha nyingi kuhurira entaro ahagati y’abaana baisreali, arikubaramura kandi erikubamanyisa emihanda ya Ruhanga.
Ekicweeka kimwe kikuru ky’obwengye bwa Yesero kikaba kiri obwengye bw’okwegyesa abaana baisraeli ekigambo n’ebiragiro bya Ruhanga nk’ekintu ky’okubanza obwo arikubatebekanisa.
Omuri eki, nitweega ngu obuvunanizibwa bw’okubanza bw’omuheereza n’okwegyesa abantu abu arikwebembera ahabw’okuba okumanya nikuha obushoboorozi. Enyiriri ndingwa z’abantu abarinzire omuheereza kubahuumuriza n’akamanyiso kokubura okumanya omu baishemwe.
Omu mwanya gwokuha obwiire okuhuumuriza, ha obwiire bwingi okwegyesa. Borekye Ekigambo nk’oburugo bw’eby’okugarikwamu.
Ogu gukaba guri omwoyo gw’obuhabuzi ogu Yesu yahaire Petero atakazookire. Omu Yohaana 21:17, Mukama akamugira ati, “Riisa entaama zangye.”
Tihariho kizibu eki Ekigambo kya Ruhanga kitarikutereeza. Omu Kigambo kye, omuntu nareeba byombi, omutima gwa Ruhanga hamwe n’okukunda kwe aha nshonga z’amagara. Areruya!
SHOMA N’EBI: Yohaana 21:17; Abaheburaayo 4:12
EBIKURU MUNONGA: Obuvunanizibwa bw’okubanza bw’omuheereza n’okwegyesa abantu abu arikwebembera ahabw’okuba okumanya nikuha obushoboorozi.
ESHAARA: Taata omukundwa, Ninkusiima ahabw’ekigambo eki. N’omugisha mukuru kwegyera ahariiwe buri eizooba kubaho. Ninyakiira obuhabuzi bw’erizooba n’obucureezi kandi nyehayo omu magara g’okweega. Nk’omuheereza, ninyakiira obuvunanizibwa kwegyesa abu ompaire. Reka abo abundikwebembera bakure omu kukwesigira kimwe, atari nyowe, ahabw’okuba naiwe obukomoko bw’ebintu byona obuhikire. Omu eizina rya Yesu, Amiina.
OBUJUNANIZIBWA BW’OMUHEREZA KUSOMESA
Omukwenda Grace Lubega
Okuruga 18:19-20 (KJV): Hati bunu hu’ra iraka lyange, ndakuhanu’ra, na Ruhanga aikale naiwe: iwe okonyerege abantu hali Ruhanga, oletege obulyo hali Ruhanga: orabergesaga ebigambo nebiragiro, kandi orabolekaga omuhanda ogubahikirire okugendamu, no mulimo ogubahikirire okukora.
—
Musa akaba ali haihi kwejwahya n’omulingo gw’obwebembezi bwe okuhikiza kimu Yesiro yaizire kumukonyera yamuha amagezi. Munkarra eziri enyuma ya ekyahandikirwe kyaitu eky’omutwe, nitwega ngu Musa yamaraga obwire bwingi n’ahuliriza enganaani z’abaana ba Isaleeri, n’acwa kandi n’abamanyisa ebiragiro bya Ruhanga.
Ekimu habicweka bikuru eby’amagezi agamuhairwe Yesiro nikyo amagezi kusomesa amateeka n’ebiragiro bya Ruhanga habaana ba Isaleeri nk’orutambu rw’okubanza kusoboza kwemarraga ensonga zaabu.
Kuruga hali kinu nitwega ngu obujunanizibwa bw’omuhereza obw’okubanza nubwo kusomesa abantu ababarukwebembera habwokuba okumanya kuleeta amaani. Enkarra eziraihire ez’abantu balinzire omuhereza kubahabura n’okubasabira, karorwaho k’ibura ly’okumanya mubahondezi.
Mukiikaro ky’omurra obuire bunu bwona mukusabira abantu n’okubahabura, bumale n’obasomesa. B’oleke ekigambo nk’ensoro y’ebigarukwamu.
Gunu nugwo gwabaire mwoyo gw’obuhabuzi ogwa Yesu yaheerize Petero atakahumbukire. Omu Yohana 21:17, Mukama akamugamba ati, “Liisa entama zange.”
Busaho kizibu kyona eky’ekigambo kya Ruhanga kitakusobora kumaraho. Mukigambo Kye, omuntu arazoora byombi omutima gwa Ruhanga n’okugonza Kwe hali enyikara z’obwomezi. Allelluya!
GALIHYA NOSOMA: Yohana 21:17; Abahebburaniya 4:12
EKIKURU MUBYONA: Obujunanizibwa bw’omuhereza obw’okubanza nubwo kusomesa abantu ababarukwebembera habwokuba okumanya kuleeta amaani.
ESAARA: Taata owangonza, Ninkusiima habw’ekigambo kinu. Ka mugisa gw’amaani kusoma kuruga hali Iwe buli kiro oku ndayomeera. Nintunga okuhaburwa kwa hati n’okwebundaza kandi ninyehayo habwomezi obw’okwega. Nk’omuhereza, ninyikiriza Obujunanizibwa obw’okusomesa abo ab’onyesigire naubo. Leka ab’andukwebembera bakule mukwesiga Iwe, hatali nyowe, habwokuba Onyina ensoro ey’amazima ey’ebintu byona. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
DOG TIC PA LATIC PA LUBANGA ME PWONY
Lakwena grace Lubega
Nia 18:19-20 (KJV); “Doŋ iwiny doga; abimini ryeko, dok Lubaŋa obed kwedi! In ibibedo lakwena pa dano i nyim Lubaŋa, ki pi tero kopgi bot Lubaŋa. Ibipwonyogi cik ki kit ŋolone, kun imiyo giŋeyo lubone ki kit ma myero giti kwede.”
—
Moses o ol twatwal ki kit yoo me tela neni nio wangma Jethro obino omine ryeko. Kwan ma angec ma kelo man ni, wa niang ni Moses onongo tyeko wang cawa mapol ka winyo lweny ikin lutino pa jo Icarael, ka ngolo kop dok nyuti gi kit pa Lubanga.
Gin acel ma piretek i kom ryeko pa Jethro obedo ryeko me pwony yo dok cik pa Lubanga bot lutino me Icarael calo yo me acel me weko gunge kwo pigi kengi.
Ki i kom lok man, wa pwonye ni tyenlok me acel pa latic pa Lubanga en aye me pwonyo jo ma gitelo ni pien ngec medo kerogi. Rek mabor pa dano ma kuru latic pa Lubanga me mini gi tam obedo lanyut me ngec ma peke ikin dano.
Me kaka keto cawa mapol i miyo tam, ket cawa mapol i pwony. Nyutigi lok pa Lubanga calo kama lagam gi a ki iye.
Man obedo cwiny me lok ma Yecu omiyo ki Petero ma pwod peya en ocer ki ibur. Ibuk pa Jon 21:17, Rwot owace ni, “kwa romi na.”
Petye peko mo ma loke pe twero tyeko ne. I loke, ngatmo twero nongo iye cwiny Lubanga dok miti ne maluke ki tekare me kwo
Allelua!
KWAN MUKENE: Jon 21:17; Jo Ibru 4:12
LWOD MADIT: Wapwonye ni tyenlok me acel pa latic pa Lubanga en aye me pwonyo jo ma gitelo ni pien ngec medo kerogi.
LEGA: Wora me amara, Apwoyi pi Lok man. Obedo yweka madit me pwonye kiboti nino ducu kitme kwo kwede. An ajolo pwony matini ki mwolo dok amiyo kwona me pwonye. Macalo latic pa Lubanga, amako tic me pwonyo jo ma igena kwede ni. Wek jo ma atelo gini gudong ka jenge ikomi keken, pe i an, pien in aye kama jami ducu a ki iye. Inying Yecu, Amen.
TIC AMIRO OBAŊA ME PWONY
Akwena Grace Lubega
Yaa 18:19-20 (Lango): Doŋ akwai me winyo koppa, me amii ryeko, dok Obaŋa bed kedi! Yin ibino bedo akwena a jo i nyim Obaŋa kede me tero kopgi baŋ Obaŋa. Yin myero ipwonygi cik kede kite me ŋolo kop, kun imiogi oŋeo kite a myero gin ogwokere kede, kede kite a myero gin oti kede.
—
Muca obin obwot i ol ikite me tela mere ka nwoŋo pe obedo pi ryeko ame Yecero obin omie. Ityeny jiri okato aŋec ame kelo wa ityeny jiri wa me tin, wan onwoŋo ni Muca nwoŋo tero kare alac tutwal me i winyo kop iyi akina otino me Icrael, ŋolli gi kop, eka te miyo cik Obaŋa ŋeye bot gi.
Gin acel apire tek iyi ryeko a Yecero onwoŋo obedo ryeko me pwonyo otino me Icrael i cik kede kite ame Obaŋa ŋolo kede kop acalo acakki me miyo gi konyere ken-gi.
Iyi man, wan onwoŋo pwony ni tic me acakki ame amiro Obaŋa myero tim obedo pwonyo jo ame en telo pien ŋec mi teko kede twer. Jo apol ame ryeye me kuro kony aya i bot amiro Obaŋa obedo anyut me bedo aboŋo ŋec i akina jo ame en telo.
Apat kede ka tic kede cawa adwoŋ tutwal i miyo kony, mi cawa adwoŋ akato i pwonyo jo. Nyutti gi ni Kop en aye obedo kabedo ame agam gi ya iye.
Man en aye obedo cuny me cik ame Yecu obin omio Petero ikare ame En nwoŋo pwod ru ocer. Iyi Lakana 21:17, Rwot okobe ni, “Kwa rommina.”
Mom tye peko moro keken ame Kop Obaŋa mom twero cobo. Iyi Koppere, dano anwoŋo cuny Obaŋa karacel kede miti mere akwako jami me kwo.
Alleluya!
MEDE IKWANO: Lakana 21:17; Jo Eburania 4:12
APIRE TEK: Tic me acakki ame amiro Obaŋa myero tim obedo pwonyo jo ame en telo pien ŋec mi teko kede twer.
LEGO: Papo me amara, Apwoyi pi kop man. Obedo me yomcuny tutwal me nwoŋo pwony iboti akwako kite me kwo nino nino. Agamo pwony me tin kede mwolo eka ate miyo kwo na pi pwonyere ikare luŋ. Acalo amiro ni, agamo tic ame imia me pwonyo jo ame Yin igena kede. Wek jo ame atelo jeŋere ikomi pi jami luŋ, ento pe ikoma, pien Yin ibedo kan ame jami luŋ me ateni ya iye. Inyiŋ Yecu, Amen.
EPELU LOKA EJAANAKINAN LOKA AISISIANAKIN
Ekiyakia Grace Lubega
Anyoun 18:19-20 (AOV): Aso do kiira ekaporoto, ketetemik akiro, kojai Edeke kajo: kojai ijo kanuka ituŋa mama ejai Edeke, koyaŋa akiro mama ejai Edeke. Isisianakini ijo kes aicorakineta ka ikisila; itodikini kes erot loibusakinit kes aloseneneo, ka aswam naibusakinit kes aswam.
—
Musa ŋesi kobu kodiak aitapasun ake akuan keda eke eipone loeŋarenone toni neabu Yetero kolomuna kosodi ainakin ŋesi acoa. Kotoma aiwadikaeta luiŋarenikito toni asiometait wok naka alolo, kisisiauni ooni ebe Musa ŋesi arai loamina ayaŋainikin isaawan epupi iceleta luko ikidiŋ kec idwe luka Isirael, aitub kosodi aitijenikin kesi ikisila luka Edeke.
Idiope kotoma ateneik kec aicorakineta ka Yetero ŋesi acoa na aisisianikin ikisila nuka Edeke ne ejaasi idwe luko Isirael kwape eipone losodit loaijaikin kesi ajaute koipone kec.
Kotoma anu, isisiauni ooni ebe erai epelu loegeit loka ejaanakinan aisisianakin ituŋa luiŋarenikit ŋesi naarai aijen ŋesi itogogoŋi. Ikokoron luawojak luka aluedaritos ejaanakinan kanu aicoreta kesi eraasi aanyunet naka amamus aijen kotoma okodet.
Aboisit naka ayaŋainikin apak naepol kotoma aicor, kibwaik apak naepol toma aisisianikin. Kododik kesi ne ejai Akirot kwape ne edumanakinete kesi aboŋonokineta.
Lo ŋesi emoyo loka aicorakinet na abu Yesu kijaik Petero eroko ajarun Ke. Kotoma Yokana 21:17, abu Ejakait kolimok ŋesi ebe, “kitanyam aka amerekekin.”
Emamei ationis adio namam Akirot Edeke epedori aitemokin. Kotoma akirot Ke, ebuni etuŋanan ajenikin etau loka Edeke keda akote Ke kanu ikamunitos ijautene luka aijar. Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Yokana 21:17; Iburanian 4:12
NUEPOSIKI BALA ESABU: Erai epelu loegeit loka ejaanakinan aisisianakin ituŋa luiŋarenikit ŋesi naarai aijen ŋesi itogogoŋi.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka akirotana. Erai arereŋu naepol noi aisisiaunun kane ijai Jo ŋiniduc eipone lojaares. Ejauni aicoreta nuka alolo keda aiyapaara kasodi ainakin nejai aijar naka aisisia. Kwape ejaanakinan, ebwaikin toma opelu loka aisisianakin ŋun luimunok Jo eoŋ keda. Elipi kopolooto ŋun lueŋarenikinit eoŋ toma anaikin adumunun kaneijai Jo, mere eoŋ, naarai Jo ŋesi esusut loabeit loka iboro kere. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
WAJIBU WA MTUMISHI WA KUFUNDISHA
Mtume Grace Lubega
Kutoka 18:19-20 (KJV): Sikiza sasa neno langu, nitakupa shauri, na Mungu na awe pamoja nawe; uwe wewe kwa ajili ya watu mbele ya Mungu, nawe umletee Mungu maneno yao; nawe utawafundisha zile amri na sheria, nawe utawaonyesha njia ambayo inawapasa kuiendea, na kazi ambayo inawapasa kuifanya.
—
Musa nusura ajidhoofishe kwa utaratibu wake wa uongozi hadi pale Yethro alipoingilia kati na kumpatia maneno ya hekima. Katika mistari ya juu ya maandiko kabla ya andiko letu kuu, tunaona Musa alitumia muda mwingi kusikiliza migogoro kati ya wana wa Israeli, akitoa hukumu na kuwaelezea kuhusu sheria za Mungu.
Moja ya kipengele muhimu kutoka katika shauri la Yethro ilikuwa ni hekima ya kufundiamsha amri na sheria za Mungu kwa wana wa Israeli kama hatua ya kwanza ya kuwafanya waweze kujitegemea.
Kutoka hapa tunajifunza wajibu wa msingi wa mtumishi ni kuwafundisha watu wanaowaongoza kwa sababu maarifa huwezesha. Mistari mirefu ya watu wakimngoja mtumishi kwa ajili ya mikutano ya ushauri ni ishara ya kukosa maarifa katika mkusanyiko.
Badala ya kuwekeza muda mwingi kwenye ushauri, wekeza muda mwingi kwenye kufundisha. Waelekeze kwenye Neno kama chanzo cha majibu yao.
Hii ilikuwa roho ya maelekezo Yesu aliyompa Petro kabla hajafufuka. Katika Yohana 21:17, Bwana alimwambia, “Lisha kondoo zangu.”
Hakuna tatizo ambalo neno la Mungu haliwezi kutatua. Katika Neno Lake, mtu atagundua kwamba vyote, moyo wa Mungu na kusudi lake kuhusu mambo yanayozunguka maisha.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Yohana 21:17; Waebrania 4:12
UJUMBE MKUU: Wajibu wa msingi wa mtumishi ni kuwafundisha watu wanaowaongoza kwa sababu maarifa huwezesha.
SALA: Baba mpenzi, Nakushukuru kwa neno hili. Ni upendeleo wa kiasi gani kujifunza kutoka kwako kila siku namna ya kuishi. Napokea maagizo ya leo kwa unyenyekevu na kujitoa kwenye maisha yankujifunza. Kama mtumishi, nakumbatia jukumu la kufundisha wale ulionikabidhi. Naomba wale ninawaongoza wakue katika kukutegemea Wewe, na si mimi, kwa sababu Wewe ni chanzo cha mambo yote. Kwa jina la Yesu, Amina.
LA RESPONSABILITÉ DU MINISTRE D’ENSEIGNER
L’Apôtre Grace Lubega
Exode 18:19-20 (LSG); Maintenant écoute ma voix; je vais te donner un conseil, et que Dieu soit avec toi! Sois l’interprète du peuple auprès de Dieu, et porte les affaires devant Dieu. Enseigne-leur les ordonnances et les lois; et fais-leur connaître le chemin qu’ils doivent suivre, et ce qu’ils doivent faire.
—
Moïse s’est presque épuisé avec sa méthode de leadership jusqu’à ce que Jéthro intervienne et lui donne la sagesse. Dans les versets qui nous conduisent à notre passage biblique principal, nous apprenons que Moïse passait des heures à écouter les conflits entre les enfants d’Israël, à les juger et à leur faire connaître les lois de Dieu.
L’un des aspects clés du conseil de Jéthro était la sagesse d’enseigner les ordonnances et les lois de Dieu aux enfants d’Israël comme première étape pour les rendre autosuffisants.
Nous apprenons ainsi que la responsabilité première d’un pasteur est d’enseigner les personnes qu’il dirige, car la connaissance donne du pouvoir. De longues files de personnes attendant un pasteur pour des séances de conseil sont un signe de manque de connaissances dans la congrégation.
Au lieu d’investir trop de temps dans le conseil, investissez-en davantage dans l’enseignement. Dirigez-les vers la Parole comme source de leurs réponses.
C’est dans cet esprit que Jésus a donné à Pierre ses instructions avant sa résurrection. Dans Jean 21:17, le Seigneur lui dit : « Pais mes brebis. »
Il n’y a aucun problème que la Parole de Dieu ne puisse résoudre. Dans Sa Parole, l’homme découvrira à la fois le cœur de Dieu et Sa volonté concernant les circonstances de la vie. Alléluia !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Jean 21:17 ; Hébreux 4:12
PASSAGE EN OR: La responsabilité première d’un ministre est d’enseigner les personnes qu’il dirige, car la connaissance donne du pouvoir.
PRIÈRE: Père aimant, Je te remercie pour cette parole. Quel grand privilège d’apprendre de toi chaque jour comment vivre. Je reçois l’instruction d’aujourd’hui avec humilité et m’engage à une vie d’apprentissage. En tant que ministre, j’accepte la responsabilité d’enseigner ceux que tu m’as confiés. Que ceux que je dirige grandissent dans une totale dépendance envers toi, et non envers moi, car tu es la véritable source de toutes choses. Au nom de Jésus, Amen.
DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE DIENAAR OM TE ONDERWIJZEN
Apostel Grace Lubega
Exodus 18:19-20 (HSV): “Luister nu naar mijn stem. Ik zal je raad geven en God zal met je zijn. Jíj moet het volk bij God vertegenwoordigen en jíj moet de zaken voor God brengen. Je moet hun de verordeningen en de wetten voorhouden en hun de weg bekendmaken waarop zij moeten gaan en het werk dat zij moeten doen.”
—
Mozes putte zichzelf bijna uit met zijn manier van leiderschap totdat Jetro tussenbeide kwam en hem wijsheid gaf. In de verzen die leiden naar onze thematekst, leren we dat Mozes urenlang luisterde naar de conflicten tussen de kinderen van Israël, oordeelde en hun de inzettingen van God bekendmaakte.
Een van de belangrijkste aspecten van Jethro’s raad was de wijsheid om de verordeningen en wetten van God te onderwijzen aan de kinderen van Israël als de eerste stap om hen zelfvoorzienend te maken.
Hieruit leren we dat de primaire verantwoordelijkheid van een predikant is om de mensen die hij leidt te onderwijzen, omdat kennis kracht geeft. Lange rijen mensen die wachten op een predikant voor counselingsessies zijn een teken van een gebrek aan kennis in de gemeente.
In plaats van te veel tijd te investeren in counseling, investeer je meer tijd in lesgeven. Wijs ze op het Woord als de bron van hun antwoorden.
Dit was de geest van de instructie die Jezus aan Petrus gaf voor Zijn opstanding. In Johannes 21:17 zei de Heer tegen hem: “Voed mijn schapen.”
Er is geen probleem dat het Woord van God niet kan oplossen. In Zijn Woord zal een mens zowel het hart van God als Zijn wil ontdekken met betrekking tot de omstandigheden van het leven. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Johannes 21:17; Hebreeën 4:12
HET GOUDKLOMPJE: De primaire verantwoordelijkheid van een predikant is om de mensen die hij leidt te onderwijzen, omdat kennis kracht geeft.
GEBED: Liefdevolle Vader, Ik dank U voor dit woord. Wat een groot voorrecht om dagelijks van U te leren hoe te leven. Ik ontvang de instructies van vandaag met nederigheid en zet mij in voor een leven van leren. Als predikant omarm ik de verantwoordelijkheid om degenen die U mij hebt toevertrouwd te onderwijzen. Mogen degenen die ik leid, groeien in volledige afhankelijkheid van U, niet van mij, omdat U de ware bron van alle dingen bent. In Jezus’ naam, Amen.
DIE VERANTWORTUNG DES GEISTLICHEN ZU LEHREN
Apostel Grace Lubega
2. Mose 18,19-20 (LUT): „Aber gehorche meiner Stimme; ich will dir raten, und Gott wird mit dir sein. Vertritt du das Volk vor Gott und bringe ihre Anliegen vor Gott und schärfe ihnen die Satzungen und Weisungen ein, dass du sie lehrst den Weg, auf dem sie wandeln, und die Werke, die sie tun sollen.“
—
Mose hätte sich mit seinen Führungsmethoden fast übernommen, bis Jethro eingriff und ihm Weisheit vermittelte. In den Versen, die zu unserer thematischen Schriftstelle führen, erfahren wir, dass Mose stundenlang den Streitigkeiten der Israeliten zuhörte, sie richtete und ihnen die Gesetze Gottes verkündete.
Einer der wichtigsten Aspekte von Jethros weisen Ratschlägen war, als ersten Schritt den Israeliten die Verordnungen und Gesetze Gottes zu lehren, damit sie selbständiger werden.
Daraus lernen wir, dass die Hauptaufgabe eines Geistlichen darin besteht, die Menschen, die er leitet, zu lehren, denn Wissen macht stark. Lange Schlangen von Menschen, die auf einen Seelsorger warten, sind ein Zeichen für einen Mangel an Wissen in der Gemeinde.
Anstatt zu viel Zeit in die Seelsorge zu investieren, solltest du mehr Zeit in das Lehren investieren. Weise die Gemeinde auf das Wort Gottes hin als Ressource für die benötigten Antworten.
Dies war der Geist der Unterweisung, den Jesus dem Petrus nach seiner Auferstehung mitgab. In Johannes 21,17 sagte der Herr zu ihm: „Weide meine Schafe“.
Es gibt kein Problem, das das Wort Gottes nicht lösen kann. In Seinem Wort wird ein Mensch sowohl das Herz Gottes als auch Seinen Willen in Bezug auf die Umstände des Lebens entdecken. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Johannes 21,17; Hebräer 4,12
FAZIT: Die Hauptaufgabe eines Geistlichen darin besteht, die Menschen, die er leitet, zu lehren, denn Wissen macht stark.
GEBET: Lieber Vater, Ich danke Dir für dieses Wort. Was für ein großes Privileg täglich von Dir zu lernen, wie man sein Leben führt. Ich nehme die heutige Unterweisung mit Demut an und verpflichte mich zu einem Leben des Lernens. Als Seelsorger nehme ich die Verantwortung an, diejenigen zu lehren, die Du mir anvertraut hast. Mögen diejenigen, die ich führe, in voller Abhängigkeit von Dir heranwachsen, nicht von mir, denn Du bist die wahre Quelle aller Dinge. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Isaiah 33:6 (KJV): “And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure.”
—
Stability in the spirit is a mark of maturity.
But what makes a man unstable? There are many factors, but today, allow me to focus on zeal. A Christian can be zealous for God, but if that zeal is not balanced with wisdom and knowledge, the result is an unstable Christian.
I have known believers greatly gifted by God. Because of their gifts, they launched into fields they were not entirely ready for and started things God had not given them the green light to begin. Their gifts opened doors, but when they walked through those doors, they struggled. This was zeal at work without the knowledge to wait on God for guidance and instruction.
Through zeal, some believers have destroyed relationships, even though this was never God’s intention. For example, a zealous student might alienate their parents by refusing to study because they want to serve God in “full-time ministry.” Or a zealous wife might neglect her responsibilities to her children and husband by spending all her time at church.
You can never excel if you are unstable (Genesis 49:4). You may have some small successes that convince you you’re on the right track, but the spirit of excellence will never settle upon your life.
My call to you today is this: Be zealous—it is a good thing. But always seek wisdom and knowledge because a zealous and stable spirit will always excel. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Romans 10:2; Proverbs 4:7
GOLDEN NUGGET: Be zealous. It is a good thing. But always seek wisdom and knowledge because a zealous and stable spirit will always excel.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. Thank You for Your Spirit, my guide and source of counsel. I have learned to hear Your voice in everything that I do. May my zeal always be balanced with wisdom so that I am a blessing to many. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
OMWOYO OHAMIRE
Entumwa Grace Lubega
Isaaya 33:6: “Omu biro byawe aryaba okuhama kwawe, Okujunwa kwawe kwingi, obwengye n’okumanya; Okutiina MUKAMA niryo itungo rya Saayuuni.”
—
Okuhama omu mwoyo n’akamanyiso k’obukuru.
Kwonka ekiretera omuntu obu tahama niki? Hariho ebintu baingi, kwonka erizooba, nyikiriza ngume aha obweziriki. Omukristaayo nabaasa kuba omweziriki ahari Ruhanga, kwonka obweziriki obwo bwaaba butarikwingana n’obwengye n’okumanya, ekiri kurugamu n’omukristaayo otahamire.
Manyire abaikiriza abu Ruhanga ahaire ebicoonco bikuru. Ahabw’ebicoonco byaabo, bakataaha omu misiri ei batetebekanisiize batandika ebintu ebi Ruhanga atabahaire mushana kutandika. Ebicoonco byaabo bikaigura enyigi, kwonka kubagyenzire omu nyingi ezo, bakabonabona. Obu bukaba buri obweziriki omu nkora butaine kumanya okuriinda Ruhanga kubebembera n’okubahabura.
Omu bweziriki, abaikiriza abamwe bahwerekyereize emikago, n’obu eki kyabaire kitari nteekateeka ya Ruhanga. Eky’okureberaho, omweegi omweziriki nabaasa kugomera abazaire be ayangye kushoma ahabw’okuba nayeenda kuhereza Ruhanga omu “buhereza bw’obwiire bwona.” Nari omukazi w’omweziriki nabaasa kurekyera abaana be n’omushaija emirimo ye obwo arikumara obwiire bwe bwona aha Kanisa.
Torikubaasa kuhingurirana waaba otahami (Okutandika 49:4). Nobaasa kugira obuntu bukye ahu orikugogyeera bukuhamize ngu ori aha muhanda oguhikire, kwonka omwoyo orikuhingurirana nariguma aha magara gaawe.
Okweeta kwangye erizooba n’oku: Ba omweziriki—n’ekintu kirungi. Kwonka obutosha sherura obwengye n’okumanya ahabw’okuba omweziriki n’omwoyo ohami naaza kuguma nahingurirana. Areruya!
SHOMA N’EBI: Abarooma 10:2; Enfumu 4:7
EBIKURU MUNONGA: Ba omweziriki—n’ekintu kirungi. Kwonka obutosha sherura obwengye n’okumanya ahabw’okuba omweziriki n’omwoyo ohamire naaza kuguma nahingurirana.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’ekigambo eki. Ninkusiima ahabw’Omwoyo waawe, omwebembezi wangye n’oburugo bw’obwengye. Nyegire kuhurira eiraka ryaawe omuri byona ebi ndikukora. Reka obweziriki bwangye bugume bwingaine n’obwengye kweenda ngu mbe omugisha ahari baingi. Omu eizina rya Yesu, Amiina.
OMWOYO OGUTEKAINE
Omukwenda Grace Lubega
Isaaya 33:6 (KJV): Kandi halibaho okugumaho omu biro byawe, okujunwa okusagaine, namagezi nokwetegereza: okutina kwa MUKAMA nubwo bugudabwe.
—
Obuteeka mumwoyo karorwaho k’obukuru.
Baitu kiki ekihugura omuntu? Haroho ensonga nyingi, baitu kiro kinu, munyikirize nte amaiso hali okwekamba. Omu Kristayo asobora kuba mwekambi habwa Ruhanga, baitu kakuba obwekambi bwe butainganaingana n’amagezi hamu n’okumanya, ekirugamu nuwe omu Kristayo ahugukire.
Manyire abaikiriza abanyina ebisembo bingi kuruga hali Ruhanga. Habw’ebisembo byabu, bakagya mubiikaro ebi baali bat’etegekere kugendamu kandi b’atandika ebintu ebya Ruhanga akaba atabaikiriize kutandika. Ebisembo byabu bikabakingurra enyigi, baitu obu b’azitaahiremu, batandika kufuba. Bunu bwali bwekambi omuli ubo bataine kumanya okw’okulinda Ruhanga habw’obuhabuzi n’endagirro.
Kuraba mubwekambi, abaikiriza abamu basiisire emiganjano, n’obukiraaba kitarabaire kigendererwa kya Ruhanga. Eky’okurorraho, omwegi habw’okwekamba asobora kwecwaho abazaire be n’ayanga kusoma habwokuba n’agonza kuhereza Ruhanga “obwire bwona.” Rundi omukazi kuraba mukwekamba asobora kunagiriza obujunanizibwa bwe obw’abaana be n’omusaijawe obu obwirebwe bwona n’abumara hakanisa.
Tosobora kukora kurungi kakuba ohuguka (Okubanza 49:4). Osobora kutungaho obusinguzi buke obukukubiihabiiha ngu ohikire muli eky’okukora, baitu omwoyo w’okuhingurana taliba habwomezi bwawe.
Obuhabuzi bwange hali iwe kiro kinu mbunu: Ba mwekambi — kirungi muno. Baitu buliijo serraga amagezi n’okuramya habwokuba omwoyo omwekambi kandi ogutekaine nugwo gurakoraga kurungi kuhingurana.
Allelluya!
GALIHYA NOSOMA: Abaroma 10:2; Enfumo 4:7
EKIKURU MUBYONA: Ba mwekambi. Kirungi muno. Baitu buliijo serraga amagezi n’okuramya habwokuba omwoyo omwekambi kandi ogutekaine nugwo gurakoraga kurungi kuhingurana.
ESAARA: Taata owangonza, Ninkusiima habw’ekigambo kinu. Webale habwa Mwoyo Waawe, omuhabuzi wange kandi ensoro y’okuhana. Nyegere kuhuliriza iraka Lyawe mubuli kimu ekindukukora. Leka okwekamba kwange buliijo kwikiranize n’amagezi nukwo mbe mugisa hali abaingi. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
CWINY MACUNG MATEK
Lakwena grace Lubega
Icaya 33:6 (KJV); “I karewu en bimiyo wucuŋ matek, dok bilarowu, miyowu ryeko ki ŋec madit; doŋ gin ma pire tek botwu en aye myero wulwor Rwot.”
—
Cung matek i cwiny en aye lanyut me tegi.
Ento ngo ma weko ngatmoni pe cung matek?
Tye tyenlok mapol, ento tini, wuye ki an me keto cwinya i kom arima. Lakricitayo twero bedo ki arima me ngeyo Lubanga, ento kace arima meno pe orube ki ryeko dok ngec, lagame bedo Lakricitayo ma pe tage.
An angeyo jo ma oye ma Lubanga ominigi mot ma dito. Pi mot gini, gin odonyo i kabedo ma onongo pe gitye atera pire dok gucako jami ma Lubanga onongo peya ominigi lanyut me cako ne. Mot gini oyabo dogola, ento ma guwok ki i dogola nu, gu cane matek. Man obedo miti ma tye ka tic labongo ngec me kuru Lubanga wek onyut yoo dok owac ngo me atima.
Ki arima, Jo muye mukene gubalo wat, kadi kabed ni man pe obedo miti pa Lubanga. Labole, latin kwan matye ki arima adada twero kwero winyo dog lunyodo ne ki kwero kwan pyen gimito tic pi Lubanga “ma bedo kare ducu”. Onyo dako matye ki arima twero bwoto ticce bot lutino ne dok cware ki tyeko cawa ne ducu i Kanica.
Pe ibi cito malo kace pe icung matek(Acakki 49:4). Itwero bedo ki loc manok ma cuku cwinyi ni itye iyo ma atir, ento cwiny me timo maber pe obibino i kom kwoni.
Lwongo na boti tin tye kuman: bed ki arima- obedo ginma ber. Ento kare ducu yeny ryeko dok ngec pien cwiny matye ki arima dok ngec obitimo maber
Allelua!
KWAN MUKENE: Jo Roma 10:2; Carolok 4:7
LWOD MADIT: Bed ki arima- obedo ginma ber. Ento kare ducu yeny ryeko dok ngec pien cwiny matye ki arima dok ngec obitimo maber.
LEGA: Wora me amara, Apwoyi pi Lok man. Apwoyi pi cwinyi, lanyuta yoo dok kama anongo ryeko iye. An apwonye me winyo dwani i jami ducu ma atimo. Wek arima na kare ducu obed malube ki ryeko wek abed gum bot jo mapol. Inying Yecu, Amen.
CUNY ACUŊ ATEK
Akwena Grace Lubega
Icaya 33:6 (Lango): En bino miyo icuŋ wunu atek i karewu, bino miyo larre, ryeko kede ŋec bedo adwoŋ; gin ame pire tek baŋ jo mere en lworo Rwot.
—
Cuŋ atek i cuny obedo anyut me tego.
Cite ŋo amio dano mom cuŋ atek? Tye jami apol, ento tin, yeya me lok ikom keto cuny atek ateka. Akricitayo twero keto cunye atek ateka ikom Obaŋa, ento ka bedo kede miti no pe i ryeko kede ŋec, adwoogi mere abedo Akricitayo a mom cuŋ atek.
Aŋeo jo apol oye ame Obaŋa omio mot. Pi mot gi, gin obin owoto i kabedo ame onwoŋo gin mom oyubere me wot iye eka te cako jami ame Obaŋa mom oyeyi gi cako. Mot gi obin oyabi gi dogola, ento i kare ame gin dony i dogola, obin ocako gini neno can. Man nwoŋo obedo keto cuny atek ateka aboŋo kuro Obaŋa me nyutti gi yo kede pwonyo gi.
Ibeo i keto cuny atek ateka, jo oye okene obin obalo wat gi, akadi bed ni man nwoŋo mom obedo miti Obaŋa. Aporrere, atin kwan ame keto cunye atek ateka twero pokkere oko ikom onywallere ibeo ikwero kwan pi miti me tic pi Obaŋa “ikare ducu.” Onyo dako ot ame keto cunye atek ateka eka te jalo ticcere baŋ jo i paco mere pi miti me bedo i kanica i cawa luŋ.
Yin mom i bino kato aber ka mom icuŋ atek (Agege 49:4). Yin itwero kede loc ogo atitino ame nyutti ni itye i lubo yo aber, ento cuny me tiyo jami aber odoco mom bino bedo ikom kwo ni.
Lwoŋo na boti tin ene: Ket cunyi atek i tiyo ginoro- obedo gin aber. Ento mar yenyo ryeko kede ŋec pien cuny aketo cunye atek i ginoro ame ocuŋ atek bino kato aber ikare luŋ.
Alleluya!
MEDE IKWANO: Jo Roma 10:2; Carokop 4:7
APIRE TEK: Ket cunyi atek i tiyo ginoro. Obedo gin aber. Ento mar yenyo ryeko kede ŋec pien cuny aketo cunye atek i ginoro ame ocuŋ atek bino kato aber ikare luŋ.
LEGO: Papo me amara, Apwoyi pi kop man. Apwoyi pi Cunyi, ame tela kede daŋ obedo kan ame anwoŋo pwony iye. Apwonyere me winyo dwoni i jami ducu ame atio. Wek keto cunya atekki bed arorom karacel ryeko me wek abed dano akonyo jo apol. Inyiŋ Yecu, Amen.
EMOYO LOESIPO
Ekiyakia Grace Lubega
Isaia 33:6 (AOV): Ejaun aicasit kapakiokon, Aidiles naka aitajario ka acoa, ka aijen: Ayoŋit EJAKAIT ŋes abarake.
—
Asipo komoyo erai aanyunet naka ationere.
Konye inyonibo einakini etuŋanan amamus asipokina? Ejaasi akiro nuipu, konye lolo, kocamakinai asesen akote. Epedori Ikristayot akote Edeke, konye kaarai mam akote ŋin itirianitai keda acoa ka aijen, nuepote araasi iyuunan yenimam esipo.
Ajenu eoŋ eyuunak luekorakinitai noi Edeke. Kanuka ainakineta kec, apotu kolomasi aiboisio numam kesi akapakina jokan kosodete ageun iboro lumam Edeke akwetarit kanu kes ageun. Kopotu ainakineta kec koŋaasi ikekya, konye ne alosioto kesi kotomakec, apotu outaata. Araina akote ajai aswam komamei aijen naka aidareikin Edeke kanuka aiŋarenikino ka aicorakinet.
Keda akote, amunaasi iyuunak icie ajena, karaida mam nuaraasi nuakoto Edeke. Kwape nat, isisian yen epol akote emina aimwanya iuriak ke koipone loka aiŋer aisiom naarai ekotosi kesi aijaanakin Edeke kotoma “aijaanakin naka isaawan-kere.” Arai aberu naepol akote emina imua aswamisio ke ne ejaasi idwe ke keda okilenike koipone loka adaikit apak ke kere okanisa.
Mam cut jo ipedori akerianar araimam jo isipo (Ageun 49:4). Imina jo kojaun keda akerianar adis naitogogoŋikini jo ebe ijai jo orot loka abeit, konye emoyo loka adesiar ŋes mam ebuni alomakin aijarakon.
Anyaraunet ka nekon lolo erai: Kokotokin – erai ibore yen ajokan. Konye komoo duc acoa ka aijen naarai emoyo loekote kosipo ebuni duc adesiar. Alleluya!
AISISIA NAIYATAKINA: Iromayon 10:2; Awaragasia 4:7
NUEPOSIK BALA ESABU: Kokotokin – erai ibore yen ajokan. Konye komoo duc acoa ka aijen naarai emoyo loekote kosipo ebuni duc adesiar.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka akirotana. Eyalama kanuka Emoyo Kon, eŋarenikinan ka keda esusut loka aicoreta. Esisiau eoŋ aipup eporoto Kon kotoma ŋinibore yen eswamai eoŋ. Koraun akote ka duc naitiriana keda acoa tetere eoŋ araun arereŋu ne ejaasi nuipu, ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
ROHO IMARA
Mtume Grace Lubega
Isaya 33:6 (KJV): Nyakati zako zitakuwa nyakati za kukaa imara; za wokovu tele na hekima na maarifa; kumcha BWANA ni hazina yake ya akiba.
—
Uimara rohoni ni ishara ya ukomavu.
Lakini kipi kinamfanya mtu asiwe imara? Kuna sababu mbalimbali, lakini kwa leo, niruhusu niongelee kuhusu ari. Mkristo anaweza kuwa mwenye ari kwa ajili ya Mungu, lakini ari hiyo isipokuwa na kiasi na kuwekwa sawa na hekima na maarifa, matokeo yake ni Mkristo asiye imara.
Nimewafahamu waamini ambao wamebarikiwa sana katika karama zao na Mungu. Kwa sababu ya karama zao, wamejikuta katika maeneo ambayo hawakuwa tayari na wakaanzisha vitu Mungu hakuwapa ruhusa kuvianzisha. Karama zao zilifungua milango, lakini walipoingia katika milango hiyo, walitaabika. Hii ilikuwa ari ikitenda kazi bila kuwa na maarifa ya kumngoja Mungu kwa ajili ya mwongozo na maagizo.
Kupitia ari, baadhi ya waamini wameharibu mahusiano, hata kama hili halikuwa kusudi la Mungu. Kwa mfano, mwanafunzi mwenye ari aliyefarakana na wazazi wake kwa kukataa kusoma kwa sababu anataka kumtumikia Mungu katika “huduma ya kudumu.” Au mke mwenye ari anaweza kupuuzia majukumu yake kwa watoto na mume wake kwa kutumia muda wake wote kanisani.
Hutakuwa mkuu kama hauko imara (Mwanzo 49:4). Unaweza kuwa na mafanikio machache ambayo yanaweza kukuthibitishia kwamba upo katika njia sahihi, lakini roho ya ukuu haitakuwa juu ya maisha yako.
Wito wangu kwako leo ni huu: Kuwa mwenye ari – ni kitu kizuri. Lakini mara zote tafuta hekima na maarifa kwa sababu roho yenye ari na imara siku zote itakuwa kuu.
MASOMO YA ZIADA: Warumi 10:2; Mithali 4:7
UJUMBE MKUU: Kuwa mwenye ari. Ni kitu kizuri. Lakini mara zote tafuta hekima na maarifa kwa sababu roho yenye ari na imara siku zote itakuwa kuu.
SALA: Baba mpenzi, Nakushukuru kwa neno hili. Asante kwa Roho Wako, mwongozo na chanzo cha shauri. Nimejifunza kuisikia sauti Yako katika kila kitu ninachokifanya. Ninaomba ari yangu siku zote iwe na uwiano kwa hekima ili niwe baraka kwa wengi. Kwa jina la Yesu, Amina.
UN ESPRIT STABLE
L’Apôtre Grace Lubega
Ésaïe 33:6 (LSG); Tes jours seront en sûreté; La sagesse et l’intelligence sont une source de salut; La crainte de l’Éternel, C’est là le trésor de Sion.
—
La stabilité de l’esprit est un signe de maturité.
Mais qu’est-ce qui rend un homme instable ? Il y a de nombreux facteurs, mais aujourd’hui permettez-moi de me concentrer sur le zèle. Un chrétien peut être zélé pour Dieu, mais si ce zèle n’est pas équilibré par la sagesse et la connaissance, le résultat est un chrétien instable.
J’ai connu des croyants qui avaient reçu de grands dons de Dieu. Grâce à leurs dons, ils se sont lancés dans des domaines pour lesquels ils n’étaient pas entièrement prêts et ont commencé des choses pour lesquelles Dieu ne leur avait pas donné le feu vert. Leurs dons leur ont ouvert des portes, mais lorsqu’ils les ont franchies, ils ont eu du mal. C’était du zèle à l’œuvre sans la connaissance nécessaire pour attendre que Dieu les guide et les instruise.
Certains croyants ont détruit des relations par leur zèle, même si cela n’était pas l’intention de Dieu. Par exemple, un étudiant zélé peut aliéner ses parents en refusant d’étudier parce qu’il veut servir Dieu dans un « ministère à plein temps ». Ou encore, une épouse zélée peut négliger ses responsabilités envers ses enfants et son mari en passant tout son temps à l’église.
Vous ne pourrez jamais exceller si vous êtes instable (Genèse 49:4). Vous pourrez peut-être connaître quelques petits succès qui vous convaincront que vous êtes sur la bonne voie, mais l’esprit d’excellence ne s’installera jamais dans votre vie.
Je vous adresse aujourd’hui ce message : soyez zélés, c’est une bonne chose. Mais recherchez toujours la sagesse et la connaissance, car un esprit zélé et stable excellera toujours.
Alléluia!
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Romains 10:2 ; Proverbes 4:7
PASSAGE EN OR: Soyez zélé. C’est une bonne chose. Mais recherchez toujours la sagesse et la connaissance, car un esprit zélé et stable excellera toujours.
PRIÈRE: Père aimant, Je te remercie pour cette parole. Merci pour ton Esprit, mon guide et ma source de conseil. J’ai appris à entendre ta voix dans tout ce que je fais. Que mon zèle soit toujours équilibré par la sagesse afin que je sois une bénédiction pour beaucoup. Au nom de Jésus, Amen.
EEN STABIELE GEEST
Apostel Grace Lubega
Jesaja 33:6 (HSV): “Hij zal zijn de vastheid van uw tijden, een rijkdom aan heil, wijsheid en kennis; de vreze des HEEREN zal zijn schat zijn.”
—
Stabiliteit in de geest is een teken van volwassenheid.
Maar wat maakt een mens onstabiel? Er zijn veel factoren, maar laat me vandaag focussen op ijver. Een christen kan ijverig zijn voor God, maar als die ijver niet in evenwicht is met wijsheid en kennis, is het resultaat een onstabiele christen.
Ik heb gelovigen gekend die enorm begaafd waren door God. Vanwege hun gaven gingen ze op pad in velden waar ze nog niet helemaal klaar voor waren en begonnen ze aan dingen waar God hun niet het groene licht voor had gegeven. Hun gaven openden deuren, maar toen ze door die deuren liepen, worstelden ze. Dit was ijver aan het werk zonder de kennis om op God te wachten voor leiding en instructie.
Door ijver hebben sommige gelovigen relaties vernietigd, ook al was dit nooit Gods bedoeling. Bijvoorbeeld, een ijverige student zou zijn ouders kunnen vervreemden door te weigeren te studeren omdat ze God willen dienen in “fulltime bediening”. Of een ijverige vrouw zou haar verantwoordelijkheden aan haar kinderen en man kunnen verwaarlozen door al haar tijd in de kerk door te brengen.
Je kunt nooit uitblinken als je onstabiel bent (Genesis 49:4). Je hebt misschien wat kleine successen die je ervan overtuigen dat je op het goede spoor zit, maar de geest van uitmuntendheid zal zich nooit in je leven vestigen.
Mijn oproep aan jou vandaag is deze: wees ijverig – het is een goede zaak. Maar zoek altijd wijsheid en kennis, want een ijverige en stabiele geest zal altijd uitblinken.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Romeinen 10:2; Spreuken 4:7
HET GOUDKLOMPJE: Wees ijverig. Het is een goede zaak. Maar zoek altijd wijsheid en kennis, want een ijverige en stabiele geest zal altijd uitblinken.
GEBED: Liefdevolle Vader, iIdank U voor dit woord. Dank U voor Uw Geest, mijn gids en bron van raad. Ik heb geleerd om Uw stem te horen in alles wat ik doe. Moge mijn ijver altijd in evenwicht zijn met wijsheid, zodat ik een zegen ben voor velen. In Jezus’ naam, Amen.
EIN GEFESTIGTER UND SICHERER GEIST
Apostel Grace Lubega
Isaiah 33:6 (LUT): „Und du wirst sichere Zeiten haben: Reichtum an Heil, Weisheit und Klugheit; die Furcht des HERRN wird Zions Schatz sein.“
—
Ein gefestigter Geist ist ein Zeichen von Reife.
Aber was macht einen Menschen instabil? Es gibt viele Faktoren, aber heute möchte ich mich auf den göttlichen Eifer konzentrieren. Ein Christ kann eifrig für Gott sein, aber wenn dieser Eifer nicht mit Weisheit und Erkenntnis gepaart ist, ist das Ergebnis ein instabiler Christ.
Ich habe Gläubige kennengelernt, denen Gott große Begabungen verliehen hat. Aufgrund ihrer Begabungen wagten sie sich in Gefilde vor, für die sie nicht gut gerüstet waren und begannen Dinge, für die Gott ihnen kein grünes Licht gegeben hatte. Ihre Talente öffneten zwar Türen, aber als sie durch diese Türen gingen, begannen sie Schwierigkeiten zu haben. Hier war ein Eifer am Werk, ohne bewusst auf Gottes Führung und Unterweisung zu warten.
Durch diesen Eifer haben einige Gläubige Beziehungen zerstört, obwohl das nie Gottes Absicht war. Zum Beispiel könnte ein zu eifriger Student seine Eltern entfremden, indem er sich weigert zu studieren, weil er Gott im „hauptamtlichen Dienst“ dienen will. Oder eine zu eifrige Ehefrau vernachlässigt vielleicht ihre Verantwortung gegenüber ihren Kindern und ihrem Mann, indem sie ihre ganze Zeit in der Kirche verbringt.
Man kann nie über sich hinauswachsen, wenn man nicht gefestigt ist (1. Mose 49,4). Man mag einige kleine Erfolge haben, die einen davon überzeugen, dass man auf dem richtigen Weg ist, aber der Geist der Exzellenz wird sich nie in seinem Leben manifestieren.
Mein heutiger Aufruf an dich lautet wie folgt: Sei eifrig im Herrn − das ist etwas Positives. Aber strebe immer nach Weisheit und Erkenntnis, denn ein eifriger und gefestigter Geist wird sich immer hervortun. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Römer 10,2; Sprüche 4,7
FAZIT: Sei eifrig im Herrn. Das ist etwas Positives. Aber strebe immer nach Weisheit und Erkenntnis, denn ein eifriger und gefestigter Geist wird sich immer hervortun.
GEBET: Lieber Vater, Ich danke Dir für dieses Wort. Ich danke Dir für Deinen Geist, meinen Wegweiser und meine Quelle des guten Ratschlusses. Ich habe gelernt, Deine Stimme in allem, was ich tue, zu hören. Möge mein Eifer immer mit Weisheit gepaart sein, damit ich ein Segen für viele sein kann. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Proverbs 11:25 (NKJV): The generous soul will be made rich, And he who waters will also be watered himself.
—
Some people imagine that having many material possessions and a big account balance is what makes an individual wealthy.
This is not necessarily so. I have seen many ‘rich’ men who are in fact, poor and many ‘poor’ men who are very rich. It is an interesting but true paradox.
In Revelation 3:17 (NIV), the Bible speaks of the Laodicean church and says, “You say, ‘I am rich; I have acquired wealth and do not need a thing.’ But you do not realize that you are wretched, pitiful, poor, blind and naked.” Wealth, by this standard, is not about how much you have.
You can tell a rich man, not by how many cars he drives or mansions he owns but how rich his heart is. A rich heart is defined by its generosity.
Child of God, how rich is your heart?
I am writing to who struggles with helping anyone less advantaged than them because they feel that they do not have enough. I am writing to that believer who has never appreciated their parent through a gift.
The poor heart tends to hold onto everything that it has, the rich heart is liberal in its giving.
Give freely and become more wealthy; be stingy and lose everything (Proverbs 11:24 NLT).
FURTHER STUDY: Proverbs 19:17; Luke 6:38
GOLDEN NUGGET: You can tell a rich man, not by how many cars he drives or mansions he owns but how rich his heart is. A rich heart is defined by its generosity.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. It liberates my mind to know that true wealth is in knowing that I have it all and this defines how freely I give. Many are blessed by my hands. Giving is your nature, as Your child, so is mine, in Jesus’ name, Amen.
OMUTIMA GWAAWE GUTUNGIRE GUTA?
Entumwa Grace Lubega
Enfumu 11:25: Omuntu efura aryatunga, Kandi orikuha abandi amaizi, nawe aryagaheebwa.
—
Abantu abamwe nibateekateeka ngu okugira ebintu ebirikureebwa n’empiiha nyingi omu banka nikyo kiri kukora omuntu omutungi.
Eki buzima tikwo kiri. Ndeebire ‘abatungi’ baingi abu omu mazima, bari abooro kandi ‘n’abooro’ abari abatungi munonga. N’ekintu kirikushetsya kwonka n’enaama ehikire.
Omu Okushuuruurirwa kwa Yohaana 3:17, Baiburi negamba aha Kanisa ya Laodikea eti “Nogira oti: Ndi omutungi, ntungire bingi, tinyine ki nkyenire; kunu torikumanya ku ori enshoberwa, ow’okusaasirwa, omworo, empumi kandi ojwaire busha.” Obutungi, ahangyendererwaho egi, ti bwingi bw’ebi oine.
Nimanya omuntu omutungi, tihabw’emotoka ezi arikuvuga nari amaju agu aine kureka oku omutima gwe gutungire. Omutima omutungi nigushobororwa obufura bwagwo.
Mwana wa Ruhanga, omutima gwaawe gutungire guta?
Nimpandiikira Omukristaayo ogwo orikubonabona n’okuyamba omuntu wena otaine mugisha kumukira ahabw’okuba nahurira ateine birikumara. Nimpandiikira omwikiriza ogwo otakasiimaga abazaire be n’ebiheembo.
Omutima omworo nigukira kuremera buri kimwe eki oine, abatungi omu mutima nibarahuka omu kuhayo kwaabo.
Hera busha oyeyongyere kutunga; yima ofeerwe buri kimwe (Enfumu 11:24).
SHOMA N’EBI: Enfumu 19:17; Luka 6:38
EBIKURU MUNONGA: Nimanya omuntu omutungi, tihabw’emotoka ezi arikuvuga nari amaju agu aine kureka oku omutima gwe gutungire. Omutima omutungi nigushobororwa obufura bwagwo.
ESHAARA: Taata omukundwa, Ninkusiima ahabw’ekigambo eki. Nikikomorora enteekateeka yangye kumanya ngu obutungi obuhikire buri omu kumanya ngu mbwiine bwona kandi eki nikishoborora oku ndikuheera busha. Baingi bahairwe omugisha ahabw’emikono yangye. Okuha n’obuhangwa bwangye, nk’omwaana waawe, n’owangye nikwo ari omu eizina rya Yesu, Amiina.
OMUTIMA GWAWE MUGAIGA KWINGANA NKAHA?
Omukwenda Grace Lubega
Enfumu 11:25 (NKJV): Omutima omugabi nigwija kugaigahazibwa, kandi ogwo anyakusenseera amaizi nawe naija kunseerwa amaizi.
—
Abantu abamu batekereza kuba ne’itungo lingi kandi na sente nyingi omu mahuuro ga sente nikyo kifwora omuntu kuba mugaiga.
Kinu tikiri nukwo kiba kityo. Nyowe ndozere abantu baingi ‘abagaiga’ omuburoho bali banaku, kandi abantu ‘abanaku’ bali bagaiga muno. Ky’okuhuniriza baitu ky’amananu.
Omu Kusukuurwa 3:17(NIV), Baibuli ebaza hali e Kanisa ya Laodicean kandi negamba, “Iwe ogamba, ‘nyowe ndi mugaiga; Nyowe ntugire eby’obuguuda kandi tinyine kintu kyoona ekinkwetaaga.’ Baitu notamanya ngu olikubi muno, owokukwatirwa enaku, omunaku, ofwire amaiso kandi oli busa.” Obuguuda, kuraba omurulengo runu, tikiri ngu onyina bingi kwingana nkaha.
Iwe osobora kugamba omuntu mugaiga, hatali habw’obwingi bw’emotoka ez’akuvuga oba habw’enju rugaatwa ezanyine baitu omulingo omutima gwe guli mugaiga. Omutima omugaiga gusoboorwa kuraba omungaba yagwo.
Mwana wa Ruhanga, omutima gwawe mugaiga kwingana nkaha?
Nyowe nkuhandikira omu Krisitaayo ogwo akurwanangana nokuyamba omuntu weena atakusobora kwehikyaho nkawe habwokuba akuhuura atanyina ekikumara. Nyowe nkuhandikira omwikiriza ogwo atakasiimaga omuzaire we kuraba omukisembo.
Omutima omunaku gukwatiira buli kimu kyoona ekigunyina, omutima omugaiga gugabira boona omukugaba.
Gabira busa kandi oyongere kufwoka muguuda; kandi ba akukwatiira kandi ofwerwe buli kimu kyoona (Enfumu 11:24 NLT).
GALIHYA N’OSOMA: Enfumu 19:17; Luka 6:38
EBIKURU MUBYOONA: Iwe osobora kugamba omuntu mugaiga, hatali habw’obwingi bw’emotoka ezakuvuga oba habw’enju rugaatwa ezanyine baitu omulingo omutima gwe guli mugaiga. Omutima omugaiga gusoboorwa kuraba omungaba yagwo.
ESAARA: Taata arukugonza, Nyowe ninkusiima habw’ekigambo kinu. Kisumuura entekereza yange kumanya ngu obuguuda obw’amananu buli omukumanya ngu nyowe nyina byoona kandi kinu kisoboora omulingo ngabamu ndiw’obugabe. Baingi baheebwa omugisa kuraba omumikono yange. Okugaba kiri kikura kyawe nk’omwana Wawe, nukwo ntyo nekyange, omu ibara lya Yesu, Amiina.
CWINYI OLONY MAROM MENE?
Lakwena grace Lubega
Carolok 11:25 (NKJV); Dano ma cwinye yom i miyo mot gimedo lonyo madwoŋ bote, Ŋat ma konyo jo mukene en bene gibikonye.
—
Jo mukene tamo ni bedo ki jami lonyo dok cente ma odong i bank ni en aye ginma weko dano bedo lalonyo.
Men petye kumeno. An aneno dano ‘mulony’ mapol ma ikomlok gin lucan dok jo mapol ma ‘lucan’ ma lu lonyo. Obedo ada ma mit ento gopa mo peke iye.
Ibuk me Niyabo 3:17 (NIV), Baibul loko i kom Kanica me Laodicea dok waco ni, “in iwaco ni an la lonyo; an atyeko nongo lonyo dok pe amito ginmo keken.’ Ento pe iniang ni neni lit, in lacan, in lato wang dok itye muneru.” Lonyo, ki lok man, petye i wel cente ma itye kwede.
Itwero niang ikom lalonyo, pe malube ki wel mutoka adi ma en dwoyo onyo odi adi ma dongo ma en tye kwede ento malube ki kitma cwinye olony kwede. Cwiny ma olony nen ki kitma miyo kwede jami.
Latin pa Lubanga, cwinyi olony marom mene?
An atyeka coc bot Lakricitayo ma yele ki konyo ngatmo ma goro loyo gin pien gi nongo ni pe gitye ki jami maromo. An atyeka coc bot dano moni ma oye i kom Kristo ento ma pwod peya opwoyo lanyodo ne niwok ki mot.
Cwiny ma lacan maro gwoko jami ducu ma tye kwede, cwiny ma olony miyo jami ki cwinye ducu.
Mii ki cwinyi ducu dok idok lalonyo; bed lagingi ci irweny jami ducu (Carolok 11:24 NLT)
KWAN MUKENE: Carolok 19:17; Luka 6:38
LWOD MADIT: Itwero niang i kom lalonyo, pe malube ki wel mutoka adi ma en dwoyo onyo odi adi ma dongo ma en tye kwede ento malube ki kitma cwinye olony kwede. Cwiny ma olony nen ki kitma miyo kwede jami.
LEGA: Wora me amara, Apwoyi pi Lok man. Miyo tama bedo agonya me ngeyo ni lonyo me ada tye i ngeyo ni atyeki jami ducu dok gin man nyutu kitma amiyo kwede jami ki cwinya ducu. Jo mapol tyeki gum ki cinga. Miyo tyer obedo kiti, macalo latini, mega bene kumeno, inying Yecu, Amen.
KITE AŊO AME CUNYI OLONY KEDE?
Akwena Grace Lubega
Carokop 11:25 (Lango): Ŋat ame cunye yom i konyo jo, lim medde i ciŋe, ŋat ame konyo jo ocele, jo daŋ konye.
—
Jo okene tamo ni bedo i jami adwoŋ karacel cente adwoŋ i gulu lim en aye mio dano bedo ame olony.
Man mom tye amano. Aneno jo apol ame ‘olony’ ame iyi ateni obedo ocan, eka daŋ aneno ‘ocan’ apol ame olony tutwal. Obedo ginoro me wur cite iyi ateni a mom rwatte.
Iyi Nyut a Lakana 3:16, Baibul loko ikom lwak jo oye ame tye Laodikia dang kobo ni, “Yin ikobo ni, “An gira a won abar, an doŋ alony oko, mom doŋ tye ginnoro ame amito.” Aco kono mom iŋeo ni yin ŋat ame piny oloo, icono jo, yin acan, waŋi oto, ibedo onoro.” Lonyo, i yore man, mom bedo akwako rwom a jami ame itye kede.
Yin itwero neno dano ame olony, pe alubere kede motoka adi ame en ŋwecco kede onyo wudi ame en tye kede ento alubere kede kite ame cunye olony kede. Cuny ame olony nen i kit ame konyo kede jo.
Atin Obaŋa, kit aŋo ame cunyi tye olony kede?
Atye acoyo gin man bot Akricitayo ame yele kede konyo ŋattoro keken ame goro kato gi pien gin tamo ni ope gini kede jami oromo. Atye acoyo gin man baŋ dano no ame oye ame anaka pwod ru opwo onywallere ibeo i miogi mot.
Cuny obedo acan mom maro jalo ginoro keken ame tye i ciŋgi, cuny olony maro konyo jo kede jami ame gin tye kede.
Jo mogo ame mio limgi i yomcuny lony medde ameda, aco jo mogo ame odur lunyo dok medde ameda i bedo acan. (Carokop 11:24)
MEDE IKWANO: Carokop 19:17; Luka 6:38
APIRE TEK: Yin itwero neno dano ame olony, pe alubere kede motoka adi ame en ŋwecco kede onyo wudi ame en tye kede ento alubere kede kite ame cunye olony kede. Cuny ame olony nen i kit ame konyo kede jo.
LEGO: Papo me amara, Apwoyi pi kop man. Ogonyo tamma me ŋeyo ni lonyo ateni tye i ŋeyo ni atye kede jami luŋ daŋ man nyutu kite ame amio kede kony. Jo apol nwoŋo winyo ibeo i ciŋa. Mio kony obedo ipone ni, acalo atinni, daŋ obedo ipone na, inyiŋ Yecu, Amen.
EBARIT ETAU KON NAETIAI BOAI?
Ekiyakia Grace Lubega
Awaragasia 11:25 (AOV): Iturumio ojokotau: Ŋol da loicocoi akipi icocoikinio
—
Icie ituŋa eomoomoete ebe ajaute keda iboro luipu luka akwap ka apiai nuipu aiŋadis ŋesi iswamauni ituŋanan yen abaran.
Mam nuitebeikina ebe teni. Aanyu eoŋ ituŋa ‘nuabarak’ nuipu nu kotoma abeit, icanas ka ituŋa ‘nuican’ nuipu nuebaritos. Itetelei konye orai aumokinet naka abeit.
Kotoma Apukokino 3:17 (NIV), inera Ebaibuli nuka Ekanisa loka Laodikia kosodi atemar, “Naarai ibala ebe, Arai ekabaran, ido abarit, kwabo mam epuda ibore. Kwabo mam ijeni ebe irai lokican, lokitimitoi, loilwaritoi, emuduk, loimujalal da.” Abar, koipimae kalo, ŋesi mam erai etiai loka anuijaatatar jo.
Ijenikini jo etuŋanan loabaran, mere keda eipone loitekeria imotokan nuipu arai itogoi nuejaatatar konye eipone loebaritor etauke. Etau loabaran elimor keda aikor ke. Ikoku Edeke, ebarit etaukon naetiai boai?
Ajai eoŋ aiwadik naejai Ikristayot ŋin yen euta kanu aiŋarakin idio ituŋanan yen eutaara naarai epupi bala mam ŋes ejaasi ka nuedolitos. Ajai eoŋ aiwadik naejai iyuunan ŋin yen mam isialamikitor iurian kec keda ainakinet.
Etau loican idila aiminaikina nejai ŋinibore yen ejaatatar, etau loabaran elacakina okore ke.
Kokor kailajaara kiyatakin kotoma abar, ibitionor kotwania ŋinibore (Awaragasia 11:24 NLT).
AISISIA NAIYATAKINA: Awaragasia 19:17; Luka 6:38
NUEPOSIK BALA ESABU: Ijenikini jo etuŋanan loabaran, mere keda eipone loitekeria imotokan nuipu arai itogoi nuejaatatar konye eipone loebaritor etauke. Etau loabaran elimor keda aikor ke.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka akirotana. Elacakini aomom ka ajenun ebe abar naka abeit ejai toma aijen ebe ajaatatar eoŋ keda kere ido elimori lo eipone loakoria eoŋ kailajaara. Nuipu isirereŋio keda akanin ka. Aikor ŋes einono Kon, kwape ikoku Kon, loka da kopekwaŋin, ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
MOYO WAKO UNA UTAJIRI KIASI GANI?
Mtume Grace Lubega
Mithali 11:25 (KJV): Mtu mkarimu atastawi; yeye awaburudishaye wengine ataburudishwa mwenyewe.
—
Watu wengine hufikiri kwamba kuwa na mali nyingi na salio kubwa katika akaunti za benki ndiko kunakomfanya mtu kuwa tajiri.
Hii si lazima iwe hivyo. Nimeona watu wengi ‘matajiri’ ambao kiukweli ni masikini na watu wengi ‘maskini’ ambao ni matajiri sana. Ni fumbo linalostajaabisha lakini ni la kweli.
Katika Ufunuo 3:17 (NIV), Biblia inazungumza kuhusu kanisa la Laodikia na kusema, “Kwa kuwa wasema, Mimi ni tajiri, nimejitajirisha, wala sina haja ya kitu; nawe hujui ya kuwa wewe u mnyonge, na mwenye mashaka, na maskini, na kipofu, na uchi.” Kwa kiwango hiki, utajiri hauhusu tu kiasi cha mali ulichonacho.
Unaweza kumtambua tajiri, si kwa magari mengi anayoendesha au majumba ya kifahari bali jinsi moyo wake ulivyo tajiri. Moyo tajiri hufafanuliwa na ukarimu wake.
Mtoto wa Mungu, moyo wako una utajiri kiasi gani?
Ninamwandikia Mkristo huyo anayetatizika kumsaidia mtu yeyote asiye na uwezo kama wake kwa sababu anahisi kwamba hana vya kutosha. Ninamwandikia mwamini huyo ambaye hajawahi kumthamini mzazi wake kwa kumpa zawadi.
Moyo maskini hushikilia kila kitu ulichonacho, moyo tajiri ni mkarimu katika utoaji wake.
Kuna mtu atoaye kwa ukarimu, hata hivyo hupata zaidi, mwingine huzuia, lakini huwa maskini (Mithali 11:24 NLT).
MASOMO YA ZIADA: Mithali 19:17; Luka 6:38
UJUMBE MKUU: Unaweza kumtambua tajiri, si kwa magari mengi anayoendesha au majumba ya kifahari bali jinsi moyo wake ulivyo tajiri. Moyo tajiri hufafanuliwa na ukarimu wake.
SALA: Baba mpenzi, Nakushukuru kwa neno hili. Huikomboa akili yangu kujua kwamba utajiri wa kweli ni katika kujua kwamba nina yote na hili hufafanua jinsi ninavyotoa kwa ukarimu. Wengi wamebarikiwa na mikono yangu. Kutoa ni asili Yako, kama mtoto Wako, hiyo ndiyo asili yangu pia, kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
HOE RIJK IS JE HART?
Apostel Grace Lubega
Spreuken 11:25 (HSV): “Een zegenende ziel wordt verzadigd, en wie te drinken geeft, die zal ook te drinken krijgen.”
—
Sommige mensen denken dat het hebben van veel materiële bezittingen en een groot saldo op de rekening iemand rijk maakt.
Dat is niet per se zo. Ik heb veel ‘rijke’ mannen gezien die in feite arm zijn en veel ‘arme’ mannen die heel rijk zijn. Het is een interessante maar ware paradox.
In Openbaring 3:17(NBV) spreekt de Bijbel over de gemeente van Laodicea en zegt: ‘Jullie zeggen: ‘Ik ben rijk, ik heb rijkdom verworven en heb niets nodig.’ Maar jullie beseffen niet dat jullie ellendig, beklagenswaardig, arm, blind en naakt zijn.’ Rijkdom gaat volgens deze norm niet over hoeveel je hebt.
Je kunt een rijke man niet herkennen aan het aantal auto’s dat hij rijdt of de huizen die hij bezit, maar aan hoe rijk zijn hart is. Een rijk hart wordt gedefinieerd door zijn vrijgevigheid.
Kind van God, hoe rijk is jouw hart?
Ik schrijf aan iemand die moeite heeft om iemand te helpen die minder bevoordeeld is dan hij, omdat hij het gevoel heeft dat hij niet genoeg heeft. Ik schrijf aan die gelovige die zijn ouder nooit heeft gewaardeerd door middel van een geschenk.
Het arme hart heeft de neiging om vast te houden aan alles wat het heeft, het rijke hart is gul in zijn geven.
Geef vrijgevig en word rijker; wees gierig en verlies alles (Spreuken 11:24 NBV).
VERDERE STUDIE: Spreuken 19:17; Lucas 6:38
HET GOUDKLOMPJE: Je kunt een rijke man niet herkennen aan het aantal auto’s dat hij rijdt of de huizen die hij bezit, maar aan hoe rijk zijn hart is. Een rijk hart wordt gedefinieerd door zijn vrijgevigheid.
GEBED: Liefdevolle Vader, Ik dank U voor dit woord. Het bevrijdt mijn geest om te weten dat ware rijkdom zit in de wetenschap dat ik alles heb en dit definieert hoe vrijgevig ik geef. Velen zijn gezegend door mijn handen. Geven is jouw natuur, als Jouw kind, zo is het mijne, in Jezus’ naam, Amen.
WIE REICH IST DEIN HERZ?
Apostel Grace Lubega
Sprüche 11,25 (LUT): Wer reichlich gibt, wird gelabt, und wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.
—
Manche Menschen denken, dass viele materielle Besitztümer und ein üppiges Kontoguthaben einen Menschen reich machen würden.
Das ist nicht unbedingt so. Ich habe viele „reiche“ Menschen gesehen, die im Grunde arm sind, und viele „arme“ Menschen, die sehr reich sind. Das ist ein interessantes, aber zutreffendes Paradoxon.
In Offenbarung 3,17 (LUT) sagt die Bibel über die Gemeinde von Laodizea folgendes: „Du sprichst: Ich bin reich und habe mehr als genug und brauche nichts, und weißt nicht, dass du elend und jämmerlich bist, arm, blind und bloß.“ Nach diesem Maßstab bedeutet Reichtum nicht, wie viel man hat.
Einen reichen Mann erkennt man nicht daran, wie viele Autos er hat oder wie viele Villen er besitzt, sondern wie reich sein Herz ist. Das reiche Herz eines Menschen zeichnet sich durch seine Großzügigkeit aus.
Liebes Kind Gottes, wie reich ist dein Herz wirklich?
Ich richte mich an den Christen, der sich schwertut, jemandem zu helfen, dem es weniger gut geht als ihm, weil er meint, nicht genug zu haben. Ich richte mich an den Gläubigen, der seine Eltern niemals mit Geschenken gewürdigt hat.
Das verarmte Herz neigt dazu, an allem festzuhalten, was es hat, aber das reiche Herz ist großzügig im Geben.
Gebe großzügig und werde reich; sei geizig und verliere alles (Sprüche 11,24 LUT).
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Sprüche 19,17; Lukas 6,38
FAZIT: Einen reichen Mann erkennt man nicht daran, wie viele Autos er hat oder wie viele Villen er besitzt, sondern wie reich sein Herz ist. Das reiche Herz eines Menschen zeichnet sich durch seine Großzügigkeit aus.
GEBET: Lieber Vater, Ich danke Dir für dieses Wort. Was für ein befreiender Gedanke: Wahrer Reichtum bedeutet, zu wissen, dass ich alles habe und das definiert, wie großzügig ich gebe. Viele Menschen werden durch meine Hände gesegnet. Zu geben ist Deine Natur und als Dein Kind ist es auch meine, in Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Colossians 3:23-24 (KJV): And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
—
If you are a Christian and in business, understand that your business is in a covenant relationship with God. As such, you must practice covenant principles. In this devotion, I will mention a few of these principles.
Like our theme scripture reveals, whatever we do is unto the Lord. Running your business should be considered as a form of service to God.
You are not running an enterprise merely for money. If you are a child of God and that is your mindset, you are missing the point.
You must ask yourself, what is the part of my business in the Kingdom of God? Is it just about the services provided to the community? No, child of God. Maybe, through your business, God wants to redefine how that service is rendered. Perhaps the Lord wants to introduce a new system of building products and He wants to use your company.
As a Christian, it is not about profit first, it is God first. If you examine your business against this benchmark, does it measure up to this standard?
Furthermore, every business must have an altar. If you are the owner, ensure that you start one. It is one of the ways of acknowledging that God takes center stage in what you do. That altar will speak, listen and see for your business. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Colossians 3:17; Proverbs 16:3
GOLDEN NUGGET: As a Christian, it is not about profit first, it is God first. If you examine your business against this benchmark, does it stand up to this standard?
PRAYER: My Father, I thank You for this word. Thank You for the opportunity to work with my hands and mind. The Bible says that You shall bless the work of my hands. What I touch is blessed. I am increasing because I build business by the patterns that You have laid down. I do so with excellence and diligence, to the glory of Your name, Amen.
OKUZIMBA BIZINENSI MU NGERI YA KATONDA
Omutume Grace Lubega
Abakkolosaayi 3:23-24 (KJV); Buli kye munaakolanga mukolenga n’omwoyo, nga ku bwa Mukama waffe so si ku bwa bantu; nga mumanyi nga mulisasulibwa Mukama waffe empeera ey’obusika: muli baddu ba Mukama waffe Kristo.
—
Bw’obeera nga oli mukristaayo era nga oli mu bya bizinensi, tegeera nti bizinensi yo eri mu nkolagana ey’endagaano ne Katonda. Mu ekyo, olina okukola ennono z’endagaano. Mu devotion eno, nja kwogera ku zimu ku nnono zino.
Nga ekyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo bwe kitubikkulira, buli kye tukola kiri eri Mukama. Okuddukanya bizinensi yo kirina okutwalibwa nga engeri y’obuweereza eri Katonda.
Toli mu kuddukanya kitongole lwa ssente zokka. Bw’oba ng’oli mwana wa Katonda nga eyo y’endowooza yo, osubwa ekinyusi.
Oteekeddwa okwebuuza, bizinensi yange ezannya kitundu ki mu bwakabaka bwa Katonda? Kiri ku buweereza bw’ewa ekitundu bwokka? Nedda, mwana wa Katonda. Kyandiba nga, okuyitira mu bizinensi yo, Katonda ayagala okunnyonnyola nate engeri obuweereza obwo gye buweebwamu. Oba oli awo Mukama ayagala kuleeta enkola empya ey’ebyamaguzi by’okuzimba era ng’Ayagala kukozesa kkampuni yo.
Ng’Omukristaayo, tekiri ku magoba okusooka, Katonda y’asooka. Bwe wekenneenya bizinensi yo nga osinziira ku kipimo kino, etuukagana na guno omutindo?
Okusukkawo, buli bizinensi erina okubeera n’ekyoto. Bw’oba nga ggwe nnanyini, kakasa nti otandikawo ekyoto. Y’emu ku ngeri ey’okukkiriza nti Katonda ali wakati w’ebyo by’okola. Ekyoto ekyo kijja kwogera, kuwulira n’okulaba ku lwa bizinensi yo. Aleruya!
YONGERA OSOME: Abakkolosaayi 3:17, Engero 16:3
AKASUMBI KA ZAABU: Ng’Omukristaayo, tekiri ku magoba okusooka, Katonda y’asooka. Bwe wekenneenya bizinensi yo nga osinziira ku kipimo kino, etuukagana na guno omutindo?
ESSAALA: Kitange, Nkwebaza ku lw’ekigambo kino. Weebale ku lw’omwagaanya ogw’okukola n’emikono gyange n’obwongo. Bayibuli egamba nti oliwa omukisa emirimu gye ngalo zange. Kyenkwatako kiweebwa omukisa. Nneeyongerako kubanga nzimba bizinensi mu mitendera gy’otaddewo. Nkikolera mu bussukkulumu n’obunyiikivu, ku lw’ekitiibwa ky’erinnya Lyo, Amiina.
OKWOMBEKA OBUSHUBUZI OMU MURINGO GWA RUHANGA
Entumwa Grace Lubega
Abakolosai 3:23-24: Kyona eki muraakore, mukikore mwihire aha mutima, nk’abarikukorera Mukama, kunu ti bantu; nimumanya ngu Mukama niwe aribaha obuhunguzi, nibyo bihembo byanyu; ahakuba nimukorera Mukama waitu Kristo;
—
Ku orikuba ori Omukristaayo kandi oine obushubuzi, yetegyereza ngu obushubuzi bwawe buri omu ndagaano y’omukago na Ruhanga. Ahabw’ekyo, oshemereire kwemanyiiza engyendererwaho z’endagaano. Omu kweega oku, ninza kugamba nkye aha ngyendererwaho ezi.
Nk’oku omutwe gw’ebyahandiikirwe gurikushuuruura, kyona ekiturikukora n’ekya Mukama. Okukora obushubuzi bwaawe kishemereire kubarwa nk’okuheereza Ruhanga.
Torikushubura ahabw’empiiha kwonka. Ku orikuba ori omwaana wa Ruhanga kandi egyo eri enteekateeka yaawe, ofereirwe bikuru.
Oshemereire kwebuuza oti, ekicweeka ky’obushubuzi kyangye omu bukama bwa Ruhanga nikiiha? N’ebintu ebi orikukorera abantu? Ngaha, mwana wa Ruhanga. Narishi, omu bushubuzi bwaawe, Ruhanga nayeenda kushoborora busya oku barikweeta obuheereza obwo. Narishi Mukama nayeenda kutaho enkora ensya y’okwombeka ebintu kandi nayeenda kukozesa ikorero ryaawe.
Nk’Omukristaayo, tikiri aha magoba kuba ekintu ky’okubanza, Ni Ruhanga ow’okubanza. Ku orikushwijuma obushubuzi bwaawe orikukozesa eki, nikihika aha rurengo oru?
Okwongyera aho, buri bushubuzi bushemereire kugira itambiro. Ku orikuba ori Mukama wabwo, gyezaho kureeba ngu watandikaho rimwe. Ni gumwe aha miringo y’okumanya ngu Ruhanga ari ahagati ya byona ebi ori kukora. Itambiro niriza kugamba, rihurikirize kandi rireebe ahabw’obushubuzi bwaawe. Areruya!
SHOMA N’EBI: Abakolosai 3:17; Enfumu 16:3
EBIKURU MUNONGA: Nk’Omukristaayo, tikiri aha magoba kuba ekintu ky’okubanza, Ni Ruhanga ow’okubanza. Ku orikushwijuma obushubuzi bwaawe orikukozesa eki, nikihika aha rurengo oru?
ESHAARA: Taata wangye, Ninkusiima ahabw’ekigambo eki. Ninkusiima ahabw’omugisha kukora n’emikono hamwe n’enteekateeka yangye. Baiburi negira ngu noha omugisha emirimo y’emikono yangye. Kyona eki ndikukwataho kiheebwa omugisha. Ndiyo ninkurakurana ahabw’okuba ninyombeka obushubuzi ahabw’engyendererwaho ei ompeire. Ninkikora gye n’obweziriki, ahabw’ekitiinisa ky’eiziina ryaawe, Amiina.
KWOMBEKA EBY’OBUSUUBUZI OMU MULINGO GWA RUHANGA
Omukwenda Grace Lubega
Abakolosayi 3:23-24 (KJV): Kandi buli kyoona okukora, kikole nomutima gwawe gwoona, nk’akukoora Mukama kandi hatali abantu; omanyire ngu kuruga hali Mukama noija kutunga empeera y’obugwetwa: habwokuba iwe ohereza Mukama Kristo.
—
Obworaaba oli mu Kristaayo kandi oli muby’obusuubuzi, wetegereze ngu eby’obussubuzi byawe biri omu nkoragana y’endagaano na Ruhanga. Nk’obukiri kityo, iwe oteekwa kukoora omu ngiga ez’endagaano. Omu isomo linu, nyowe nyija kubazaho enke hali engiga zinu.
Nk’oku omutwe gw’ekyahandikirwe gukwoleka, buli kyoona ekitukora tukikoora Mukama. Kwirukaniza eby’obusuubuzi byawe kisemeera kutwarwa nk’omulingo gw’okuherezamu Ruhanga.
Iwe tokwirukaniza eby’obusuubuzi habwa sente bu sente. Obworaaba oli mwana wa Ruhanga kandi egyo eri niyo entekereza yaawe, iwe orabirweho ensonga.
Iwe oteekwa kwekaguza wenka, kicweka ki eky’ebyobusuubuzi bwange ekibwina omu Bukama bwa Ruhanga? Kiri habw’obuhereza obunkuhereza hali abantu b’omukicweka? Nangwa, mwana wa Ruhanga. Osanga, kuraba omu by’obusuubuzi bwawe, Ruhanga akugonza kusoboora buhyaka omulingo obuhereza obwo buherezebwa. Osanga Mukama akugonza kuleeta enkora empyaka ey’okwombekamu ebikozerwe kutundwa kandi We akugonza kukozesa eby’obusuubuzi byawe.
Nk’omu Kristaayo, tikiri ha magoba kubanza, kiri hali Ruhanga kubanza. Kakusangwa oyekebeija eby’obusuubuzi byawe hali orupimo runu, byo nibihikaana nomutindo gunu?
Okweyongerayo, buli mudaara gw’obusuubuzi guteekwa kuba n’ekyoto. Obworaaba oli mukamu wagwo, gumya otandikeho kimu. Guli mulingo gumu ogw’okwikiriza ngu Ruhanga atwara omwanya gwahagati omuli eby’okukora. Ekyoto ekyo kiija kubaza, huliriza kandi orole habw’ebyobusuubuzi byawe.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Abakolosaayi 3:17; Enfumu 16:3
EBIKURU MUBYOONA: Nk’omu Kristaayo, tikiri ha magoba kubanza, kiri hali Ruhanga kubanza. Kakusangwa oyekebeija eby’obusuubuzi byawe hali orupimo runu, byo nibihikaana nomutindo gunu?
ESAARA: Ise nyowe, Nyowe ninkusiima habw’ekigambo kinu. Webale habw’akagisa kokukora nengaro zange n’omutwe gwange. Baibuli egambire ngu noija kuhereza omugisa omulimo gw’engaro zange. Ekinkwata kihairwe omugisa. Nyowe ninyeyongera omaiso habwokuba nkwombeka eby’obusuubuzi kuraba omu mikoore Yaawe egyo ey’otekereho. Nyowe nkora ntyo nokuhingurana kandi n’okwekamba habw’ekitinisa kye ibara Lyawe, Amiina.
TIMO BIACARA IYO PA LUBANGA
Lakwena grace Lubega
Jo Kolocai 3:23-24 (KJV); Tic mo keken ma wutiyo, wuti maber ki cwinywu ducu, macalo wutiyo bot Rwot, ento pe pi dano. Wuŋe ni wubilimo jami ducu ma Rwot oyubo wa con pi jone macalo bakacicgi. Wun lutic pa Rwotwa Kricito.
—
Kace ibedo Lakricitayo dok ityeka timo biacara, niang ni biacara nini tye i wat me cike ki Lubanga. Pi meno, omyero ibed ka timo jami ma cike pa Lubanga mito. I Kwan man, abiwaciwu gin magi manok ma omyero wutim.
Kitma kwan wa matin waco kwede, ginmo keken ma wa timo tye pi Lubanga. Timo biacara obedo inen calo yoo acel me tic pi Lubanga.
In pe ityeka timo biacara pi cente keken. Kace itye latin pa Lubanga dok tami eno, ci ityeka keng kom tyenlok ma atir.
Omyero ipenye ni, biacara nani tice tye ngo i ker pa Lubanga? Mono obedo ginma wa timo ki dano makwo ikinwa ni keken? Ku, latin pa Lubanga. Twero bedo ni, niwok ki biacara ni, Lubanga mito loko kitma ki timo kwede tic pa Lubanga. Gwok ce Lubanga mito kelo yoo manyen me jami me yubu ot dok En mito tic ki biacara ni.
Macalo Lakricitayo, petye pi magoba me acel, obedo Lubanga me acel. Kace ingio biacara ni malube ki wang tol man, en mono rwome rom ki man?
Me medo ne, biacara ducu omyero obed ki keno tyer. Kace in aye iloyo, nen ni icako acel.. obedo yoo acel me moko ni Lubanga en aye loyo ginmo keken ma itimo. Altari meno obiloko, winy dok inen en pi biacara.
Allelua!
KWAN MUKENE: Jo Colocai 3:17; Carolok 16:3
LWOD MADIT: Macalo Lakricitayo, petye pi magoba me acel, obedo Lubanga me acel. Kace ingio biacara ni malube ki wang tol man, en mono rwome rom ki man?
LEGA: Wora, Apwoyi pi Lok man. Apwoyi pi kare ma atye kwede me tic ki cinga dok tamma. Baibul waco ni ibi onyo gum i kom ginma cinga timo. Ginma agudu tyeki gum. An amede malo pien agedo biacara malube ki yoo ma iketo piny. An atimo meno maber dok ki cwinya ducu, me dwoko deyo i kom nyingi, Amen.
DOŊO BIACARA IYORE OBAŊA
Akwena Grace Lubega
Jo Kolocai 3:23-24 (Lango): I ticcoro ame itio wunu, ti wunu aber i cunywu luŋ acalo itiyi wunu Rwot, ento mom pi dano. Ŋe wunu ni ibino nywako wunu jami ame Rwot oyiko pi jo mere acalo ocarawu. Wun opii a Rwotwa Kricito.
—
Ka i bedo Akricitayo ame timo biacara, niaŋ ni biacara no tye ite cikere karacel kede Obaŋa. Acalo man doŋ, yin myero ilub cik ame tye ite cikere man. Iyi pwony man, alok ikom cik ogo-anok.
Acalo bala kit ame tyeny jiri wa nyuttiwa kede, ginoro ame otio obedo pi Rwot. Biacara no myero bed acalo ticci pi Rwot.
Yin mom itye i cato wil ka pi nwoŋo cente. Ka ibedo atin Obaŋa ame tye kede tam man, yin nwoŋo pwod ru iniaŋ.
Yin myero i penyere keni, tic aŋo ame biacara na ni tye atiyo i Loc Obaŋa? Obedo ka akwako kony ame biacara man kelo i akina pacci ? Mom amano, atin Obaŋa. Twero bedo ni, ibeo i biacara ni no, Obaŋa tye amito ni elok kit ame otio kede tico. Onyo daŋ Rwot tye amito kelo yore anyen me yubo jami daŋ nwoŋo En tye amito tic kede kampuni ni no.
Acalo bala Akricitayo, mom obedo ka akwako tio magoba, obedo keto Obaŋa i acakki me jami ducu. Ka i keboro biacara ni alubere kede cik-ki, rwommere rwatte?
Ka omede i wot anyim, biacara ducu myero bed keno lam-mere. Ka i bedo won biacara no, nen-ni i gero acel. Obedo yore acel me moko ni Obaŋa en aye obedo gin apire tek i jami luŋ ame itio. Keno lam man bino kop, winyo eka te neno pi biacara ni no. Alleluya!
MEDE IKWANO: Jo Kolocai 3:17; Carokop 16:3
APIRE TEK: Acalo bala Akricitayo, mom obedo ka akwako tio magoba, obedo keto Obaŋa i acakki me jami ducu. Ka i keboro biacara ni alubere kede cik-ki, rwommere rwatte?
LEGO: Papa, Apwoyi pi kop man. Apwoyi pi dogola ame i yaba me tic i ciŋa kede tamma. Baibul kobo ni Yin ibino keto winyo ikom jami ame atio. Ginoro keken ame amako tye kede winyo. Atye amede anyim pien adoŋo biacara na alubere kede cik ame iketo. Atimo amano i ryeko kede diro, pi dwoko kwogo inyiŋi, Amen.
AIDUK AISUBUS KOIPONE EDEKE
Ekiyakia Grace Lubega
Ikolosain 3:23-24 (AOV): Yeniswamaete kere, kiswamaenenete kaijar kere, bala iswamanakinete Ejakait kwabo mere ituŋa, Kojenete ebe kiinakini Ejakait eropit loka airumet; ijaanakinete Ejakait Kristo.
—
Kaarai iraijo Ikristayot ido ojai aisubus, komisiik ebe aisubus kon ejai toma aitutuket keda Edeke. Do kwana, ejai jo aswam ikisila luka aitutuket. Kotoma odevotion kalo, abuni eoŋ alimun ikisila luidis.
Kwape epukoritor aiwadikaete wok naepukorit, nuiswamai ooni kere erai kanu Ejakait. Aiteker aisubus kon ekoto oyaŋaaritete kwape eipone loka aijaanakin Edeke.
Mam jo itekeri aisubus bon kanu ikapun. Kaarai iraijo ikoku Edeke korai ŋin aomom kon, itwaniarit jo apeleikinet.
Ekoto jo aiŋit akon akuan, inyonibo atutubet naka aisubus ka kotoma Ajakanut naka Edeke? Ŋesi erai bon kanu iboro nuiswamainikini ateker? Mam, ikoku Edeke. Aticepak, keda aisubus kon, ekoto Edeke ainyogokin alimor eipone loiswamaiere aswamisio nuiswamao. Aticepak ekoto Ejakait ayaŋaun eipone loitetet loka aiduk iboro ido okoto Ŋesi aitosoma aisubusaet kon.
Kwape Ikristayot, mam erai nuka aimedaun ber, erai Edeke egei. Kaarai iŋic jo aisubus kon kotupite nu, ŋesi edolokinit adoketait na?
Idooda, ejai ŋinibiasara ajaute keda elutaari. Arai iraijo ilopet, owanyu ebe igeuni jo ediope. Erai eipone ediope locamunes ebe ejai Edeke akidiŋot naka anuiswamai jo. Ebuni elutaari ŋon einer, apupokin ka asesen kanuka aisubus kon. Alleluya!
AISISIA NAIYATAKINA: Ikolosain 3:17; Awaragasia 16:3
NUEPOSIK BALA ESABU: Kwape Ikristayot, mam erai nuka aimedaun ber, erai Edeke egei. Kaarai iŋic jo aisubus kon kotupite nu, ŋesi edolokinit adoketait na?
AILIP: Papaka, Esialamikit eoŋ Jo kanuka akirotana. Eyalama kanuka arereŋu naka aswam keda akanin ka keda adam. Ebala Ebaibuli ebe ibuni Jo aisirereŋ aswamisio nuka akanin ka. Nuatirori eoŋ isirereŋitai. Eyata eoŋ naarai aduki eoŋ aisubus keda apeteta nuipesik Jo. Eswamai eoŋ ŋun keda agogoŋu ka ainakina, aibuses nejai ekiror Kon, Amen.
Loading…
KUJENGA BIASHARA KWA NJIA YA KIMUNGU
Mtume Grace Lubega
Wakolosai 3:23-24 (KJV): Na lo lote mfanyalo, lifanyeni kwa moyo, kama kwa Bwana, wala si kwa wanadamu; mkijua ya kuwa mtapokea kwa Bwana ujira wa urithi; kwa kuwa mnamtumikia Bwana Kristo.
—
Ikiwa wewe ni Mkristo anayefanya biashara, elewa kwamba biashara yako iko katika uhusiano wa agano na Mungu. Kwa hivyo, lazima utekeleze kanuni za agano hilo. Katika ibada hii, nitataja baadhi ya kanuni hizi.
Kama vile andiko letu kuu linavyofunua, chochote tunachofanya ni kwa ajili ya Bwana. Kuendesha biashara yako kunapaswa kuzingatiwa kama aina ya huduma kwa Mungu.
Huendeshi biashara kwa ajili ya faida ya pesa tu. Ikiwa wewe ni mtoto wa Mungu na unawaza hivyo, unakosa uhakika.
Lazima ujiulize, sehemu ya biashara yangu katika Ufalme wa Mungu ni gani? Je, ni kuhusu huduma zinazotolewa kwa jamii tu? Hapana, mtoto wa Mungu. Labda, kupitia biashara yako, Mungu anataka kufafanua upya jinsi huduma hiyo inavyotolewa. Labda Bwana anataka kutambulisha mfumo mpya wa bidhaa za ujenzi na anataka kutumia kampuni yako kufanya hivyo.
Kama Mkristo, haihusu faida kwanza, Mungu huja kwanza. Ukichunguza biashara yako dhidi ya kiwango hiki, je, inafikia kiwango hiki?
Zaidi ya hayo, kila biashara lazima iwe na madhabahu. Ikiwa wewe ndiye mmiliki, hakikisha kuwa unaanzisha madhabahu hiyo. Ni njia mojawapo ya kukiri kwamba Mungu anachukua sehemu ya msingi katika kile unachofanya. Madhabahu hiyo itazungumza, itasikiliza na ione kwa ajili ya biashara yako. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Wakolosai 3:17; Mithali 16:3
UJUMBE MKUU: Kama Mkristo, haihusu faida kwanza, Mungu huja kwanza. Ukichunguza biashara yako dhidi ya kiwango hiki, je, inafikia kiwango hiki?
SALA: Baba yangu, Nakushukuru kwa neno hili. Asante kwa nafasi ya kufanya kazi kwa mikono na akili yangu. Biblia inasema utabariki kazi ya mikono yangu. Ninachogusa kimebarikiwa. Ninaongezeka kwa sababu ninajenga biashara kwa mifumo ambayo Umeweka. Ninafanya hivyo kwa ubora na bidii, kwa utukufu wa jina lako, Amina.
CONSTRUIRE UNE ENTREPRISE À LA FAÇON DE DIEU
L’Apôtre Grace Lubega
Colossiens 3:23-24 (LSG); Tout ce que vous faites, faites-le de bon cœur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes, sachant que vous recevrez du Seigneur l’héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.
—
Si vous êtes chrétien et que vous avez une entreprise, sachez que celle-ci est en relation d’alliance avec Dieu. Vous devez donc mettre en pratique les principes de l’alliance. Dans cette dévotion, je mentionnerai quelques-uns de ces principes.
Comme le montre notre texte biblique, tout ce que nous faisons est pour le Seigneur. Gérer votre entreprise doit être considéré comme une forme de service rendu à Dieu.
Vous ne dirigez pas une entreprise uniquement pour l’argent. Si vous êtes un enfant de Dieu et que vous avez cette mentalité, vous passez à côté de l’essentiel.
Vous devez vous demander quelle est la part de mon entreprise dans le Royaume de Dieu ? S’agit-il simplement de services rendus à la communauté ? Non, enfant de Dieu. Peut-être que, par le biais de votre entreprise, Dieu veut redéfinir la manière dont ce service est rendu. Peut-être que le Seigneur veut introduire un nouveau système de fabrication de produits et qu’Il veut utiliser votre entreprise.
En tant que chrétien, ce n’est pas le profit qui compte en premier, c’est Dieu qui compte en premier. Si vous comparez votre entreprise à ce critère, est-elle à la hauteur de cette norme ?
De plus, chaque entreprise doit avoir un autel. Si vous êtes propriétaire, assurez-vous d’en avoir un. C’est l’une des façons de reconnaître que Dieu occupe une place centrale dans ce que vous faites. Cet autel parlera, écoutera et verra pour votre entreprise. Alléluia !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Colossiens 3:17 ; Proverbes 16:3
PASSAGE EN OR: En tant que chrétien, ce n’est pas le profit qui compte en premier, c’est Dieu qui compte en premier. Si vous comparez votre entreprise à ce critère, est-elle à la hauteur de cette norme ?
PRIÈRE: Mon Père, Je te remercie pour cette parole. Merci pour l’opportunité de travailler avec mes mains et mon esprit. La Bible dit que tu béniras le travail de mes mains. Ce que je touche est béni. Je progresse parce que je construis des affaires selon les modèles que tu as établis. Je le fais avec excellence et diligence, à la gloire de ton nom, Amen.
EEN BEDRIJF OP GODS MANIER BOUWEN
Apostel Grace Lubega
Kolossenzen 3:23-24 (HSV): ‘En alles wat u doet, doe dat van harte, als voor de Heere en niet voor mensen, in de wetenschap dat u van de Heere als vergelding de erfenis zult ontvangen, want u dient de Heere Christus.’
—
Als je een christen bent en in het bedrijfsleven werkt, moet je begrijpen dat je bedrijf in een verbondsrelatie met God staat. Als zodanig moet je de principes van het verbond toepassen. In deze devotie wil ik een aantal van deze principes noemen.
Zoals onze thema-tekst onthult, is alles wat we doen voor de Heer. Het runnen van je bedrijf moet worden beschouwd als een vorm van dienst aan God.
Je runt je bedrijf niet enkel voor geld. Als je een kind van God bent en deze gedachte hebt, mis je het punt.
Je moet jezelf afvragen: Wat is de rol van mijn bedrijf in het Koninkrijk van God? Is het alleen maar de service die aan de gemeenschap wordt geboden? Nee, kind van God. Misschien wil God door jouw bedrijf de manier waarop die dienst wordt verleend, herdefiniëren. Misschien wil de Heer een nieuw systeem van productontwikkeling introduceren en wil Hij jouw bedrijf daarvoor gebruiken.
Als christen gaat het niet om winst eerst, maar om God eerst. Als je je bedrijf aan deze maatstaf meet, voldoet het dan aan deze norm?
Verder moet elk bedrijf een altaar hebben. Als je de eigenaar bent, zorg er dan voor dat je er een begint. Het is een manier om te erkennen dat God centraal staat in wat je doet. Dat altaar zal spreken, luisteren en zien voor je bedrijf.
Halleluja!
VERDERE STUDIE: Kolossenzen 3:17; Spreuken 16:3
HET GOUDKLOMPJE : Als christen gaat het niet om winst eerst, maar om God eerst. Als je je bedrijf aan deze maatstaf meet, voldoet het dan aan deze norm?
GEBED: Mijn Vader, Ik dank U voor dit woord. Dank U voor de gelegenheid om met mijn handen en geest te werken. De Bijbel zegt dat U het werk van mijn handen zult zegenen. Wat ik aanraak is gezegend. Ik neem toe omdat ik mijn bedrijf bouw volgens de patronen die U hebt gelegd. Ik doe dit met uitmuntendheid en toewijding, tot eer van Uw naam, Amen.
EIN UNTERNEHMEN GRÜNDEN AUF GOTTES ART
Apostel Grace Lubega
Kolosser 3,23-24 (LUT): Alles, was ihr tut, das tut von Herzen als dem Herrn und nicht den Menschen, denn ihr wisst, dass ihr von dem Herrn als Lohn das Erbe empfangen werdet. Dient dem Herrn Christus!
—
Wenn du als Christ im Geschäftsleben stehst, solltest du verstehen, dass dein Unternehmen in einer Bundesbeziehung zu Gott steht. Daher solltest du dich an die Grundsätze des Bundes halten. In dieser Andacht werde ich einige dieser Grundsätze erwähnen.
Wie unsere thematische Schriftstelle verdeutlicht, ist alles, was wir tun für den Herrn. Die Führung deines Unternehmens sollte als eine Form des Dienstes an Gott betrachtet werden.
Du führst ein Unternehmen ja nicht nur des Geldes wegen. Wenn du ein Kind Gottes bist und das deine Einstellung ist, dann hast du das Ziel verfehlt.
Du solltest dich fragen, welche Rolle spielt mein Unternehmen für das Reich Gottes? Geht es nur um die Dienstleistungen, die ich für die Gesellschaft erbringe? Nein, Kind Gottes. Vielleicht möchte Gott durch dein Unternehmen neu definieren, wie z. B. dieser Dienst erbracht wird. Vielleicht möchte der Herr ein neues System zur Herstellung von Produkten einführen und er möchte dein Unternehmen dazu benutzen.
Als Christ geht es nicht in erster Linie um Profit, sondern es geht um Gott. Wenn du dein Unternehmen an diesem Anspruch misst, wird es dann diesem Standard gerecht?
Außerdem sollte jedes Unternehmen einen Altar haben. Wenn du der Besitzer bist, dann sorge dafür, dass du einen einrichtest. Das ist eine der Möglichkeiten, wie du zeigen kannst, dass Gott im Mittelpunkt deines Handelns steht. Dieser Altar spricht, hört und sieht für dein Unternehmen. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Kolosser 3,17; Sprüche 16,3
FAZIT: Als Christ geht es nicht in erster Linie um Profit, sondern es geht um Gott. Wenn du dein Unternehmen an diesem Anspruch misst, wird es dann diesem Standard gerecht?
GEBET: Lieber Vater, Ich danke Dir für dieses Wort. Ich danke dir für die Möglichkeit, mit meinen Händen und meinem Geist zu arbeiten. Die Bibel sagt, dass Du das Werk meiner Hände segnen wirst. Was ich auch anfasse, wird gesegnet. Ich wachse, denn ich baue das Unternehmen nach den Vorlagen auf, die Du festgelegt hast. Ich tue dies mit Exzellenz und Fleiß, zur Ehre Deines Namens, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →