Family Series: In The World But Not Of The World
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Archive for Phaneroo Devotion
Apostle Grace Lubega
John 17:16 (KJV): “They are not of the world, even as I am not of the world.”
—
We live in a time when children are constantly exposed to all kinds of messages. Today, some cartoon shows are compromised, certain music promotes rebellion, and much of modern fashion does not reflect godly values.
As a parent, your role is not only to shield your children from such influences but also to guide them with wisdom and truth.
For example, if your child sees something confusing, such as a same-sex couple raising a child in a cartoon, it is not enough to simply switch it off or change the channel. Sit them down and open the Scriptures. Say, “This is what the world shows, but here is what God says.”
If your child sees someone dressed indecently, use the Bible to teach them why modesty matters. When they witness rebellion, tell them, “Did you see what that boy said to his mother? That’s not honoring your parents as the Bible teaches.”
The truth is, you may never be able to completely shield your children from every ungodly influence. But when you take this approach to parenting, you raise children who understand that while they are in this world, they are not of it. You train them to consistently choose God and His principles in every situation.
FURTHER STUDY: 2 Timothy 3:16–17, Romans 12:2
GOLDEN NUGGET: Raise children to understand that while they are in this world, they are not of it. Train them to consistently choose God and His principles in every situation.
PRAYER: Loving Father, thank You for the blessing of children. Thank You for the wisdom and patience to parent according to Your Word. I lovingly guide my children in truth and understanding. By Your grace, I know how to speak when I must, and how to always point them back to You. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading …
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Hebrews 11:29 (KJV): “By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.”
—
There are results in the Christian walk that come because of the covenant and relationship one has with God.
For example, God had made a covenant with the Israelites. He had promised to be their God, to protect them, and to fight their battles. So, when Moses stretched out his hand and the Red Sea parted, they crossed over easily because of that covenant.
When the Egyptians tried to do the same thing, simply copying what they saw, it didn’t work. The sea swallowed them. Why? They didn’t have a covenant with God. They had no relationship to stand on.
That is a big lesson for us today.
Not everything works just because you saw it work for someone else. You might see a person walk in faith and try to do the same thing, but without a relationship with God, you are most likely to fail. It’s not the action alone that brings results, it’s the covenant and relationship behind it.
Some things, like the principle of seed and harvest, can work for anyone, whether they are a believer or not. But there are deeper things, certain applications of faith, that only work through covenant.
Don’t just copy what others do in their expressions of faith. Seek a deep and authentic relationship with God. It is the covenant that makes the difference, not the method of doing things.
FURTHER STUDY: Acts 19:13–16, Deuteronomy 7:9
GOLDEN NUGGET: Don’t just copy what others do in their expressions of faith. Seek a deep and authentic relationship with God. It is the covenant that makes the difference, not the method of doing things.
PRAYER: Father, I thank You for this word. You called me and chose me. I walk with You in the understanding of this truth. I see the power of covenant in all that I do and live daily in the liberties that accompany the relationship I have with You. In Jesus’ name, Amen.
NSONGA YA NDAGAANO NA NKOLAGANA
Omutume Grace Lubega
Abaebbulaniya 11:29 (KJV): “Olw’okukkiriza ne bayita mu Nnyanja Emmyufu ng’okuyita mu lukalu: Abamisiri kye baagezaako okukola ne babbira mu mazzi.”
—
Waliwo ebyamagero mu bulamu bw’Omukristaayo ebijja olw’endagaano n’enkolagana gy’olina ne Katonda.
Eky’okulabirako, Katonda Yali Akoze Endagaano n’Abayisiraeri. Yali Asuubizza okubeera Katonda Waabwe, okubakuuma, n’okulwana entalo zaabwe. N’olwekyo, Musa bwe yagolola omukono gwe ennyanja eyitibwa “Ennyanja Emyufu” ne yeeyawulamu, baasomoka n’obwangu olw’endagaano eyo.
Naye Abamisiri bwe baagezaako okukola ekintu kye kimu okukoppa ekyo kye baalaba tekyakola. Ennyanja yabamira. Lwaki? Tebaalina ndagaano na Katonda. Tebaalina nkolagana yakuyimirirako.
Ekyo kya kuyiga kinene gye tuli leero. Si buli kimu nti kikola kubanga walabye nga kikolera omuntu omulala. Oyinza okulaba omuntu nga atambulira mu kukkiriza, era naawe n’ogezaako okukola ekintu kye kimu, naye nga tolina nkolagana na Katonda, ojja kulemererwa ebiseera ebisinga. Si kikolwa kyokka ekireetera ebivaamu, wabula endagaano n’enkolagana eri emabega waakyo.
Ebintu ebimu, ng’ennono y’okusiga ensigo n’okukungula, bisobola okukolera omuntu yenna k’abeere omukkiriza oba nedda. Naye waliwo ebintu ebisingawo eby’ebuziba—okukozesa kw’okukkiriza—ebikola okuyita mu ndagaano yokka.
Tomala gakoppa abalala bye bakola nga bateeka okukkiriza kwabwe mu nkola. Noonya enkolagana ey’ebuziba era eya nnamaddala ne Katonda. Endagaano y’ekola enjawulo, so si ngeri gy’okolamu ebintu.
YONGERA OSOME: Ebikolwa by’Abatume 19:13-16, Ekyamateeka 7:9
AKASUMBI KA ZAABU: Tomala gakoppa abalala bye bakola nga bateeka okukkiriza kwabwe mu nkola. Noonya enkolagana ey’ebuziba era eya nnamaddala ne Katonda. Endagaano y’ekola enjawulo—so si engeri gy’okolamu ebintu.
ESSAALA: Kitange, nkwebaza olw’ekigambo kino. Wampita era n’onnonda. Ntambula naawe mu kutegeera kw’amazima gano. Ndaba amaanyi g’endagaano mu byonna bye nkola era mbeerawo buli lunaku mu ddembe eriwerekera enkolagana gye nnina Naawe. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
ENSHONGA Y’ENDAGAANO N’OMUKAGO
Entumwa Grace Lubega
Abaheburaayo 11:29: “Ahabw’okwikiriza, Abaisraeli bakaraba omu nyanja erikutukura nk’abarikuraba ahoomire; kwonka Abanyamisri ku baateireho kurabamu, baamirwa amaizi.”
—
Hariho ebyaana omu rugyendo rw’Obukristaayo ebirikwiija ahabw’endagaano n’omukago ebi omuntu aine na Ruhanga.
Eky’okureeberaho, Ruhanga akaba akozire endagaano n’abaisreali. Araganise kuba Mukama wabo, kubariinda, n’okubarwanira engamba. Mbwenu, Musa kuyaimukize omukono gwe enyanja erikutukura ekeebaganisamu, barabamu gye ahabw’endagaano egyo.
Abanyamisiri kubagyerizeho kukora nk’ekyo, barikutooreza ekibareebire, tikirakozire. Enyanja ekabamira. Ahabw’enki? Bakaba bataine ndagaano na Ruhanga. Bakaba bataine mukago gw’okwemereraho.
Ekyo n’ekyegyeso kikura ahariitwe erizooba.
Tiburikimwe ngu nikikora ahabw’okuba oreebire nikikorera omuntu ondaijo. Nobaasa kureeba omuntu arikugyendera omu kwikiriza ogyezeho kukora ekintu nk’ekyo, kwonka otaine mukago na Ruhanga, noba orihaihi kuremwa. Tikikorwa kwonka ekirikureeta ebyaana, n’endagaano n’omukago ebiri enyima.
Ebintu ebimwe, nk’engyendererwaho y’embibo n’okusharuura, nibibaasa kukorera omuntu weena, yaba bari abaikiriza nari batari. Kwonka hariho ebintu bikuru, eby’okukora omu kwikiriza, ebirikukorera omu ndagaano kwonka.
Otatooreza ebi abandi barikukora omu kworeka okwikiriza kwaabo. Sherura omukago omukuru kandi oguhikire na Ruhanga. N’endagaano erikureeta empinduka, timuringo gw’okukoramu ebintu.
SHOMA N’EBI: Ebyakozirwe Entumwa 19:13–16, Eky’Ebiragiro 7:9
EBIKURU MUNONGA: Otatooreza ebi abandi barikukora omu kworeka okwikiriza kwaabo. Sherura omukago omukuru kandi oguhikire na Ruhanga. N’endagaano erikureeta empinduka, timuringo gw’okukoramu ebintu.
ESHAARA: Taata, Yebare ahabw’ekigambo eki. Okanyeta kandi wantoorana. Ningyenda naiwe omu kwetegyereza kw’amazima aga. Nindeeba amaani g’endagaano omuri byona ebi ndikukora kandi ndiho buri eizooba omu bugabe oburikureetwa omukago ogu nyine naiwe. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
ENSONGA Y’ENDAGANO N’ENKORAGANA
Omukwenda Grace Lubega
Abaheburaniya 11:29(KJV): “Habw’okwikiriza bakaraba omu Nyanja erukutukura nk’obweere baitu Abamisiri obubarolezeho okukora bati bamiirwa kimu.”
—
Haroho ebirugwamu omu kurubata kw’omukristayo ebiijja haw’endagano n’enkoragana y’omu aba aina na Ruhanga.
Eky’okurorraho, Ruhanga akaba Akozere endagano n’aba Isareri. Akaba abaraganiize okuba Ruhanga wabu, okubalinda, kandi okurwana obulemu bwabu. Nahabw’ekyo, Musa obuyagoroire omukono gwe kandi enyanja erukutukura yayeyahukaniza, bakarabaho kurungi habw’endagano egyo.
Aba Misiri bakalengaho kukora ekintu nikyo kimu, niba koopa bukoopa ekibarozeere, kitakole. Enyanja ekabamiira. Habwaki? Bakaba bataina endagano na Ruhanga. Bakaba bataina enkoragana y’okwemeeraho.
Eryo liri isomo ly’amaani hali itwe leero. Hatali buli kintu kikora habwokuba okakirora nikikora hali omuntu ondi. Osobora kurora omuntu nalibatiira omu kwikiriza kandi okalengaho kukora ekintu nikyo kimu, baitu otaina enkoragana na Ruhanga, oba oli w’okulemererwa. Tikiri ekikorwa kyonka ekireeta ebirugwamu, eri endagano n’enkoragana eri enyuma yakyo.
Ebintu ebimu, nka engiga y’okusiiga n’okugesa, ekusobora kukolera buli omu. Baitu haroho ebintu eby’omunziha, enkora ezimu ez’okwikiriza, ezikoleera kuraba omundagano.
Otamaraga koopa bukoopa eby’abandi bakora omu kwolekya okwikiriza kwabu. Serra enkoragana hamu na Ruhanga ey’omunziha kandi enungi. Endagano niyo ekoraho enyahuukana, hatali omulingo gw’okukoramu ebintu.
GALIHYA N’OSOMA: Engeso Ez’abakwenda 19:13-16, Ekyebiragiro 7:9
EKIKURU MUBYONA: Otamarga koopa bukoopa eby’abandi bakora omu kwolekya okwikiriza kwabu. Serra enkoragana hamu na Ruhanga ey’omunziha kandi enungi. Endagano niyo ekoraho enyahuukana, hatali omulingo gw’okukoramu ebintu.
ESAARA: Taata, nkusiima habw’ekigambo kinu. Okanyeeta kandi wankomamu. Ndibata hamu Naiwe omu kwetegereza kw’amananu ganu. Ndora amaani g’endagano omu byoona ebinkora kandi okwomeera obutoosa omu bugabe obuhondera enkoragana nyina Naiwe. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
LOK MA MAKO GICIKKE KI BEDO I WAT KI DANO
Lakwena Grace Lubega
Jo Ibru 11:29(KJV): Pi niye jo Icrael guŋolo Nam Makwar macalo giwoto ki i wi ŋom mutwo; ento jo Ejipt gumwony woko liweŋ i nam i kare ma gin bene gutemo me kato kit meno.
—
Tye adwogi mogo i wot pa Lukricitayo ma bino pi gicikke ki wat ma ngat moni tye kwede ki Lubanga.
Me labole, Lubanga onongo omoko gicikke ki jo icarael. En onongo ocikke me bedo Lubanga gi, me gwokogi, dok me lweny pigi. Pi meno, i kare ma Moses oryeyo cinge ci nam makwar opokke woko, gin gungolo loka mayot pi gicikke meno.
I kare ma jo Ejipt gutemo timo gin acel-lu, kun gilubo gin ma gineno, pe otiyo. Nam omwonyo gin woko. Pingo? Gin onongo pe gitye ki gicikke kacel ki Lubanga. Pe onongo gitye ki wat mo ma gitwero cung iye.
Meno obedo pwony madit botwa tini. Pe jami ducu tiyo pien ineno ni otiyo pi ngat mukene. Itwero neno ngat moni tye ka wot ki niyee dok itemo timo gin acel-lu, ento labongo bedo ki wat ki Lubanga, itwero poto woko. Pe obedo tic keken ma kelo adwogi, ento gicikke ki wat ma tye i ngeye.
Jami mukene, calo cik me kodi ki kac, twero tic pi ngat mo keken, kadi bed ni en laye nyo pe. Ento tye jami mogo ma tut, tic mogo me niye, ma tiyo ki gicikke keken.
Pe ibed ka lubo gin ma jo mukene timo i nyutu niyegi. Yeny bedo ki wat macok ki Lubanga. En aye gicikke ma kelo alokaloka, ento pe kit me timo jami.
KWAN MUKENE: Tic pa Lukwena 19:13–16, Nwoyo Cik 7:9.
LWOD MADIT: Pe ibed ka lubo gin ma jo mukene timo i nyutu niye gi. Yeny bedo ki wat macok ki Lubanga. En aye gicikke ma kelo alokaloka, ento pe kit me timo jami.
LEGA: Wora, apwoyi pi Lok man. In i lwongo an dok iyero an. An atye ka wot kwedi i niang lok ada man. Aneno teko me gicikke i jami ducu ma atimo dok akwo nino ducu i bedo agonya ma lubo wat ma atye kwede kwedi. I nying Yecu, Amen.
OBEDO GIN AKWAKO CIKKERE KEDE WAT
Akwena Grace Lubega
Jo Eburania 11:29 (Lango): “Pi iyee jo Icrael oŋolo Nam Arema acalo wi tela otwo; cite jo Miciri omwony oko ka gin daŋ otemo timo amanno.”
—
Tye adwoogi i kwo Akricitayo ame bino pi cikkere karacel i wat ame dano no tye kede karacel kede Obaŋa.
Aporrere, Obaŋa obin odonyo i cikkere karacel kede jo me Icrael. En obin ocikkere me bedo Obaŋa gi, gwoko gi, eka te lweny pirgi. Aman doŋ, ikare ame Muca rye karacel kede ciŋe eka Nam Arema te pokkere, gin obin oŋolo nam man pi cikkere no.
Ikare ame jo me Miciri otemo me timo gin acelo, kun opoto ŋo ame gin oneno, mom obin otio. Nam obin omwonyo gi oko. Piŋo? Gin onwoŋo mom otye i cikkere karacel kede Obaŋa. Gin onwoŋo mom otye kede wat me konyo gi. Mano obedo pwony adit tutwal pirwa ikare ni.
Mom tero ni ginnoro luŋ atic pien ineno ni otio pi ŋattoro okene. Itwero neno ŋattoro tye awot iyi iyee eka ite temo timo gin acelo, ento aboŋo wat karacel kede Obaŋa, timo gino amaro loyi oko. Mom obedo gin ame otimo no ame kelo adwoogi, obedo cikkere kede wat ame tye iye.
Jami okene, acalo cik me kare me coc karacel kede kare me kac, twero tic pi ŋattoro keken, akadi bed ni oye gini onyo mom. Ento tye en okene atut akato, jami okene iyi iyee, ame tio pi cikkere keken.
Mom ka ipoto gin ame jo okene timo pi nyuto iyee gi. Yeny wat atut me ateni karacel kede Obaŋa. Cikkere en aye kelo apokapoka, mom kit ame otio kede jami.
MEDE IKWANO: Tic Okwena 19:13-16; Lodo Cik 7:9
APIRE TEK: Mom ka ipoto gin ame jo okene timo pi nyuto iyee gi. Yeny wat atut me ateni karacel kede Obaŋa. Cikkere en aye kelo apokapoka, mom kit ame otio kede jami.
KWAC: Papa, apwoyi pi kop man. Yin ilwoŋa eka daŋ ite yera. Awoto karacel kedi iyi niaŋ me ateni man. Aneno teko me cikkere i jami luŋ ame atimo eka ate kwo nino nino i kuc ame bino pi wat ame atye kede karace kedi. Inyiŋ Yecu, Amen.
AKIROSIT NAKA AITUTUKET KEDA AJENA
Ekiyakia Grace Lubega
Iburanian 11:29 (KJV): “Kanuka aiyuun apotu kitoroto Aŋolol Nakareŋan bala akwap naeonit; konye naketamakiniata Imisirian aitor nen, kolumosi.”
—
Ejaasi aboŋonokineta kotoma alosit na Ekristayone nu epote kanuka aitutuket keda ajena na ejaatatar idiope keda Edeke.
Kwape nat, kobu Edeke iswamate aitutuket keda Isiraelin. Esumunit Ŋesi araute Edeke kec, aidar kesi, keda ejie ijiisinei kec. Do, ne ariora Musa akan ke ka aitiak Aŋolol Nakareŋan, kopotu kotuboros kapatanu kanuka aitutuket ka aŋin.
Nekatamiata Imisirian da aswam ŋun, kotupitos eipone lo aanyunitos, mam abu iswama. Abu ecor kiliko kesi. Kanukinyo? Amamei kes aitutuket keda Edeke. Amamei kes ajena na abwoes.
Erai ŋin aanyunet naepol noi ne kijaoni lolo.
Mam ŋinibore kere iswamai naarai abu jo koanyu iswamai kanuka yenicie. Kimina jo koanyu ituŋanan elosi kotoma aiyuun kosodi atamakin aswam ŋupeŋun, konye emamei ajena keda Edeke, imina jo ibiror. Mam erai aswamisioit ŋin bon eyauni aboŋokinet, erai aitutuket keda ajena na ejai kauke.
Acie akiro, kwape ekisil loaiwe keda aisak, epedori aswam kanuka ituŋa kere, arai erai eyuunan arai mam. Konye ejaasi iboro nuidulok, aitosomao acie naka aiyuun, nuiswamaete bon kitoritos aitutuket.
Mam itaki bon nuiseseni jo nucie iswamaete kotoma aiyuun. Komoo ajena naka abeit keda Edeke. Aitutuket ŋesi eyauni atiaket, mere eipone loiswamaere ibore.
ASIOMAN NAIYATAKINA: Aswamisio 19:13-16, Ikisila 7:9
NUEPOSIK BALA ESABU: Mam itaki bon nuiseseni jo nucie iswamaete kotoma aiyuun. Komoo ajena naka abeit keda Edeke. Aitutuket ŋesi eyauni atiaket, mere eipone loiswamaere ibore.
AILIP: Papa, Eyalama kanuka akirotana. Kobu Jo konyarau eoŋ ka asekun eoŋ. Alosi eoŋ ka Jo kotoma amisiinikin abeitena. Aseseni apedor naka aitutuket kotoma ere nueswamai eoŋ kasodi aijar ŋiniduc kotoma ailajaanareta nuetupitos ajena na ajaatatar eoŋ ka Jo. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
HET GAAT OM VERBOND EN RELATIE
Apostel Grace Lubega
Hebreeën 11:29 (HSV): “Door het geloof zijn zij door de Rode Zee gegaan als over het droge. Toen de Egyptenaren dat ook probeerden te doen, zijn ze verdronken.”
—
Er zijn resultaten in de christelijke wandel die voortkomen uit het verbond en de relatie die iemand met God heeft.
Zo had God bijvoorbeeld een verbond gesloten met de Israëlieten. Hij had beloofd hun God te zijn, hen te beschermen en hun strijd te voeren. Dus toen Mozes zijn hand uitstrekte en de Rode Zee zich spleet, staken zij gemakkelijk over dankzij dat verbond.
Toen de Egyptenaren hetzelfde probeerden te doen, door simpelweg te kopiëren wat ze zagen, werkte het niet. De zee verzwolg hen. Waarom? Ze hadden geen verbond met God. Ze hadden geen relatie om op te bouwen.
Dat is een belangrijke les voor ons vandaag.
Niet alles werkt alleen maar omdat je het bij iemand anders hebt zien werken. Je ziet misschien iemand in geloof wandelen en probeert hetzelfde te doen, maar zonder een relatie met God is de kans groot dat je faalt. Het is niet de actie alleen die resultaat oplevert, het is het verbond en de relatie erachter.
Sommige dingen, zoals het principe van zaaien en oogsten, kunnen voor iedereen werken, of ze nu gelovig zijn of niet. Maar er zijn diepere dingen, bepaalde toepassingen van geloof, die alleen werken via een verbond.
Kopiëer niet zomaar wat anderen doen in hun geloofsuitingen. Streef naar een diepe en authentieke relatie met God. Het is het verbond dat het verschil maakt, niet de manier waarop dingen gedaan worden.
VERDERE STUDIE: Handelingen 19:13-16, Deuteronomium 7:9
HET GOUDKLOMPJE: Kopieer niet zomaar wat anderen doen in hun geloofsuitingen. Streef naar een diepe en authentieke relatie met God. Het is het verbond dat het verschil maakt, niet de manier waarop dingen gedaan worden.
GEBED: Vader, ik dank U voor dit woord. U hebt mij geroepen en gekozen. Ik wandel met U in het begrip van deze waarheid. Ik zie de kracht van het verbond in alles wat ik doe en leef dagelijks in de vrijheden die horen bij de relatie die ik met U heb. In Jezus’ naam, Amen.
EINE ANGELEGENHEIT VON BUND UND BEZIEHUNG
Apostel Grace Lubega
Hebräer 11,29 (LUT): „Durch den Glauben gingen sie durchs Rote Meer wie über trockenes Land; das versuchten die Ägypter auch und ertranken.“
—
Es gibt gewisse Resultate im christlichen Leben, die sich aus dem Bund und der Beziehung ergeben, die wir mit Gott haben.
Zum Beispiel hatte Gott einen Bund mit den Israeliten geschlossen. Er hatte versprochen, ihr Gott zu sein, sie zu beschützen und ihre Schlachten zu schlagen. Als Mose seine Hand ausstreckte und sich das Rote Meer teilte, konnten sie aufgrund dieses Bundes ohne weiteres hindurchziehen.
Als die Ägypter versuchten, dasselbe zu tun und einfach nachzumachen, was vor ihren Augen geschah, klappte es nicht. Sie wurden einfach vom Meer verschluckt. Aber warum? Sie hatten keinen Bund mit Gott. Sie hatten keine Beziehung zu Ihm, auf die sie sich stützen konnten.
Das ist eine wichtige Lektion für uns in der Gegenwart.
Nicht alles wird gleich funktionieren, nur weil du gesehen hast, wie es bei jemand anderem geklappt hat. Du siehst vielleicht, wie eine andere Person im Glauben lebt und versuchst, dasselbe zu tun, aber ohne eine persönliche Beziehung zu Gott wirst du höchstwahrscheinlich scheitern. Es ist nicht die konkrete Handlung allein, die zu Ergebnissen führt, sondern der Bund und die Beziehung, die dahinterstecken.
Einige Dinge, wie z. B. das Prinzip von Saat und Ernte funktioniert für jede Person, unabhängig davon, ob sie gläubig ist oder nicht. Aber es gibt tiefgründige Aspekte, wie bestimmte Anwendungen des Glaubens, die nur aufgrund eines Bündnisses funktionieren.
Ahme nicht einfach nur nach, was andere tun, wenn sie ihren Glauben zum Ausdruck bringen. Strebe nach einer tiefen und authentischen Beziehung zu Gott. Es ist der Bund, der den Unterschied macht, nicht die Art und Weise, wie du etwas tust.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Apostelgeschichte 19,13-16; 5. Mose 7,9
FAZIT: Ahme nicht einfach nur nach, was andere tun, wenn sie ihren Glauben zum Ausdruck bringen. Strebe nach einer tiefen und authentischen Beziehung zu Gott. Es ist der Bund, der den Unterschied macht, nicht die Art und Weise, wie du etwas tust.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für dieses Wort. Du hast mich berufen und auserwählt. Ich wandle mit Dir in der Erkenntnis dieser Realität. Ich erkenne die Macht des Bundes in allem, was ich tue, und lebe täglich in den Freiheiten, die mit meiner Beziehung zu Dir einhergehen. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
1 Timothy 2:4 (KJV): “Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.”
—
Our theme scripture reveals two profound desires in the heart of God that work hand in hand: salvation and the knowledge of the truth.
Often, people pursue one without the other. Many seek salvation but neglect the pursuit of knowing God. Yet, God’s intention is not just to save you; He wants you to know Him.
Many come to God in times of trouble. He heals them, opens doors, provides jobs, and delivers them from difficult situations. But that is not where it should end. The true purpose behind His intervention is that you may know Him.
God healed you so you could know Him more. He gave you that job so you could know Him deeper. He restored your child so you could understand His heart as a loving and redeeming Father.
God’s greatest desire is not merely to take you out of pain, but to bring you into a deep relationship with Him. He doesn’t only want to fix the issues in your life; He wants to reveal who He is to you.
Some people receive from God and move on. They stop at the miracle and miss the deeper blessing of knowing the Miracle Worker. True salvation and deliverance are not just about escaping problems, but about coming into the truth of who God is.
So, when God answers your prayers, take time to ask, “Lord, what are You revealing about Yourself to me through this?” Let every answered prayer become an invitation to know Him more.
FURTHER STUDY: John 17:3, Philippians 3:10
GOLDEN NUGGET: God’s greatest desire is not merely to take you out of pain, but to bring you into a deep relationship with Him. He doesn’t only want to fix things in your life; He wants to reveal who He is to you.
PRAYER: Loving Father, thank You for saving me. Everything You do reveals Your nature. I look beyond the blessings and the deliverances and see who You truly are. Every intervention on Your part gives me deeper insight into Your person. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
OKUJUNWA N’OKUMANYA RUHANGA
Entumwa Grace Lubega
1 Timoseo 2:4: “Oyenda ngu abantu boona bajunwe, bamanyire kimwe amazima.”
—
Omutwe gw’ebyahandiikirwe nigushuuruura ebyeteengo bibiri bikuru omu mutima gwa Ruhanga ebirikukora hamwe: okujunwa hamwe n’okumanya amazima.
Obwingi, abantu nibasherura kimwe bareka ekindi. Abaingi nibasherura okujunwa kwonka bareka okusherura okumanya Ruhanga. Kandi obwo, ekigyendererwa kya Ruhanga tikukujuna kwonka; nayeenda ngu omumanye.
Abaingi nibaija ahari Ruhanga omu bwiire bw’ebizibu. Abakiza, ayigura enyigi, aheereza emirimo, abakomorora omu nshonga zigumire. Kwonka aho tiho kishemereire kuhweera. Ekigyendererwa ky’amazima ekiri enyima y’eki n’okumumanya.
Ruhanga akakukiza ngu omumanye gye. Akakuha omurimo ogwo ngu omumanye munonga. Akagarura busya omwaana waawe ngu oyetegyereze omutima gwe nka rukundo na Taata omucunguzi.
Ekyeteengo kya Ruhanga ekikuru tikukwiiha omu busaasi kwonka, kureka kukutasya omu mukago muhango nawe. Tarikweenda kutereeza enshonga omu magara gaawe kwonka; nayenda kukushuuruurira eki ari.
Abantu abamwe nibakiira ebya Ruhanga bagumizamu. Nibakoma aha ky’okutangaaza bafeerwa omugisha omukuru gw’okumanya omukozi w’eky’okutangaaza. Okujunwa n’okukomororwa okw’amazima ti kuhona ebizibu kwonka, kureka okumanya amazima g’eki Ruhanga ari.
Mbwenu, Ruhanga ku arikugarukamu eshaara yaawe, twaara obwiire obuuze, “Mukama, eki oriyo noshuuruura ahariiwe omuri eki niki?” reka buri shaara eyagarukwamu ebe okweetwa kw’okumumanya munonga.
SHOMA N’EBI: Yohaana 17:3, Abafilipi 3:10
EBIKURU MUNONGA: Ekyeteengo kya Ruhanga ekikuru tikukwiiha omu busaasi kwonka, kureka kukutasya omu mukago muhango nawe. Tarikweenda kutereeza enshonga omu magara gaawe kwonka; nayenda kukushuuruurira eki ari.
ESHAARA: Tataitwe otukunda, Yebare okunjuna. Buri kimwe eki orikukora nikishuuruura obuhangwa bwaawe. Nindeeba kukira aha migisha n’okukomororwa kandi ndeeba ou ori omu mazima. Okutaaha omu nshonga kwaawe kwona nikumpa okwetegyereza kuhango omu muntu waawe. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
OKUJUNWA HAMU N’OKUMANYA RUHANGA
Omukwenda Grace Lubega
1 Timoteho 2:4 (KJV): “Arukugonza abantu bona okujunwa, nokuhika omu kumanyira kimu amazima.”
—
Ekyahandikirwe kyaitu eky’omutwe nikitwoleka ebyetago bibiri ebiri ha mutima gwa Ruhanga ebikorra hamu: okujunwa hamu n’okumanya amazima.
Obusumi obukukira obwingi, abantu baserraho ekimu kitanyina kitaahi kyakyo. Baingi baserra okujunwa baitu banagiriza kuserra kumanya Ruhanga. Kunu, ekigendererwa kya Ruhanga tikiri kukujuna kwonka; N’agonza omumanye.
Baingi baija hali Ruhanga mubusumi bw’ebizibu. Abakiza, Akingura enyigi, Agabirra emirimo kandi abacungura kuruga munyikara ezigumire. Baitu oku tinuho kisemeriire kuhwera. Ekigendererwa kyonyini enyuma y’omukono Gwe nikyo ngu osobole kumumanya.
Ruhanga Akakukiza nukwo osobole kumumanya kukiraho. Akakuhereza omulimo ogu nukwo osobole kumumanya munziha. Akakiza omwana waawe nukwo osobole kwetegereza omutima Gwe nk’owatugonza kandi Taata omucunguzi.
Okwegomba okukuru okwa Ruhanga tikuli kukwiha mubusaasi kwonka, baitu kukuleeta munkoragana ey’enziha hamu na Uwe. Takugonza kukwiha munsonga egi kwonka; N’agonza akwesukurre kiki eki Ali.
Abantu abamu batunga kuruga hali Ruhanga kyonka tibafaayo. Bagarukira haky’amahano kandi baferwa omugisa ogw’enziha ogw’okumanya omukozi w’ebyamahano. Okujunwa n’okusumururwa eby’amazima tibiri hakuruga mukizibu eki kwonka, baitu biri ha kumanya amazima ag’eki Ruhanga Ali.
Habweki, Ruhanga obu Agarukamu esaara yaawe, twara obwire kukaguza, ” Mukama, kiki eki okunsukurra hali Iwe kuraba omuli kinu?” Leka buli saara ey’egarukirwemu efooke kuraalizibwa mukumumanya kukiraho.
GALIHYA NOSOMA: Yohana 17:3, Abafilipi 3:10
EKIKURU MUBYONA: Okwegomba kwa Ruhanga okukuru tikuli kukwiha mubusaasi kwonka, baitu kukuleeta munkoragana ey’enziha hamu na Uwe. Takugonza kukwiha munsonga egi kwonka; N’agonza akwesukurre kiki eki Ali.
ESAARA: Taata owangonza, webale kunjuna. Buli kimu eki okora kyoleka obuhangwa bwawe. Nindora kuhingura ha migisa n’okusumururwa kandi nindora oku Oli mumazima. Buli eki Okora kimpereza okusuukururwa okwenziha hali Iwe. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
LARE DOK NGEYO LUBANGA
Lakwena Grace Lubega
1Temceo 2:4(KJV): En mito laro jo ducu, dok mito ni jo ducu guŋe lok me ada.
—
Kwan wa matin nyutu miti me cwiny Lubanga ma piretek ma tiyo kacel: lare dok niang ikom ada.
Polkare, dano yenyo acel keken labongo lawote. Jo mapol yenyo lare ento wigi wil woko yenyo ngeyo Lubanga. Ento, miti pa Lubanga petye me laro in keken; en mito ni inge en.
Jo mapol bino bot Lubanga ikare me peko. Lubanga cango gi, yabo dogola, miyo tic dok laro gi ki i kom tekare ma tek. Ento meno aye pe kama omyero ogik iye. Tyenlok kikome matye inge En konyi tye ni omyero inge En.
Lubanga ocango in wek inge En makato. En omini tic meno wek inge En matut. En oroco kwo pa latini wek iniang cwinye calo won ma maro dano dok laro gi bene.
Miti pa Lubanga ma dit loyo petye me kwanyi ki i arem, ento me kelo in i wat matut kwede. En pe mito cobo peko ma ikwoni; en mito nyuti nga ma en obedo.
Jo mukene nongo kibot Lubanga dok mede anyim. Gin giko i tango ma otime dok keng gum matut me ngeyo ngatma timo tango. Lare me ada dok ni gonye pe obedo weyo peko, ento donyo i ada pa nga ma Lubanga obedo
Cidong, ka Lubanga ogamo lega ni, kwany kare me penyo ni, “Rwot, in mono ityeka nyutu ngo ikom nga ma ibedo bota niwok ki gin man?” Wek lega ducu ma En ogamo odoko lwongo me ngeyo En matut.
KWAN MUKENE: Jon 17:3, Jo Pilipi 3:10
LWOD MADIT: Miti pa Lubanga ma dit loyo petye me kwanyi ki i arem, ento me kelo in i wat matut kwede. En pe mito cobo peko ma ikwoni; en mito nyuti nga ma en obedo.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi laro an. Jami ducu ma itimo nyutu nga ma ibedo. An aneno makato gum dok ni gonye ma imina dok aneno nga kikome ma ibedo. Jami ducu ma itimo mina neno matut ikom nga ma ibedo. Inying yesu, Amen.
LARRE KARACEL KEDE ŊEC IKOM OBAŊA
Akwena Grace Lubega
1 Temoteo 2:4 (Lango): “En mito laro jo luŋ, dok mito ni jo luŋ ŋe kop ateni.”
—
Tyeny jiri wa me tin nyuttiwa miti ame tye i cuny Obaŋa ame tio karacel: larre karacel kede ŋec ikom ateni.
Polkare, jo wopo kor acel aboŋo en okene ca. Pol ajo yenyo larre ento ote cayo wopo kor ŋeyo Obaŋa. Cite, miti Obaŋa mom obedo ka me larri keken; En mito ni yin iŋe En.
Pol ajo bino bot Obaŋa ikare me peko. En caŋo gi, yabi gi dogola, miogi tic me atia, eka te gonyo gi ikom kare atek. Ento myero mom gik kano. Yuba mere me ateni pi timo jami man obedo me yin ŋeye.
Obaŋa obin ocaŋi me wek yin imedde iŋeye. En obin omi ticco me wek yin iŋe En iyore atut akato. En obin odwogo atinni boti me wek yin iniaŋ Cunye acalo Papo ame maro eka te dwogo jo botte.
Miti Obaŋa adit akato mom obedo ka me kwanyi ikom arem, ento me keli ibedo iwat atut akato karacel kede En. En mom ka mito yiko jami ame tye atimmere i kwo ni; En mito nyutti ŋa ame En obedo botti.
Jo okene gamo jami ibot Obaŋa eka te mede iwot anyim ikwo. Gin gik ka ikom gin awura eka ote keŋ winyo me ateni me ŋeyo ŋat ame tio jami awura man. Larre me ateni kede gonyere mom kwako ka weko pekki ni, ento kwako ŋeyo ateni me ŋa ame Obaŋa obedo. Aman doŋ, ka Obaŋa owinyo kwacci, kwany kare me penye ni, “Rwot, ŋo ame yin itye inyuta akwako yin pi gin man?” Wek kwac luŋ ame ogamo lokkere dok lwoŋo boti me mede iŋeye.
MEDE IKWANO: Lakana 17:3; Jo Pilipi 3:10
APIRE TEK: Miti Obaŋa adit akato mom obedo ka me kwanyi ikom arem, ento me keli ibedo iwat atut akato karacel kede En. En mom ka mito yiko jami ame tye atimmere i kwo ni; En mito nyutti ŋa ame En obedo botti.
KWAC: Papa me amara, apwoyi pi lara. Jami luŋ ame yin itimo pira nyuto ipone ni. Aneno akato winyo ame imia kede gonyere eka ate neno ŋa ame yin ibedo i ateni. Ticcoro luŋ ame itimo pira mede imia neno atut iyi ŋa ame yin ibedo. Inyiŋ Yecu, Amen.
AITAJARIO KEDA AJENUN EDEKE
Ekiyakia Grace Lubega
1 Timoteo 2:4 (KJV): “Loekot ituŋa kere aitajario, adolokin da ajenun abeit.”
—
Epukokinit ooni ekokoro wok loepukorit aimor ipudesia iarei nuka Edeke nueupasi: aitajario keda ajenun abeit.
Duc, idila ituŋa aibwapit idiopet mere yenicie. Nuipu emoete aitajario konye ijualaunitos erot loajenun Edeke. Konye eipud lo Edeke mam erai aitajar jo bon; ekoto Ŋesi jo ajenun Ŋes.
Nuipu epokete nejai Edeke apakio nuatiokisio. Itaŋaleuni Ŋesi kes, eŋaikini ikekia, ijaikini aswamisinei, ka alacakin kesi kane ejaasi atiokisio. Konye mam ekoto osaŋak nen. Apeleikinet na abeit na aitoduun Ke ŋesi ebe tetere ijo ijenuni Ŋesi.
Kobu Edeke itaŋaleu jo tetere jo ijenuni Ŋes odoco. Kobu koinak jo aswam ŋin tetere jo ijenuni Ŋesi kotoma aidules. Kobu kinyaku ikoku kon tetere jo imisiikini etau Ke kwape Papa loemina.
Eipud Edeke loepol kakere mere ŋesi alakun jo kotoma apipilu konye ayaun jo kotoma ajena naidul noi keda Ŋesi. Mam Ŋesi ekoto adaun atiokisio nuaijar kon bon; Ekoto Ŋesi apukokin jo loerai Ŋesi kanekon.
Ituŋa icie ijaunenete kane ejai Edeke kolosete owaitin kec. Esalakinete ne ejaasi aumonokineta otwakiarete arereŋu naidul noi na ajenun Eswaman Aumokineta. Aitajario na abeite mere ŋesi aisi kane ejaasi atiokisio, konye ŋes alomun kotoma abeite naka aloerai Edeke.
Apolouke, ne eboŋokina Edeke ailip kon, koyaŋaik apak kiŋit, “Ejakait, Inyobo iuta jo apukokin eoŋo kanu ikamanara keda Jo kotoma kanu?” Koraun ŋiniboŋokinet anyarauno ajenun Jo neiyatakina.
ASIOMAN NAIYATAKINA: Yokana 17:3, Ipilipin 3:10
NUEPOSIK BALA ESABU: Eipud Edeke loepol kakere mere ŋesi alakun jo kotoma apipilu konye ayaun jo kotoma ajena naidul noi keda Ŋesi. Mam Ŋesi ekoto adaun atiokisio nuaijar kon bon; Ekoto Ŋesi apukokin jo loerai Ŋesi kanekon.
AILIP: Papa lominat, Eyalama kanu alakun eoŋo. Kaŋinibore kere yen iswamai Jo erai apukokinet na einono Kon. Aseseni iŋaren adepar arereŋesio ka alakuneta aanyun ejautene Kon loka abeit. Kaŋinitoduun Kon ijaikini eoŋo aomisioit naidul na ejautene Kon. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
WOKOVU NA UFUHAMU WA MUNGU
Mtume Grace Lubega
1 Timotheo 2:4 (KJV): “Ambaye anataka watu wote waokolewe, na wafikie kujua kweli.”
—
Andiko letu kuu linafunua tamaa mbili kuu katika moyo wa Mungu ambazo hufanya kazi kwa pamoja: wokovu na maarifa ya kweli.
Mara nyingi, watu hufuata moja bila jingine. Wengi hutafuta wokovu lakini wanapuuzia kumjua Mungu. Hata hivyo, kusudi la Mungu si kukuokoa tu; anataka umjue.
Watu wengi humjia Mungu wakati wa shida. Anawaponya, anawafungulia milango, anawapa kazi, na kuwaokoa kutoka katika hali ngumu. Lakini hapo ndipo wengi husimama. Kusudi la kweli nyuma ya matendo hayo ni kwamba umpate kumjua zaidi.
Mungu alikuponya ili umjue zaidi. Alikupa hiyo kazi ili umjue kwa undani zaidi. Alimrejesha mwanao ili uelewe moyo Wake kama Baba mwenye upendo na anayekomboa.
Tamaa kuu ya Mungu si kukuondoa tu kwenye maumivu, bali kukuleta katika uhusiano wa kina naye. Hataki tu kurekebisha mambo katika maisha yako; anataka ajifunue kwako.
Watu wengine hupokea kutoka kwa Mungu kisha wanaendelea na maisha yao. Wanasimama kwenye muujiza na kukosa baraka ya ndani zaidi ya kumjua Mtoaji wa miujiza. Wokovu na ukombozi wa kweli si tu kuhusu kuepuka matatizo, bali ni kuhusu kuingia katika ukweli wa Mungu ni nani.
Kwa hivyo, Mungu anapojibu maombi yako, chukua muda kuuliza, “Bwana, unajifunua vipi kwangu kupitia jambo hili?” Kila jibu la maombi liwe mwaliko wa kumjua zaidi.
MASOMO YA ZIADA: Yohana 17:3, Wafilipi 3:10
UJUMBE MKUU: Tamaa kuu ya Mungu si kukuondoa tu kwenye maumivu, bali kukuleta katika uhusiano wa kina naye. Hataki tu kurekebisha mambo katika maisha yako; anataka ajifunue kwako.
SALA: Baba mpenzi, asante kwa kuniokoa. Kila kitu unachofanya kinafunua asili yako. Ninaangalia zaidi ya baraka na ukombozi na kukuona Wewe Ulivyo kweli. Kila uingiliaji Wako katika maisha yangu unanipeleka kwenye uelewa wa kina wa nafsi Yako. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
REDDING EN DE KENNIS VAN GOD
Apostel Grace Lubega
1 Timoteüs 2:4 (HSV): “Die wil dat alle mensen zalig worden en tot kennis van de waarheid komen.”
—
Onze thematekst onthult twee diepe verlangens in Gods hart die samen gaan: redding en de kennis van de waarheid.
Vaak streven mensen het een na zonder het ander. Velen zoeken redding, maar verwaarlozen het nastreven van kennis van God. Toch is Gods bedoeling niet alleen om jou te redden; Hij wil dat je Hem leert kennen.
Velen komen tot God in moeilijke tijden. Hij geneest hen, opent deuren, krijgen ze werk en verlost hen uit moeilijke situaties. Maar daar zou het niet bij moeten blijven. Het ware doel achter Zijn tussenkomst is dat jij Hem leert kennen.
God heeft jou genezen, zodat je Hem beter kunt leren kennen. Hij gaf je die taak zodat je Hem dieper zou kunnen leren kennen. Hij herstelde je kind zodat je Zijn hart als een liefdevolle en verlossende Vader zou kunnen begrijpen.
Gods grootste verlangen is niet alleen om je uit je pijn te halen, maar om je een diepe relatie met Hem te geven. Hij wil niet alleen de problemen in je leven oplossen; Hij wil je laten zien wie Hij is.
Sommige mensen ontvangen van God en gaan verder. Ze stoppen bij het wonder en missen de diepere zegen van het kennen van de Wonderdoener. Ware redding en bevrijding gaan niet alleen over het ontsnappen aan problemen, maar over het ontdekken van de waarheid over wie God is.
Dus, wanneer God je gebeden antwoorden, neem dan de tijd om te vragen: “Heer, wat openbaart U mij hierdoor over Uzelf?” Laat elk verhoord gebed een uitnodiging worden om Hem beter te leren kennen.
VERDERE STUDIE: Johannes 17:3, Filippenzen 3:10
HET GOUDKLOMPJE: Gods grootste verlangen is niet alleen om je uit je pijn te halen, maar om je in een diepe relatie met Hem te brengen. Hij wil niet alleen dingen in je leven herstellen; Hij wil je laten zien wie Hij is.
GEBED: Liefdevolle Vader, dank U dat U mij redt. Alles wat U doet, onthult Uw aard. Ik kijk verder dan de zegeningen en de verlossingen en zie wie U werkelijk bent. Elke tussenkomst van Uw kant geeft mij een dieper inzicht in Uw persoon. In Jezus’ naam, Amen.
ERRETTUNG UND DIE ERKENNTNIS GOTTES
Apostel Grace Lubega
1. Timotheus 2,4 (LUT): „Er will, dass alle Menschen gerettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit gelangen.“
—
Unsere thematische Schriftstelle offenbart zwei Herzenswünsche Gottes, die Hand in Hand gehen: die Errettung und die Erkenntnis der Wahrheit.
Häufig verfolgen die Menschen nur das eine, ohne das andere zu wollen. Viele streben nach dem Heil, vernachlässigen aber das Streben nach der Erkenntnis Gottes. Doch Gott will dich nicht nur retten, Er will, dass du Ihn wirklich kennenlernst.
Viele Menschen wenden sich in Zeiten der Not an Gott. Er heilt sie, öffnet Türen, gibt ihnen Arbeit und befreit sie aus schwierigen Situationen. Aber damit sollte es nicht enden. Der wahre Grund für Sein Eingreifen ist, dass du Ihn wirklich kennenlernen sollst.
Gott hat dich geheilt und dir die neue Arbeitsstelle gegeben, damit du Ihn besser kennenlernen kannst. Er hat dein Kind wieder gesund gemacht, damit du Sein Wesen als liebender und erlösender Vater verstehen kannst.
Gottes größter Wunsch ist es, dich nicht nur von deinem Schmerz zu befreien, sondern dich in eine tiefere Beziehung zu Ihm zu bringen. Er will nicht nur die Probleme in deinem Leben lösen, sondern dir offenbaren, wer Er wirklich ist.
Manche Menschen empfangen etwas von Gott und fahren dann fort mit ihrem Leben. Das eine Wunder reicht ihnen aus und sie verpassen den tieferen Segen, den Gott der Wunder kennenzulernen. Bei wahrer Erlösung und Befreiung geht es nicht nur darum, Problemen zu entkommen, sondern zur Erkenntnis zu gelangen, wer Gott wirklich ist.
Wenn Gott also deine Gebete erhört, nimm dir Zeit zu fragen: „Herr, was offenbarst du mir dadurch über Dich?“ Lass jedes erhörte Gebet zu einer Einladung werden, Gott besser kennenzulernen.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Johannes 17,3; Philipper 3,10
FAZIT: Gottes größter Wunsch ist es nicht nur, dich von deinem Schmerz zu befreien, sondern dich in eine tiefere Beziehung zu Ihm zu bringen. Er will nicht nur die Probleme in deinem Leben lösen, sondern dir offenbaren, wer Er wirklich ist.
GEBET: Lieber Vater, danke, dass Du mich gerettet hast. Alles, was Du tust, offenbart Dein wahres Wesen. Ich schaue über deinen Segen und Deine Rettung hinaus und erkenne, wer Du wirklich bist. Jedes Eingreifen Deinerseits gibt mir einen tieferen Einblick in Deine Persönlichkeit. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Psalm 36:8 (KJV): “They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.”
—
Our theme verse tells us that God has rivers of pleasure in His presence. These are not fleeting moments of happiness or brief bursts of excitement; they are deep, soul-satisfying joys that only God can give.
Many people turn to things like alcohol, drugs, or unhealthy relationships in search of pleasure, comfort, or escape. But those things never last. They leave you empty, addicted, and broken.
I once heard about a man who drank so much that he ended up crawling on the ground and eating grass like an animal. When he finally sobered up, he resolved never to drink again. For three years he stayed away from alcohol, but eventually he returned to it. Why? Because he had walked away from the wrong pleasure without discovering the right one. He had never tasted the river of God’s pleasure.
You can never truly overcome a wrong pleasure until you are introduced to a greater one, and that greater pleasure is found only in God.
The Bible says in Ephesians 5:18, “Be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit.” The Holy Spirit offers true pleasure that does not destroy but builds, strengthens, and satisfies. His pleasure is not given in small portions; it flows like a mighty river that is strong, deep, and endless.
How do you drink from these rivers? Be intentional about spending time with God. Ask Him to help you fall in love with His presence. Cherish every moment you have with Him. The more you do, the more you will realize that nothing in this world compares to Him. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Psalm 16:11; Ephesians 5:18
GOLDEN NUGGET: You can never truly overcome a wrong pleasure until you are introduced to a greater one, and that greater pleasure is found only in God. His pleasure is not given in small portions; it flows like a river that is strong, deep, and endless.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this Word. My heart longs for You and Your presence. I fall deeper in love with You each day. May I always be found in Your courts, for that is where I belong. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
OMUGYERA GW’EBY’OKUSHEMERERWA BYA RUHANGA
Entumwa Grace Lubega
Zaaburi 36:8: “Baryaigutira kimwe ebishaagaine eby’omu nju yaawe; Kandi oryabanywaisa aha mugyera gw’eby’okushemererwa byawe.”
—
Omutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu nigutugambira ngu Ruhanga aine omugyera gw’eby’okushemererwa omu maisho gye. Obu tibwiire bugufu bw’okushemererwa nari okutangarira obwiire bukye; n’okushemererwa okurikushenshera hare, okurikuhazya amagara oku Ruhanga wenka arikuha.
Abantu baingi nibahindukira ebintu nk’amaarwa, ebitokooza bwonko, nari emikago etari y’obwa Ruhanga barikusherura okushemererwa, okuhumurizibwa, nari kuhunga. Kwonka ebintu ebyo tibirikuhangaara. Nibikureka orimu busha, obiremeireho nari ogizire emize, kandi ohendekire.
Omurundi gumwe, nkahuriraho omuntu owanywire munonga amaarwa akahendera arikwajura ahansi n’okurya ebinyatsi nk’enyamaishwa. Bwanyima y’okusinduuka, akacwamu obutanywa ogundi murundi. Akamara emyaka eshatu ayerinzire amaarwa, kwonka aha muheru yagagarukira.
Ahabw’enki? Ahabw’okuba akaba arekire ekirikushemeza ekibi ataronzire ekihikire. Akaba atarorize omugyera gw’eby’okushemererwa bya Ruhanga.
Torikubaasa kusingura ekirikushemeza ekibi omu mazima mpaka oyanjureirwe ekirikukirayo, kandi ekirikukirayo ekyo nikishangwa omuri Ruhanga wenka.
Baibuli negira eti omu Abaefeso 5:18, ”Mutarisinda viinyo erimu okujagarara, kureka mwijure Omwoyo.” Omwoyo Orikweera nakuha eby’okushemererwa eby’amazima ebitarikuhwerekyereza kureka ebirikwombeka, ebirikugumya, kandi ebirikuhazya. Okushemererwa kwe tikurikuheebwa omu bucweeka bukye; nikugyenda nk’omugyera muhango ogugumire, muraingwa kandi ogutahwayo.
Nonywa ota aha migyera egi? Kigyenderere kumara obwiire na Ruhanga. Mushabe kukuyamba kukunda okuguma omu maisho gye. Heereza ekitiinisa buri kaire aku oine nawe. Ahu orikukoma kukikora, niho orikukoma kwetegyereza ngu tihariho kintu kyona omunsi omu ekirikwingana nawe. Haleluya!
SHOMA N’EBI: Zaaburi 16:11; Abaefeso 5:18
EBIKURU MUNONGA: Torikubaasa kusingura ekirikushemeza ekibi omu mazima mpaka oyanjureirwe ekirikukirayo, kandi ekirikukirayo ekyo nikishangwa omuri Ruhanga wenka. Okushemererwa kwe tikurikuheebwa omu bucweeka bukye; nikugyenda nk’omugyera muhango ogugumire, muraingwa kandi ogutahwayo.
ESHAARA: Taataitwe otukunda, Yebare ahabw’ekigambo eki. Omutima gwangye nigukweteenga hamwe n’okubaho kwaawe. Ninyeyongyera kukukunda buri eizooba. Reka ngume nshangwe omu bikaari byaawe, ahabw’okuba okwo niyo wangye. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
EKYAMBU KY’OKUSEMERERWA KWA RUHANGA
Omukwenda Grace Lubega
Zabbuli 36:8 (KJV): Balingutira kimu ebyebisajwa ebyomunju yawe; Iwe olibanywisa ha kyambu ekyokusemererwa kwawe.
—
Ekyahandikirwe kyaitu eky’omutwe nikitwoleka ngu Ruhanga anyina ebyambu by’amasemererwa mukubaho Kwe. Binu tibiri busumi by’amasemererwa agakasumi kake rundi okucamuka kw’akanya bwanya; by’enziha, nibiigusa obwomezi n’omuhimbo ogu Ruhanga wenka agaba.
Abantu baingi bagenda mubintu nk’amarwa, enkoragana ezitali nungi nibaserra amasemererwa, kuhumura rundi obwirukiro. Baitu ebyo tibiikaraho. Bikuleka oli kwonka, obikwatireho kandi ocwekere.
Kiro kimu nkahurraho omusaija ayatamiire muno yagenda n’ayekurra hansi kandi n’alya ebinyansi nk’enyamaiswa. Etamiiro obuyamuhoireho, akacwamu obutongera kunywa amaarwa. Habw’emyaka esatu at’ongere kutamiira baitu hakumalirra akagagarukira.
Habwaki? Habwokuba akaba alekere amasemererwa amabi atazonzoire amarungi. Yali atakaroraga ekyambu ky’amasemererwa ga Ruhanga.
Osobora obutasingura amasemererwa amabi kuhikiza kimu obu otunga agakukiraho, kandi amasemererwa agakukiraho gali muli Ruhanga.
Baibuli egamba omu Abefeso 5:18, “Kunu mutalitamira amarwa agorumu okwesisa, baitu muijule Omwoyo.” Omwoyo Arukwera nuwe atuha amasemererwa agahikire agatakusiisa baitu agakwombeka, agatugumya kandi gakatwigusa. Amasemererwa Ge tigatuhabwa mukipimo kike; gagera nk’ekyambu ekikooto, eky’amaani, eky’enziha kandi ekitahwaho.
Hati habiambu binu n’onywaho ota? Genderra kumara obwire na Ruhanga. Musabe akukonyere kugonza okubaho Kwe. Siima buli kasumi ok’onyina na Uwe. H’oragarukira kukikora, nuho oragarukira kumanya ngu busaho kintu kyona munsi munu ekikumwingana. Allelluya!
GALIHYA NOSOMA: Zabuli 16:11; Abefeso 5:18
EKIKURU MUBYONA: Osobora obutasingura amasemererwa amabi kuhikiza kimu obu otunga agakukiraho, kandi amasemererwa agakukiraho gali muli Ruhanga. Amasemererwa Ge tigatuhabwa mukipimo kike; gagera nk’ekyambu ekikooto, eky’amaani, eky’enziha kandi ekitahwaho.
ESAARA: Taata owangonza, ninkusiima habw’ekigambo kinu. Omutima gwange nigugonza Iwe hamu n’okubaho kwawe. Ninkugonza muno buli kiro. Leka nyikalege muzigati Yaawe, habwokuba omu nuho waitu. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
KULU ME YOMCWINY MA LUBANGA KELO
Lakwena Grace Lubega
Jabuli 36:8(KJV): “Giyeng ki lwak cam madwong matye i odi, miyo gimato pii mua ki kulu me yomcwiny matye boti.”
—
Kwan wa matin waciwa ni Lubanga tyeki kulu me yomcwiny itye ne. Magi pe obedo kare me yomcwiny onyo jami ma kelo lelo; gin obedo yomcwiny matut ma o wa i tipu ma Lubanga keken aye twero miyo ne.
Jo mapol loke bot jami calo kongo, yadi onyo wat ma petye atir iyenyo yomcwiny, cuku cwiny onyo yo me weyo peko. Ento jami ni pe rii. Gin weki nono, ingio ki yat dok ibedo ma itur.
Kare mo awinyo i kom dano mo ma omato kongo twatwal dok i agiki ne orumu ingom dok ocako camo lum calo lee. Ikare ma en ocoo, en omoko tame pe me mato kongo doki. Pi mwaki adek, en oweko kongo, ento iyungeye odok iye bene.
Pingo? Pien en oa woko ki yomcwiny ma petye atir labongo niang ma tye kakare ni. En onongo peya ogudu kulu me yomcwiny ma a kibot Lubanga.
Pe ibitwero juku yomcwiny marac nio wangma inongo yomcwiny madit makato, dok en madit meno nonge i Lubanga keken.
Baibul waco ibuk pa Jo Epeco 5:18 ni, Dok pe myero wumer ki koŋo, pien mero kelo kit me caro. Ma ka mero, wuwek Cwiny Maleŋ opoŋ cwinywu. Cwiny maleng miyo yomcwiny ada ma pe balo ento gedo, miyo kero dok cobo miti. Miti ne pe ki miyo manok; en mol calo kulu ma dit ma tek, tut dok pe gik.
In mono imato ki ipii magi ningning? Ket cwinyi i kom kwanyo kare me bedo ki Lubanga. Penye me konyi poto imar ki tye ne. Mar kare ducu ma itye kwede ki en. Rwom ma imede ki timo ne kwede aye rwom ma ibiniang ni petye ginmo ilobo ni ma pore kwede.
Aleluia!
KWAN MUKENE: Jabuli 16:11; Jo Epeco 5:18
LWOD MADIT: Pe ibitwero juku yomcwiny marac nio wangma inongo yomcwiny madit makato, dok en madit meno nonge i Lubanga keken. Yomcwinye pe gimiyo manok; en mol calo kulu ma dit ma tek, tut dok pe gik.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi lok man. Cwinya gone piri dok pi tye ni. An apoto i mar matut kwedi nino ducu. Wek ki nonga i oti, pien meno aye kama omyero abed iye. Inying Yecu, Amen.
KULO OBAŊA ME YOMCUNY
Akwena Grace Lubega
Jabuli 36:8 (Lango): “Gin obedo i yomcuny pi jami adwoŋ ame tye i odi, yin en imiogi gi-amata ame ya i kuloni me yomcuny.”
—
Tyeny jiri wa tin kobbiwa ni Obaŋa tye kede kulo me yomcuny i ode. Man mom ka obedo kare me yomcuny onyo lelo pi kare moro anok; man obedo yomcuny adit ame Obaŋa kene en aye twero miyo.
Jo apol lokkere baŋ jami acalo koŋo, yen areco, onyo watti a mom ber pi yenyo yomcuny, kwo ayot, onyo yaa ikom ginnoro. Ento jami no mom ri pi naka. Wekki aboŋo ginnoro keken, wekki kede miti adwoŋ adwoŋa ikom ginoro, kede tur a cuny.
Abin awinyo akwako icoo moro ame obin omato koŋo iyore arac tutwal eka te cako mulo kun camo lum acalo lee. Ikare ame doŋ wie ocako tic, en obin omoko tammere me pe mato koŋo. Pi mwakki adek, en mom obin omato koŋo, ento iyoŋe en dok obin odok te cako mato koŋo.
Piŋo? Pien en obin oweko yomcuny a mom opore ento aboŋo nwoŋo en opore. En mom obin obilo kulo Obaŋa me yomcuny.
Yin mom itwero loyo yomcuny a mom opore naka waŋ ame onyutti ŋat adit akato, daŋ yomcuny adit akato no nwoŋere ka iyi Obaŋa.
Baibul kobo i Jo Epeco 5:18, “Dok myero mom imer wunu kede koŋo, pien mano kelo kite me caro caro. Akaka mannono, ber iweku Cuny Acil Poŋ i yiwu.” Cuny Acil mio yomcuny me ateni a mom tyeko ento gero, mio teko, eka daŋ poŋ cunywa. Yomcuny ame En mio mom mio ka anonok; mol acalo kulo adit ame tye kede teko, ame tut, eka daŋ mom gik.
Kite aŋo ame yin itwero mato kede kulo man? Mok tammi me bedo karacel kede Obaŋa. Kwae me En konyi me maro bedo inyimme. Ter acalo gin apire tek kare luŋ ame yin ibedo karacel kede En. Ka imedde i timo amano, yin imedde ineno ni mom tye i ginnoro i wilobo man ame pore karacel En. Alleluya!
MEDE IKWANO: Jabuli 16:11; Jo Epeco 5:18
APIRE TEK: Yin mom itwero loyo yomcuny a mom opore naka waŋ ame onyutti ŋat adit akato, daŋ yomcuny adit akato no nwoŋere ka iyi Obaŋa. Yomcuny ame En mio mom mio ka anonok; mol acalo kulo adit ame tye kede teko, ame tut, eka daŋ mom gik.
KWAC: Papa me a mara, apwoyi pi kop man. Cunya mito bedo karacel kedi. Amedde i marri nino luŋ. Wek onwoŋa i odi ikare luŋ, pien mano en kan ame an myero abed iye. Inyiŋ Yecu, Amen.
ECOR LOKA AIYALAMA NAKA EDEKE
Ekiyakia Grace Lubega
Isabulin 36:8 (KJV): Imonikinos kojokan atarion nakotogokon; Itamasi kes ecor loka aiyalamakon.
—
Ekokoro wok loepukorit aimor elimokinit ooni ebe ejaatatar Edeke icorin nuka aiyalama ajaute Ke. Mam nueraasi apakio nuetubonoros nuka aiyalama arai apakio nuka ailel nueturiaununos; eraasi aiyalama naidul, naisimonikini emoyo nuepedori Edeke bon ainakin.
Ituŋa nuipu ekerikinete ajon, ikee, arai ajenasinei nuarokok kotoma aimo aiyalama, aijamam arai aisi. Konye mam iboro ŋun eyaŋaikinete apak. Ejalakinete jo iorori, ipokit ido obilil.
Apupunitor eoŋ etuŋanan loabu komat noi toni ne ageuna ailia okwap ka ainyam inya bala etiaŋ. Ne acauna akou, kobu ilaira mam aimat bobo cut. Adaun ikaru iuni kobu osac ajon, konye ekaulo oboŋokini bobo. Kanukinyo? Naarai abu onyou kane ajai aiyalama naronon komam ejenunite na abeit. Mam cut eiritor ecor Edeke loka aiyalama.
Mam cut jo ipedori aipikor aiyalama naronon toni neitolomikinere jo ne ejai naikeikina, ido aiyalama ŋin naikeikina edumun bon kotoma naka Edeke.
Ebala Ebaibuli kotoma Ipeson 5:18, “Kwabo sirimeranakinos ajon, naarai eyaunete iceleta; konye kilelebununos Emoyo.” Einakini Emoyo Lokalaunan aiyalama naka abeit namam emudiari konye eduki, itogogoŋi, ido isimoni. Mam aiyalama Ke einakino atutubena nudidik; elelei bala ecor loka apedor loegogoŋ, idul komam enaŋi.
Eipone boani imasia jo kocorin kalu? Kopeleik ayaŋaikin apak ijai keda Edeke. Kiŋit Ŋes aiŋarakin jo aminun ajaute Ke. Aitojok ŋinisaawa loijaatatar jo ka Ŋes. Iyatak jo aswam ŋun, ibuni jo ajenun ebe emamei idiobore yen eputos ka Ŋes. Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Isabulin 16:11; Ipeson 5:18
NUEPOSIK BALA ESABU: Mam cut jo ipedori aipikor aiyalama naronon toni neitolomikinere jo ne ejai naikeikina, ido aiyalama ŋin naikeikina edumun bon kotoma naka Edeke. Mam aiyalama Ke einakino atutubena nudidik; elelei bala ecor loka apedor loegogoŋ, idul komam enaŋi.
AILIP: Lominat Papa, Eyalama kanuka akirotana. Ekoto etauka Jo keda ajaute Kon. Aminuni Jo neidulokina ŋiniduc. Kodumunai eoŋ duc alaro Kon, naarai nen ebeit eoŋ. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
MTO WA RAHA ZA MUNGU
Mtume Grace Lubega
Zaburi 36:8 (KJV): “Watashibishwa kwa unono wa nyumba yako, Nawe utawanywesha mto wa furaha zako.”
—
Andiko letu kuu linatufundisha kwamba Mungu ana mito ya raha katika uwepo wake. Hizi si furaha za muda mfupi au msisimko wa muda, bali ni furaha za kina, zinazoridhisha roho, ambazo ni Mungu pekee anayeweza kutoa.
Watu wengi hugeukia pombe, dawa za kulevya, au mahusiano mabaya wakitafuta raha, faraja, au kuepuka matatizo. Lakini mambo hayo hayadumu. Huacha mtu akiwa tupu, amedhoofika, na amevunjika moyo.
Niliwahi kusikia habari za mtu mmoja aliyekunywa pombe kupita kiasi hadi akaanza kutambaa chini na kula majani kama mnyama. Baada ya kuzinduka, akaamua kutokunywa tena. Kwa miaka mitatu alijizuia, lakini hatimaye akarudia pombe. Kwa nini? Kwa sababu aliondoka katika raha isiyo sahihi bila kugundua raha iliyo sahihi. Hakuwa ameonja mto wa raha za Mungu.
Huwezi kushinda raha isiyo sahihi hadi ujue raha iliyo kuu zaidi, na raha hiyo kuu inapatikana kwa Mungu pekee.
Biblia inasema katika Waefeso 5:18, “Wala msilewe kwa mvinyo, ambamo mna ufisadi; bali mjazwe Roho.” Roho Mtakatifu anatoa raha ya kweli isiyoharibu bali inajenga, inatia nguvu, na kuridhisha. Raha yake haitolewi kwa vipimo vidogo; inatiririka kama mto wenye nguvu, wa kina, na usiokwisha.
Je, unakunywa vipi kutoka katika mito hii? Kuwa makini katika kutumia muda wako na Mungu. Mwombe akusaidie kuupenda uwepo Wake zaidi. Thamini kila wakati unaokuwa naye. Kadri unavyofanya hivyo, ndivyo utakavyogundua kwamba hakuna kitu duniani kinacholingana na Yeye. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Zaburi 16:11; Waefeso 5:18
UJUMBE MKUU: Huwezi kushinda raha isiyo sahihi hadi ujue raha iliyo kuu zaidi, na raha hiyo kuu inapatikana kwa Mungu pekee. Raha yake haitolewi kwa vipimo vidogo; inatiririka kama mto wenye nguvu, wa kina, na usiokwisha.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa Neno hili. Moyo wangu unakutamani Wewe na uwepo Wako. Ninazidi kukuwa katika upendo nawe kila siku. Nikae daima katika nyua zako, maana huko ndiko ninapostahili kuwa. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
EEN RIVIER VAN GODS GENOT
Apostel Grace Lubega
Psalm 36:8 (HSV): “Zij worden verzadigd met de overvloed van Uw huis; U laat hen drinken uit Uw beek vol verrukkelijke gaven.”
—
Ons themavers vertelt ons dat God rivieren van genot in Zijn aanwezigheid heeft. Dit zijn geen vluchtige momenten van geluk of korte uitbarstingen van opwinding; het zijn diepe, zielsbevredigende vreugden die alleen God kan geven.
Veel mensen wenden zich tot dingen zoals alcohol, drugs of ongezonde relaties op zoek naar plezier, troost of ontsnapping. Maar die dingen duren nooit lang. Ze laten je leeg, verslaafd en gebroken achter.
Ik hoorde ooit over een man die zoveel dronk dat hij over de grond kroop en gras at als een dier. Toen hij eindelijk nuchter was, besloot hij nooit meer te drinken. Drie jaar lang bleef hij van de alcohol af, maar uiteindelijk keerde hij er toch weer naar terug.
Waarom? Omdat hij het verkeerde genot had laten varen zonder het juiste te ontdekken. Hij had de rivier van Gods genot nooit geproefd.
Je kunt een verkeerd genot nooit echt overwinnen totdat je kennismaakt met een groter genot, en dat grotere genot vind je alleen in God.
De Bijbel zegt in Efeze 5:18: “Word niet dronken van wijn, waarin overdaad is, maar word vervuld met de Geest.” De Heilige Geest biedt waar genot dat niet vernietigt, maar opbouwt, versterkt en bevredigt. Zijn genot wordt niet in kleine porties gegeven; het stroomt als een machtige rivier die sterk, diep en eindeloos is.
Hoe drink jij uit deze rivieren? Breng bewust tijd met God door. Vraag Hem om je te helpen verliefd te worden op Zijn aanwezigheid. Waardeer elk moment dat je met Hem hebt. Hoe meer je dat doet, hoe meer je zult beseffen dat niets in deze wereld met Hem te vergelijken is. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Psalm 16:11; Efeze 5:18
HET GOUDKLOMPJE: Je kunt een verkeerd genot nooit echt overwinnen totdat je kennismaakt met een groter genot, en dat grotere genot vind je alleen in God. Zijn genot wordt niet in kleine porties gegeven; het stroomt als een rivier die sterk, diep en eindeloos is.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor dit Woord. Mijn hart verlangt naar U en Uw aanwezigheid. Ik word elke dag dieper verliefd op U. Moge ik altijd in Uw voorhoven te vinden zijn, want daar hoor ik thuis. In Jezus’ naam, Amen.
EIN STROM VON GOTTES WOHLGEFALLEN
Apostel Grace Lubega
Psalm 36,8 (SLT): Sie laben sich an den reichen Gütern deines Hauses, mit dem Strom deiner Wonne tränkst du sie.
—
Unsere thematische Schriftstelle verrät uns, dass wir in Gottes Gegenwart ganze Ströme von Seiner Wonne finden können. Das sind keine flüchtigen Momente des Glücks oder kurze Begeisterungsstürme; es sind tiefe, die Seele befriedigende Freuden, die nur Gott uns geben kann.
Viele Menschen wenden sich auf der Suche nach Vergnügen, Trost oder Entspannung den Versuchungen wie Alkohol, Drogen oder ungesunden Beziehungen zu. Aber diese Dinge sind nie von Dauer. Sie hinterlassen nur ein Gefühl der Leere, Abhängigkeit und innere Zerrissenheit.
Ich habe einmal von einem Mann gehört, der so viel getrunken hat, dass er am Schluss auf dem Boden herumgekrochen ist und wie ein Stück Vieh Gras gefressen hat. Als er endlich wieder nüchtern war, beschloss er, nie wieder zu trinken. Drei Jahre lang hielt er sich vom Alkohol fern, aber schließlich kehrte er zur Flasche zurück.
Und warum? Weil er dem ungesunden Verlangen entkommen war, ohne das wahre Verlangen zu entdecken. Er hatte nie die wunderbaren Ströme von Gottes Wonne und Freuden gekostet.
Du kannst das ungesunde Verlangen erst dann überwinden, wenn du die wahren Freuden kennengelernt hast, und die findest du nur bei Gott.
Die Bibel lehrt in Epheser 5,18 (HFA): „Betrinkt euch nicht; das führt nur zu einem ausschweifenden Leben. Lasst euch vielmehr von Gottes Geist erfüllen.“ Der Heilige Geist ist es, der wahre Freude schenkt, die nicht zerstört, sondern aufbaut, stärkt und zufriedenstellt. Gottes Freuden kommen nicht in kleinen Portionen, sondern fließen wie mächtige Stromschnellen, die kraftvoll, unerschöpflich und endlos sind.
Wie trinkt man von diesen Strömen? Verbringe ganz bewusst Zeit mit Gott. Bitte Ihn, dass Er dir hilft, dich in Seine Gegenwart zu verlieben. Genieße jeden Moment, den du mit Ihm verbringst. Je mehr du das tust, desto mehr wirst du erkennen, dass nichts auf dieser Welt mit Ihm zu vergleichen ist. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Psalm 16,11; Epheser 5,18
FAZIT: Du kannst das ungesunde Verlangen nie wirklich überwinden, bevor du nicht die wahren Freuden kennengelernt hast, und die findest du nur bei Gott. Gottes Freuden kommen nicht in kleinen Portionen, sondern fließen wie mächtige Stromschnellen, die kraftvoll, unerschöpflich und endlos sind.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für dieses Wort. Mein Herz verlangt nach Dir und Deiner Gegenwart und ich verliebe mich jeden Tag immer mehr in Dich. Möge ich immer in Deinen heiligen Hallen zu finden sein, denn dort gehöre ich auch hin. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Ephesians 4:3 (AMP): “Make every effort to keep the oneness of the Spirit in the bond of peace [each individual working together to make the whole successful].”
—
The world today groans under the weight of division, racial tensions, political strife, and class conflicts. Leaders hold summits, nations sign treaties, and institutions create programs, yet true unity often remains elusive.
Only one institution carries the divine blueprint for true and lasting unity and that is the Church of Jesus Christ. The Church is not merely an assembly of people who share beliefs; it is the very body of Christ, joined and held together by love and the Spirit of God.
Sadly, however, we see the church today divided by denominations, doctrines, and personal agendas. This being the case, how can it stand as an emblem of unity to a divided world?
We must understand that the healing of families, communities and nations begins in the house of God. When we, as believers, walk in love and unity, we are in a better position to translate that unity to the world around us.
Let us therefore choose oneness above pride and Christ above self. For when the Church walks as one, the world will behold the power of true unity.
FURTHER STUDY: Psalm 133:1, Romans 12:4-5
GOLDEN NUGGET: The healing of families, communities and nations begins in the house of God. When we, as believers, walk in love and unity, we are in a better position to translate that unity to the world around us.
PRAYER: Father, I thank You for this word. I am a vessel of unity, love, and peace. Today, I pray that you heal divisions among Your people, and let Your Spirit bind us together in one purpose: to glorify Your Name. May the world see Your love through our oneness. In Jesus’ name, Amen.
EKKANISA: OKUDDAMU KWA KATONDA ERI ENJAWUKANA
Omutume Grace Lubega
Abaefeeso 4:3(AMP):” nga munyiikiranga okukuuma obumu bw’Omwoyo mu kusibibwa n’emirembe[buli ssekinnoomu ng’akolera wamu okufuula ekiramba ekiwanguzi].”
—
Ensi leero esinda wansi w’omugugu gw’enjawukana, okusika omuguwa mu mawanga, obutabanguko bw’ebyobufuzi, n’enkaayana z’ebibiina. Abakulembeze bakuba enkuŋŋaana, amawanga gateeka emikono ku ndagaano, n’ebitongole bikola enteekateeka, naye ng’obumu obwa ddala butera okusigala nga lugero.
Ekitongole kimu kyokka ekirina enteekateeka y’obwakatonda ey’obumu obwa ddala era obw’olubeerera era ye Ekkanisa ya Yesu Kristo. Ekkanisa si kukuŋŋaana kw’abantu abagabana enzikiriza kyokka; gwe mubiri gwa Kristo, ogugattibwa era ogukwatiddwa awamu n’okwagala kw’Omwoyo wa Katonda.
Eky’ennaku, naye, tulaba ekkanisa leero ng’eyawuddwamu amadiini, enjigiriza, n’ebiruubirirwa ebya ssekinnoomu. Kino bwe kiba bwe kityo, esobola etya okuyimirira ng’akabonero k’obumu eri ensi eyawuddwamu?
Tulina okutegeera nti okuwonyezebwa kw’amaka, ebyalo, n’amawanga kutandikira mu nnyumba ya Katonda. Ffe ng’abakkiriza, bwe tutambulira mu kwagala n’obumu, tubeera mu kifo ekisingako okuvvuunula obumu obwo eri ensi etwetoolodde.
N’olwekyo, katulondewo obumu waggulu w’amalala ne Kristo waggulu wa ffe nga ssekinoomu. Kubanga Ekkanisa bw’etambula ng’emu, ensi ejja kulaba amaanyi g’obumu obwa ddala.
YONGERA OSOME: Zabbuli 133:1, Abaruumi 12:4-5
AKASUMBI KA ZAABU: Okuwonyezebwa kw’amaka, ebyalo, n’amawanga kutandikira mu nnyumba ya Katonda. Ffe ng’abakkiriza, bwe tutambulira mu kwagala n’obumu, tubeera mu kifo ekisingako okuvvuunula obumu obwo eri ensi etwetoolodde.
ESSAALA: Kitange, Nkwebaza ku lw’ekigambo kino. Ndi kibya ky’obumu, ky’okwagala, n’emirembe. Leero, nsaba owonye ENJAWUKANA eziri wakati w’abantu Bo, era oleke Omwoyo Wo atugatte wamu mu kigendererwa: okugulumiza Erinnya Lyo. Leka ensi erabe okwagala Kwo okuyita mu bumu bwaffe. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
EKANISA: EKY’OKUGARUKAMU KYA RUHANGA AHA KWEBAGANISAMU
Entumwa Grace Lubega
Abaefeso 4:3: “Nimwezirika kurinda obumwe bw’Omwoyo, muteerainwe omurunga gw’obusingye.”
—
Ensi erizooba netsinda ahabw’obureemezi bw’okwebaganisamu, okwebaganisamu omu rangi, okufuba kw’ebyobutegyeki, n’entaro z’okugira ekitiinisa. Abebembezi nibataho enkiiko, amahanga gata emikono aha ndagaano, ebigombe bitaho enteekateeka, kandi okwegaita okuhikire nikuguma kwangire.
Okuhabura kumwe kwonka nikwo kwiine amazima g’obumwe bwa Ruhanga kandi okwo niyo kanisa ya Yesu Kristo. Ekanisa tikweterana kw’abantu hamwe kubagana enyikiriza; nomubiri gwa Kristo, gugaitsire kandi kukwataine hamwe ahabwa rukundo n’Omwoyo wa Ruhanga.
Kwonka, eky’obusaasi, nitureeba ekanisa erizooba ebaganisiibwe ediini, enyegyesa, n’ekigyendererwa by’abantu. Egi yaaba niyo nshonga nitwemerera tuta nk’ebendera y’obumwe omunsi ebaganisiibwemu?
Tushemereire kwetegyereza ngu okukira kw’amaka, ebyanga n’amahanga nikutandikira omunju ya Ruhanga. Itwe nk’abaikiriza, kutugyendera omu kukunda n’obumwe, tuba turi omu mwanya omurungi kutwaara obumwe obu omunsi etwehinguririize.
Nahabwekyo reka tutorane obumwe ahaiguru y’amaryo hamwe na Kristo ahaiguru yaitu. Ahabw’okuba ekanisa ku erikugyenda eri emwe, ensi nereeba amaani g’obumwe obw’amazima.
SHOMA N’EBI: Zaaburi 133:1, Abarooma 12:4-5
EBIKURU MUNONGA: Okukira kw’amaka, ebyanga n’amahanga nikutandikira omunju ya Ruhanga. Itwe nk’abaikiriza, kutugyendera omuri rukundo n’obumwe, tuba turi omu mwanya omurungi kutwaara obumwe obu omunsi etwehinguririize.
ESHAARA: Taata, Yebare ahabw’ekigambo eki. Ndi orwaabya rw’obumwe, okukunda, n’obusingye. Erizooba, ninshaba ngu okize okwebaganisamu okuri omu bantu baawe, kandi reka Omwoyo waawe atugaite hamwe omu kigyendererwa kimwe: kuhaisa eiziina ryaawe ekitiinisa. Reka ensi ereebe okukunda kwaawe omu kuba bamwe oku. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
EKANISA: OKUGARUKAMU KWA RUHANGA HALI ENYAHUKAINE
Omukwenda Grace Lubega
Abefeeso 4:3 (AMP): “Mutekeho obulyo bwoona kulinda obumu bw’Omwoyo omukunywanangana kw’obusinge [buli muntu nakoora hamu kuletaho obusinguzi obwa obumu].”
—
Ensi kiro kinu nesindira hansi y’obulemeezi bw’okweyahukaniza, okutuntura kw’okwahukana omumahanga, okurwanangana omuby’obwebembezi, kandi okunenangana omukwahunizibwamu omubitebe. Abebembezi bakora enterane, amahanga nigakora ebihandiiko, kandi ebitongole nibikora entekaniza, kunu obumu obwamazima busigara bugumire kutunga .
Ekitongole kimu kyonka ekinyakwina entekaniza eyobwa Ruhanga habw’obumu obw’amananu kandi obukwikaraho kandi ekyo nikyo Ekanisa eya Yesu Kristo. Ekanisa teri buba okwesorooza kw’abantu abo abakubagana enyikiriza zimu; guli nugwo omubiri gwa Kristo, guteraniziibwe hamu kandi gukwasirwe okugonza kandi n’Omwoyo wa Ruhanga.
Ekyenganyi, okwahukanaho, niturora Ekanisa kiro kinu, eyahukaniziibwemu amadiini, ensomesa kandi nebigendeerwa eby’obuntu. Enu eri niyo ensonga, nesobora eta kwemeera nka ekyokurorwaho kyokuterana hamu hali ensi eyahukaniziibwemu?
Tuteekwa kwetegereza ngu okukizibwa kw’amaka, ebiikaro, na amahanga kutandikira omunju ya Ruhanga. Obuturora abaikiriza, nibarubatira omukugonza n’omubumu, tuba tuli omukiikaro ekirungi kuhindura obumu obwo kugenda omunsi enyakutwetoroire.
Leka nahabwekyo itwe tukomemu obumu haiguru y’amarara kandi na Kristo haiguru yaitu. Habwokuba Ekanisa obwerubata eri bumu, ensi neija kurora amaani g’okuba nobumu obw’amananu.
GALIHYA N’OSOMA: Zabuli 133:1, Abarooma 12:4-5
EBIKURU MUBYOONA: Okukizibwa kw’amaka, ebiikaro, na amahanga kutandikira omunju ya Ruhanga. Obuturora abaikiriza, nibarubatira omukugonza n’omubumu, tuba tuli omukiikaro ekirungi kuhindura obumu obwo kugenda omunsi enyakutwetoroire.
ESAARA: Taata, Nyowe ninkusiima habw’Ekigambo kinu, nyowe ndi kikwate eky’obumu, okugonza, n’obusinge. Kiro kinu ninsaba okize enyahukaine omubantu Baawe, kandi leka Omwoyo wa We atuteranize hamu omu kigendeerwa kimu: okuhaisaniza ibara lya We ekitinisa. Leka ensi erole kandi okugonza kwa We kuraba omubumu bwaitu. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
KANICA: LAGAM PA LUBANGA IKOM APOKA POKA
Lakwena Grace Lubega
Jo Epeco 4:3(AMP): “Wuket tek me gwoko ribbe ma Cwiny Maleŋ omiyowu wek wubed acel i twec me kuc.”
—
Wilobo i kare-ni tye ka koko pi peko me apokapoka, apokapoka me delkom, lweny me wibye, ki dong tele me rwom kwo. Lutela gi bedo ki rwate, lobe gi keto cing gi i winye ki dul ma gi yubu yub, ento ribbe me ada pol kare bedo tek.
Dul acel keken aye tye ki yub maber pi note ma adaa ki ma rii en aye Kanica pa Yecu Kricito. Kanica pe obedo mere kacokke pa dano ma gitye ki niye acel keken; en aye kom Kricito kikome, ma mar ki Cwiny pa Lubanga oribo.
Ki cwer cwiny, kadi bed kumeno, waneno Kanica i kare ni opokke ki dul dini, pwony, ki miti pa ngat acel acel. Kace dong odoko kit meno, ci twero cung ningning calo lanyut me note i lobo ma opokke?
Omyero waniang ni cango pa jo me ot, lwak ki rok cakke ki i ot pa Lubanga. Ka wan, macalo jo muye, wawoto i mar ki note, wa tye i rwom maber me loko note meno bot lobo ma orumowa.
Pi meno omyero wayer bedo acel ma loyo awaka ki Kricito ma loyo komwa kenwa. Pien kace Kanica woto macalo ngat acel, lobo obi neno teko me ribbe me ada.
KWAN MUKENE: Jabuli 133:1, Jo Roma 12:4-5
LWOD MADIT: Cango pa jo me ot, lwak ki rok cakke ki i ot pa Lubanga. Ka wan, macalo jo muye, wawoto i mar ki note, wa tye i rwom maber me loko note meno bot lobo ma orumowa.
LEGA: Wora, apwoyi pi Lok man. An atye gin ma kelo note, mar, ki kuc. I nino matin, alego ni i cang apoka poka i kin lwak ni, dok wek Cwinyi obin wa kacel i yub acel: me miyo deyo bot nyingi. Wek lobo onen mar ni pi bedo wa acel. I nying Yecu, Amen.
LWAK JO OYE: AGAM OBAŊA IKOM POKKERE
Akwena Grace Lubega
Jo Epeco 4:3 (Lango): “Ket wunu teko i gwoko notte ame Cuny Acil omiowu me ibed wunu acel i kuc ame otweowu iye.”
—
Wilobo me kare ni cucura ite yec me pokkere, apokapoka i akina rok, pyem me wibye, karacel kede lweny ikom rwom. Otela bedo kede cokkere adito, wipodo keto ciŋgi piny, eka gutti te cako yiko jami me atima, cite notte me ateni polkare maro bedo ginnoro ame otamo ka atama.
Tye ka gutti acel keken me atye kede coc acil akwako notte me ateni ame ri daŋ mano obedo lwak jo oye ikom Yecu Kricito. Lwak jo oye mom obedo ka jo ame nywako iye gi; obedo kom Kricito, ame onotte karacel pi mara karacel kede Cuny Obaŋa.
Kede para adwoŋ tutwal, cite, wan oneno lwak jo ame oye ikare ni opokkere pi dini, pwony, karacel kede miti adano. Pien doŋ tye aman, kite aŋo ame wan doŋ otwero cuŋ acalo anyut me notte karacel bot wilobo ame tye opokkere?
Wan myero oniaŋ ni caŋo iyi pacci, kan ame obedo iye karacel kede lobo cakkere i ot Obaŋa. Ka wan, acalo jo oye, owoto i mara kede notte, wan otye i kabedo aber akato me kelo notte i wilobo ame wan obedo iye.
Myero doŋ oyer notte karacel akato awaka karacel kede Kricito akato cobo miti wa. Pien ka lwak jo oye owotte karacel acalo jo onotte, wilobo aneno teko me notte me ateni.
MEDE IKWANO: Jabuli 133:1; Jo Roma 12:4-5
APIRE TEK: Caŋo iyi pacci, kan ame obedo iye karacel kede lobo cakkere i ot Obaŋa. Ka wan, acalo jo oye, owoto i mara kede notte, wan otye i kabedo aber akato me kelo notte i wilobo ame wan obedo iye.
KWAC: Papa, apwoyi pi kop man. Abedo tabo me notte, mara karacel kede kuc. Tin, akwao ni i kel caŋo ikom apokapoka i akina jo Ni, eka ite weko Cunyi notto wa karacel pi tio ticcoro: me miyi Nyiŋi kwogo. Wek wilobo nen mara ni pi notte wa. Inyiŋ Yecu, Amen.
EKANISA: ABOŊOKINET EDEKE NE EJAI ATIAKATIAKA
Ekiyakia Grace Lubega
Ipeson 4:3 (AMP): “Kodunyakinito aricit eipone loka Emoyo kotoma olomorut loka ainapakin.”
—
Akwap lolo igworo okwap naka alaŋiru na atiakatiaka, aisek ituŋa kanuka kane elomunitotor, aut apugan, keda idiŋeta nuka atukot. Eŋarenok ejaunonos atukonokin, atekerin ecamanaros, ka isomeroi esubununete aswamisio, konye aimorikikina alope eroko emamei.
Aiboisit adiope bon edakit aputo nalaunan naka aimorikikina na abeit ido naesalakini korai da Ekanisa loka Yesu Kristo. Mam Ekanisa erai aiboisit bon na etukotor ituŋa luemorete aiyuun; erai akuan naka Kristo alopet, imorikikitai ka aibwaikit nepepe keda amina ka Emoyo loka Edeke.
Konye, Kaiturur, iseseni ooni ekanisa lolo etiakatiakuna keda idiinin, aisisianakineta keda akote ituŋa. Erai do kwaŋin, eipone bodo ani epedoro ŋesi aibwo kwape aputo naka aimorikikina ne ejai akwap na etiakatiaka?
Ejai ooni amisiikin ebe aitaŋaleuno naka ikalia, aiboisio ka atekerin egeuni kotoma otogo loka Edeke. Neilosio ooni, kwape eyuunak, kotoma ainapakina keda aimorikikina, ijai ooni aiboisit na etamit kanu ainakin aimorikikina ŋin ne ejai akwap na elukunit ooni.
Kwana do asekutu aimorikikina kokuju naka eitur ka Kristo kokuju wok. Naarai ne elosio Ekanisa kwape ediope, ewanyuni akwap apedor naka aimorikikina na abeit.
ASIOMAN NAIYATAKINA: Isabulin 133:1, Iromayon 12:4-5
NUEPOSIK BALA ESABU: Aitaŋaleuno naka ikalia, aiboisio ka atekerin egeuni kotoma otogo loka Edeke. Neilosio ooni, kwape eyuunak, kotoma ainapakina keda aimorikikina, ijai ooni aiboisit na etamit kanu ainakin aimorikikina ŋin ne ejai akwap na elukunit ooni.
AILIP: Papa, Eyalama kanuka akirotana. Arai eoŋ adebe naka aimorikikina, amina keda ainapakina. Lolo, elipi Jo aitaŋale atiakatiaka kotuŋa Kon, ido kocamak Emoyo Kon aimorikikin isio nepepe kotoma alosikinet adiopet: aitur Ekiror Kon. Kowanyu akwap amina Kon kotoma aimorikikina kosi. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
KANISA: JIBU LA MUNGU KWA MGAWANYIKO
Mtume Grace Lubega
Waefeso 4:3 (AMP): “Fanyeni bidii kuudumisha umoja wa Roho katika kifungo cha amani [kila mtu akifanya kazi pamoja ili jumla iwe yenye mafanikio].”
—
Dunia ya leo inalalamika chini ya mzigo wa mgawanyiko, migogoro ya kikabila, siasa, na tofauti za kitabaka. Viongozi hufanya mikutano ya kilele, mataifa husaini mikataba, na taasisi huanzisha programu, lakini umoja wa kweli mara nyingi hubaki kuwa ndoto.
Taasisi pekee iliyo na mpango wa kimungu wa umoja wa kweli na wa kudumu ni Kanisa la Yesu Kristo. Kanisa si mkusanyiko tu wa watu wanaoshiriki imani sawa; bali ni mwili wa Kristo wenyewe, uliounganishwa na kushikamana kwa upendo na Roho wa Mungu.
Hata hivyo, kwa masikitiko, tunaona kanisa leo limegawanyika kwa misingi ya madhehebu, mafundisho, na maslahi binafsi. Ikiwa hali iko hivyo, kanisa litawezaje kusimama kama kielelezo cha umoja mbele ya dunia iliyogawanyika?
Ni lazima tuelewe kwamba uponyaji wa familia, jamii, na mataifa huanzia katika nyumba ya Mungu. Wakati sisi waamini tunatembea katika upendo na umoja, tunakuwa katika nafasi bora ya kuonyesha umoja huo kwa dunia inayotuzunguka.
Kwa hivyo, tuchague umoja kuliko kiburi, na Kristo kuliko nafsi zetu. Maana wakati Kanisa linatembea kama kitu kimoja, dunia itashuhudia nguvu ya umoja wa kweli.
MASOMO YA ZIADA: Zaburi 133:1; Warumi 12:4-5
UJUMBE MKUU: Uponyaji wa familia, jamii, na mataifa huanzia katika nyumba ya Mungu. Wakati sisi waamini tunatembea katika upendo na umoja, tunakuwa katika nafasi bora ya kuonyesha umoja huo kwa dunia inayotuzunguka.
SALA: Baba, nakushukuru kwa neno hili. Mimi ni chombo cha umoja, upendo, na amani. Leo ninaomba Uponye migawanyiko kati ya watu Wako, na Roho Wako atufunge pamoja kwa kusudi moja: kulitukuza Jina lako. Ulimwengu na uone upendo Wako kupitia umoja wetu. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
Loading…
DIE KIRCHE: GOTTES ANTWORT AUF SPALTUNG
Apostel Grace Lubega
Epheser 4,3 (DBU): „Und auch, dass ihr euch intensiv dafür einsetzt, dass ihr die Einheit bewahrt, die der Geist Gottes uns gibt, durch das Band des Friedens, das alles zusammenhält.“
—
Die Welt von heute stöhnt unter der Last von Spaltungen, ethnischen Spannungen, politischen Konflikten und Klassenkämpfen. Staatsoberhäupter halten Gipfeltreffen ab, Nationen unterzeichnen Verträge und Institutionen erstellen Programme, doch wahre Einheit scheint oft unerreichbar zu sein.
Nur eine Institution verfügt über den göttlichen Plan für wahre und dauerhafte Einheit, und das ist die Kirche Jesu Christi. Die Kirche ist nicht nur eine Ansammlung von Menschen, die einen gemeinsamen Glauben haben, sondern sie ist der Leib Christi, der durch die Liebe und den Geist Gottes verbunden und zusammengehalten wird.
Traurigerweise müssen wir jedoch feststellen, dass die Kirche heute durch Konfessionen, Doktrinen und persönliche Interessen gespalten ist. Aber wie kann sie dann in einer gespaltenen Welt ein Zeichen der Einheit setzen?
Wir sollten erkennen, dass die Heilung von Familien, Gemeinden und Nationen zuerst im Haus Gottes beginnt. Wenn wir als Gläubige in Liebe und Einheit leben, sind wir besser in der Lage, diese Zusammengehörigkeit auf die Welt um uns herum zu übertragen.
Lasst uns deshalb die Einheit über den Stolz und Christus über das Selbst stellen. Denn wenn die Kirche in Einigkeit lebt, wird die Welt die Kraft der wahren Einheit erkennen.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Psalm 133,1; Römer 12,4-5
FAZIT: Die Heilung von Familien, Gemeinden und Nationen beginnt zuerst im Haus Gottes. Wenn wir als Gläubige in Liebe und Einheit leben, sind wir besser in der Lage, diese Zusammengehörigkeit auf die Welt um uns herum zu übertragen.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für dieses Wort. Ich bin ein Instrument der Einheit, der Liebe und des Friedens. Heute bete ich dafür, dass Du die Spaltungen zwischen Deinem Volk heilst und dass Dein Geist uns in dem einen Ziel zusammenschweißt: Deinen Namen zu verherrlichen. Möge die Welt Deine Liebe durch unsere Einigkeit erkennen. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Genesis 39:2 (KJV): “And the Lord was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.”
—
There’s a belief some people carry that says, “If you’re successful, wealthy, or doing well in life, then maybe you’ve compromised your values or done something wrong to get wealth.” They look at prosperity with suspicion, as if being poor is the only sign of being truly close to God.
But our theme scripture reveals a different reality. It declares, “The Lord was with Joseph, and he was a prosperous man.”
This shows us something powerful: God was not outside of Joseph’s success; He was in it.
Joseph didn’t cheat, lie, or manipulate anyone to get ahead. He didn’t take shortcuts. He simply walked with God. Because God was with him, Joseph succeeded in everything he did. His success was proof of God’s presence.
You see, not all success is sinful, not all wealth is dirty, and not all prosperity is the result of wicked schemes. We must stop thinking that poverty equals holiness and success equals sin.
God delights in blessing His children. He gives wisdom to succeed, strength to rise, and favor to increase.
If you’re walking with God, don’t be ashamed when things are going well for you. Let your life show what God can do with someone who trusts Him. Joseph prospered because the Lord was with him, and that same God is with you too. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Deuteronomy 8:18, Proverbs 10:22
GOLDEN NUGGET: We must stop thinking that poverty equals holiness and success equals sin. God delights in blessing His children. He gives wisdom to succeed, strength to rise, and favor to increase.
PRAYER: Loving Father, thank You for revealing to me Your mind about prosperity. As I walk with You, You bless the work of my hands. I am delivered from any wrong thinking that views prosperity as something evil. My life is a testimony of what You can do in someone who trusts and honors You. In Jesus’ name, Amen.
ENNONO Z’EBYENFUNA BY’OBWAKABAKA: KATONDA KITUNDU KU BUWANGUZI BWO
Omutume Grace Lubega
Olubereberye 39:2 (KJV): Mukama n’aba wamu ne Yusufu, n’aba n’omukisa; n’abeera mu nnyumba ya mukama we Omumisiri.
—
Waliyo enzikiriza abantu abamu gye balina egamba nti, “Bw’oba omuwanguzi, omugagga, oba nga oli bulungi mu bulamu, kitegeeza oba oli awo oyinza okuba nga wekkiriranyizza mu nneeyisa yo oba ng’olina ekintu ekitali kituufu kye wakoze okufuna obugagga.” Batunuulira enkulaakulana n’okwekengera, nga balinga abagamba nti okubeera omwavu ke kabonero kokka akalaga nti omuntu ali ku lusegere ne Katonda.
Naye ekyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo kiraga eky’amazima eky’enjawulo. Kirangirila, “Mukama yali ne Yusufu, era yali musajja mugagga.”
Kino kitulaga ekintu eky’amaanyi: Katonda teyali bweru wa buwanguzi bwa Yusufu; Yali munda mu bwo.
Yusufu teyalyazaamaanya, teyalimba oba okuzannyira omuntu yenna ku mutwe okugenda mu maaso. Teyayita mu makubo mampi. Yatambula butambuzi ne Katonda. Era kubanga Katonda yali naye, Yusufu yawangula mu buli kimu kye yakola. Obuwanguzi bwe bwali bukakafu bwa kubeerawo kwa Katonda.
Olaba, si nti buli buwanguzi bwa kibi. Si nti buli bugagga bukyafu. Si nti buli kukulaakulana kuva mu nteekateeka embi. Tulina okulekera awo okulowooza nti obwavu bwenkanankana n’obutukuvu era nti obuwanguzi bwenkankana n’ekibi.
Katonda asanyukira mu kuwa abaana Be omukisa. Awa amagezi ag’okutuuka ku buwanguzi, amaanyi ag’okuyimuka, n’obuganzi obw’okweyongerako.
Bw’oba ng’otambula ne Katonda, toswala olw’okubanga ebintu bigenda bulingi gy’oli. Leka obulamu bwo bulage Katonda ky’Asobola okukola n’omuntu amwesiga. Yusufu yakulaakulana kubanga Mukama yali naye, era Katonda oyo y’omu Ali naawe. Aleruya!
YONGERA OSOME: Ekyamateeka 8:18, Engero 10:22
AKASUUMBI KA ZAABU: Tulina okulekeraawo okulowooza nti obwavu bwenkanankana n’obutukuvu era nti obuwanguzi bwenkankana n’ekibi. Katonda asanyukira mu kuwa abaana Be omukisa. Awa amagezi ag’okutuuka ku buwanguzi, amaanyi ag’okuyimuka, n’obuganzi obw’okweyongerako.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, weebale kumbikkulira ndowooza Yo ku kukulaakulana. Nga ntambula Naawe, owa omukisa emirimu gy’emikono gyange. Nunuddwa okuva mu ndowooza enkyamu eraba okukulaakulana ng’ekintu ekibi. Obulamu bwange bujulizi bw’ekyo ky’Osobola okukola mu muntu akwesiga era akuwa ekitiibwa. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
ENGYENDERWAHO Z’EMPIIHA Z’OBUKAMA BWA RUHANGA: RUHANGA ARI OMU KUGOGYEERA KWAAWE
Entumwa Grace Lubega
Okutandika 39:2: “MUKAMA yaaguma hamwe na Yosefu, yaaba omunyamigisha. Yaaguma omu ka ya mukama we Omunyamisri”
—
Hariho enteekateeka ei abantu abamwe baine erikugira ngu, “ku orikugogyeera, waba ori omutungi nari oreire gye, ngu shana haine oku oteishukire aha misingi y’oburokore bwaawe nari hariho ekintu ekibi eki okozire kugira ngu otungye eitungo eryo.” Nibareeba entunguuka n’akabuuza, oshisha oti okuba omwooro niko kamanyiso konka akarikworeka omuntu ori hamwe na Ruhanga omu mazima.
Kwonka omutwe gwaitu gw’Ekigambo nigutushuuruurira omuringo ogurikutaana n’ogu oguhikire. Nigutugambira ngu, “MUKAMA yaaguma hamwe na Yosefu, yaaba omunyamigisha.”
Eki nikitworeka ekintu ky’amaani: Ruhanga akaba atari aheeru y’okugogyeera kwa Yosefu; Akaba akurimu.
Yosefu tarashambaine, tarabaihire, nari okubaihabaiha omuntu weena kugira ngu akaatunguuka. Tarataishukire omu muhanda ogw’amazima. Akagyenda na Ruhanga. Ahabw’okuba Ruhanga akaba ari hamwe nawe, Yosefu akaba omunyamigisha omuri buri kintu kyona ekiyakozire. Emigisha egyo, ekaba eky’okureeberaho ekirikworeka okubaho kwa Ruhanga.
Noreeba, tikugogyeera kwona ngu n’okw’ekibi, eitungo ryona tiribi, kandi tikugira ngu buri muntu orikutunguuka aba arabaire omu mihanda mibi. Twiine kurekyeraaho okuteekateeka ngu obwooro nibugyeragyeranisibwa n’okuhikiirira kandi eitungo ngu nirigyeragyeranisibwa n’ekibi.
Ruhanga nashemererwa okuha abaana be omugisha. Natuha obwengye ngu tusingure, amaani ngu twiimukye, n’obuganzi kwongyerwaho.
Ku oraabe nogyenda na Ruhanga, otashwaara ngu niho ebintu bikugyendeiregye. Reka amagara gaawe gorekye eki Ruhanga arikubaasa kukorera omuntu orikumwesiga. Yosefu akaba omunyamigisha ahabw’okuba Mukama akaguma hamwe nawe, kandi Ruhanga ogwo ari hamwe naiwe. Haleluya!
SHOMA N’EBI: Eky’Ebiragiro 8:18, Enfumu 10:22
EBIKURU MUNONGA: Twiine kurekyeraaho okuteekateeka ngu obwooro nibugyeragyeranisibwa n’okuhikiirira kandi eitungo ngu nirigyeragyeranisibwa n’ekibi. Ruhanga nashemererwa okuha abaana be omugisha. Natuha obwengye ngu tugire emigisha, amaani ngu twiimukye, n’obuganzi kwongyerwaho.
ESHAARA: Tataitwe otukunda, Yebare okunshuuruurira enteekateeka yaawe aha ntunguuka. Omu rugyendo rwangye naiwe, noheereza omugisha emirimo y’emikono yangye. Wancungura aha nteekateeka yoona embi erikugira ngu buri eitungo ryona ni ribi. Amagara gangye n’obujurizi oburikworeka eki orikubaasa kukora omu magara g’omuntu orikukwesiga kandi akakuha ekitiinisa. Omu eiziina erya Yesu, Amiina.
ENGIGA Z’EBYESENTE Z’OBUKAMA: RUHANGA ALI KICWEKA HA KUKURAKURANA KWAWE
Omukwenda Grace Lubega
Okubanza 39:2 (KJV): “Kandi Ruhanga akaba na Yusufu, kandi akaba musaija akurakuraine; kandi akaba omunju ya mukamu we Omumisiri.”
—
Haroho enyikiriza abantu eyibatwara egamba, “obworaaba oli musinguzi, muguuda, oba oli kurungi omu bwomeezi, aho osanga onyina ebikyamu ebyokozere kutunga obuguuda.” Bo batunuura obuguuda nokwekengesereza, nikisisana ngu kuba munaku nuko akarorwaho konka akokuba haihi na Ruhanga.
Baitu omutwe gw’ekyahandikirwe kyaitu nigwoleka ekikwahukana mazimakwo. Nigurangiira, “Mukama akaba na Yusufu, kandi akaba musaija akurakuraine.”
Kinu kikwoleka ekintu eky’amaani: Ruhanga atabe aheeru y’okukurakurana kwa Yusufu; We akakubamu.
Yusufu atagobeze, ataduupe, oba kukurungutaniza omuntu weena nukwo abe omumaiso. We atakwate obucwero. We akarubata burubata na Ruhanga. Habwokuba Ruhanga akaba hamu na we, Yusufu akakurakurana omubuli kimu kyoona yakozere. Obusinguzi bwe bukaba bujulizi bw’okubaho kwa Ruhanga.
Iwe dora, hatali okukurakurana kwoona kuba kw’ekibi, hatali buli buguuda bwoona buba bw’emikoore embi, kandi hatali buli kugaigahara kwoona kuruga omumikoore y’omubi. Tuteekwa kulekera aho kutekereza ngu obunaku bwinganaingana oburukwera kandi okukurakurana kwinganaingana ekibi.
Ruhanga akyanganukira omu kuhereza omugisa abaana Be. We aheereza amagezi g’okukurakurana, amaani g’okwimuka, kandi okuganja habw’okweyongeraho.
Obworaaba norubata na Ruhanga iwe otaswara kakusangwa ebintu nibikurubatira kurungi. Leka obwomeezi bwawe bwoleke kiki Ruhanga ekyakusobora kukora nomuntu anyakumwesigire, habwokuba Mukama akaba hamu nawe, kandi Ruhanga Nuwe omu ogwo ali hamu naiwe. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Eky’Ebiragiro 8:18, Enfumo 10:22
EBIKURU MUBYOONA: Tuteekwa kulekera aho kutekereza ngu obunaku bwinganaingana oburukwera kandi okukurakurana kwinganaingana ekibi. Ruhanga akyanganukira omu kuhereza omugisa abaana Be. We aheereza amagezi g’okukurakurana, amaani g’okwimuka, kandi okuganja habw’okweyongeraho.
ESAARA: Arukugonza Taata, webale habw’okunsukuura entekereza yaawe hali okukurakurana. Obwo nindubata na Iwe, Iwe ohereza omugisa emirimo yemikono yange. Nyowe ncungwirwe kuruga omuntekereza yoona esobere enyakurora obuguuda nkekintu ekibi. Obwomeezi bwange buli bujulizi obwekyokusobora kukora omu muntu anyakukwesigire kandi akuteekamu ekitinisa Iwe. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
PWONY I KOM KITME GWOKO LIM: LUBANGA TYE I KIN GINMA WEKO ITIMO MABER
Lakwena Grace Lubega
Acakki 39:2(KJV): “Rwot yam tye ki Yucepu, ci odoko lakomegum; ocako bedo gire i ot pa laditte ma Laejipt.”
—
Tye gin ma jo mukene ye iye ma waco ni, ” kace ityeka timo maber, ilony onyo ityeka timo maber ikwo, ci gwok ce iwilo kabedo nu onyo itimo ginmo marac wek idok lalonyo.” Gin neno timo maber ki wang me byek, calo waci bedo lacan keken aye lanyut me bedo cok ki Lubanga ma ada.
Ento kwan wa matin nyutu ada mapat. En tucu ni, “Rwot yam tye ki Yucepu, ci odoko lakomegum.”
Man nyutiwa ginmo matek adada: Pe ni Lubanga obedo peke i timo maber pa Yucepu; En obedo tye iye.
Yucepu pe okwalo, pe owaco lok goba, onyo pe owilo ginmo kibot ngatmo me cito anyim. En pe okwanyo yoo macek. En owoto ki Lubanga keken.
Pien Lubanga onongo tye kwede, Yucepu otimo maber i jami ducu ma en otiyo. En timo maber obedo lanyut me tye pa Lubanga.
Ineno, pe timo maber ducu obedo bal, pe lonyo ducu col, dok pe gum kom ducu obedo adwoki pa tim maracu. Omyero wagik tamo ni can rom ki bedo leng dok timo maber rom ki bal.
Cwiny Lubanga Yom ikom miyo gum ki lutino ne. En minigi ryeko me timo maber, teko me ile malo, dok cwak me mede.
Kace ityeka wot ki Lubanga, pe ibed ki lewic kace jami tyeka wot maber piri. Wek kwoni obed ginma Lubanga twero timo ne ki ngatma geno En. Yucepu onongo gum kom pien Rwot onongo tye kwede, dok Lubanga acel-lu tye kwedi bene.
Aleluia!
KWAN MUKENE: Carolok 8:18, Carolok 10:22
LWOD MADIT: Omyero wagik tamo ni can rom ki bedo leng dok timo maber rom ki bal. Cwiny Lubanga yom ikom miyo gum ki lutino ne. En minigi ryeko me timo maber, teko me ile malo, dok cwak me mede.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi nyuta tami i kom timo maber. Makun nongo awoto kwedi, in ionyo gum i kom tic cinga. In ilara ki i kom tam mo keken ma kilong ma neno timo maber calo ginmo marac. Kwona obedo caden pa ginma itwero timo ne i ngatmo ma geno dok woro in. Inying Yecu, Amen.
Loading…
IKISILA NUAPIAI AJAKANUT: EJAI EDEKE AKERIANUT KON
Ekiyakia Grace Lubega
Ageun 39:2 (KJV): “Kojai EJAKAIT ka Yosep, kokerianar, kiboie kotogo loka ekapolonike Emisiriat.”
—
Ejai aijen na ejaatatar icie ituŋa na ebala, “Arai ikerianara jo, ibarit jo, araibo nat iswamai jo ojok kotoma aijar, eomitosi ebe ijalit iponesio nu aiyuun arai ejai ibore yepe iswamat ijo kanu jo aibar.” Iteete akerianut keda abuonokin, itei bala aicanut ŋesi bon aanyunet na eidunya keda Edeke.
Konye epukokinit ooni ekokoro wok loepukorit aimor abeite naitegelikina. Ebala, “Ajai Ejakait keda Yosep, kosodi akerianar.”
Itodikit nen ooni ibore yen apedor: Mam Edeke amamei akerianut ka Yosep; Ajai toma.
Mam Yosep ekokot, esabit, arai itosomat icie ituŋanan alosio ŋaren. Bon obu olot nepepe keda Edeke. Naarai ajai Edeke ka ŋes, obu Yosep okerianar kotoma oboro kere nueswamai. Arai akerianut ke aanyunet ebe ajai Edeke ka ŋes.
Itei jo, mam akerianuto kere erucokina keda aronis, mam abar kere iriono, ido da mam akerianuto kere ilibunitos kosusut loamuton. Ekoto ooni ainyekikin aijen ŋin ebe ican erianas keda alaunit ido akerianut eriana keda aronis.
Eminakit Edeke aisirereŋ
Idwe Ke. Ijaikini acoa kanu akerianar, agogoŋ kanu aikeun, ka acamunio kanu eiyas.
Arai iupasi jo keda Edeke, siri irumata ileic ne elosioto iboro ojok kanukon. Kitodu aijar kon nuepedori Edeke aswam keda ituŋanan yen emuno ŋesi. Obu Yosep okerianar naarai ajai Edeke ka ŋes, ido ejai Edeke ŋopeŋon ka jo da. Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Ikisila 8:18, Awaragasia 10:20
NUEPOSIK BALA ESABU: Ekoto ooni ainyekikin aijen ŋin ebe ican erianas keda alaunit ido akerianut eriana keda aronis. Eminakit Edeke aisirereŋ Idwe Ke. Ijaikini acoa kanu akerianar, agogoŋ kanu aikeun, ka acamunio kanu eiyas.
AILIP: Papa lominat, eyalama kanu apukokin eoŋo aomisioit Kon na ikamanara keda akerianut. Ne alosio keda Jo, iserereŋi Jo aswam naka akanin ka. Alacakina kane ejaasi aomisio nuarokok nu esesenete akerianut kwape ibore yen aronon. Erai aijar ka ajenanut kanu aŋun nuipedori jo aswam kotoma aijar ke ituŋanan yen eyoŋit komunokina Jo.
Okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
KANUNI ZA FEDHA ZA UFALME: MUNGU NI SEHEMU YA MAFANIKIO YAKO
Mtume Grace Lubega
Mwanzo 39:2 (KJV): “Bwana alikuwa pamoja na Yosefu, naye akafanikiwa; naye alikuwa katika nyumba ya bwana wake Mmisri.”
—
Wapo watu wanaoamini kwamba, “Kama mtu amefanikiwa, ana utajiri, au anafanya vizuri maishani, labda amepotoka au ametumia njia zisizo sahihi kupata mali.” Wanaangalia mafanikio kwa mtazamo wa mashaka, kana kwamba umaskini ndiyo ishara pekee ya kuwa karibu na Mungu.
Lakini andiko letu la kuu linafunua ukweli tofauti. Linasema, “Bwana alikuwa pamoja na Yosefu, naye akafanikiwa.”
Hii inatuonyesha jambo la nguvu sana: Mungu hakuwa nje ya mafanikio ya Yosefu; Alikuwa ndani yake.
Yosefu hakudanganya, hakuhadaa, wala hakutumia njia za mkato ili kufika alikofika. Aliamua tu kutembea na Mungu. Na kwa sababu Mungu alikuwa pamoja naye, Yosefu alifanikiwa katika kila jambo alilolifanya. Mafanikio yake yalikuwa ushahidi wa uwepo wa Mungu.
Unaona, si kila mafanikio ni dhambi, si kila utajiri ni mchezo mchafu, na si kila ustawi unatokana na maovu. Tunapaswa kuacha kufikiri kwamba umaskini ni utakatifu na mafanikio ni dhambi.
Mungu hupendezwa na kuwa baraka kwa watoto Wake. Yeye hutoa hekima ya kufanikiwa, nguvu za kuinuka, na kibali cha kuongezeka.
Ikiwa unatembea na Mungu, usione aibu mambo yanapokwenda vizuri kwako. Acha maisha yako yaonyeshe kile Mungu anaweza kufanya kwa mtu anayemwamini. Yosefu alifanikiwa kwa sababu Bwana alikuwa pamoja naye, na Mungu huyo huyo yupo pamoja nawe pia. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Kumbukumbu la Torati 8:18; Mithali 10:22
UJUMBE MKUU: Tunahitaji kuacha kufikiri kwamba umaskini ni utakatifu na mafanikio ni dhambi. Mungu hupendezwa na kubariki watoto Wake. Yeye hutoa hekima ya kufanikiwa, nguvu za kuinuka, na kibali cha kuongezeka.
SALA: Baba mpenzi, asante kwa kunifundisha mawazo yako kuhusu mafanikio. Ninapotembea nawe, Wewe hubariki kazi ya mikono yangu. Nimekombolewa kutoka katika mtazamo potofu unaoona mafanikio kama kitu kibaya. Maisha yangu ni ushuhuda wa kile unachoweza kufanya kwa mtu anayekuamini na kukuheshimu. Kwa jina la Yesu, Amina.
LES PRINCIPES FINANCIERS DU ROYAUME : DIEU FAIT PARTIE DE TON SUCCÈS
L’apôtre Grace Lubega
Genèse 39:2 (LSG): « L’Éternel fut avec Joseph, en sorte qu’il réussissait : il habitait dans la maison de son maître, l’Égyptien. »
—
Il existe une croyance que certaines personnes entretiennent : “Si tu réussis, si tu es riche ou que ta vie prospère, c’est peut-être que tu as compromis tes valeurs ou fait quelque chose de mal pour obtenir cette richesse.” Elles regardent la prospérité avec suspicion, comme si la pauvreté était le seul signe d’une vraie proximité avec Dieu.
Mais notre verset du jour révèle une autre réalité : « L’Éternel fut avec Joseph, en sorte qu’il réussissait. »
Cela nous montre quelque chose de puissant : Dieu n’était pas en dehors du succès de Joseph — Il en faisait partie.
Joseph n’a trompé, ni menti, ni manipulé personne pour avancer. Il n’a pas pris de raccourcis. Il a simplement marché avec Dieu. Et parce que Dieu était avec lui, Joseph réussissait dans tout ce qu’il entreprenait. Son succès était la preuve de la présence de Dieu.
Comprends ceci : tout succès n’est pas péché, toute richesse n’est pas impure, et toute prospérité n’est pas le fruit de manœuvres mauvaises. Nous devons cesser de penser que la pauvreté équivaut à la sainteté et que le succès équivaut au péché.
Dieu prend plaisir à bénir Ses enfants. Il donne la sagesse pour réussir, la force pour s’élever et la faveur pour croître.
Si tu marches avec Dieu, ne sois pas honteux lorsque les choses vont bien pour toi. Laisse ta vie démontrer ce que Dieu peut faire avec quelqu’un qui Lui fait confiance. Joseph prospérait parce que l’Éternel était avec lui, et ce même Dieu est avec toi aussi. Alléluia !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Deutéronome 8:18 ; Proverbes 10:22
PASSAGE EN OR: Nous devons cesser de penser que la pauvreté équivaut à la sainteté et que le succès équivaut au péché. Dieu prend plaisir à bénir Ses enfants. Il donne la sagesse pour réussir, la force pour s’élever et la faveur pour croître.
PRIÈRE: Père d’amour, merci de me révéler Ton cœur au sujet de la prospérité. Alors que je marche avec Toi, Tu bénis l’œuvre de mes mains. Je suis délivré de toute mentalité erronée qui voit la prospérité comme quelque chose de mal. Ma vie est un témoignage de ce que Tu peux faire avec quelqu’un qui Te fait confiance et T’honore. Au nom de Jésus, Amen.
FINANCIËLE PRINCIPES VAN HET KONINKRIJK: GOD MAAKT DEEL VAN JE SUCCES
Apostel Grace Lubega
Genesis 39:2 (HSV): “De HEERE was met Jozef, zodat hij een voorspoedig man was; en hij bleef in het huis van zijn heer, de Egyptenaar.”
—
Sommige mensen hebben een overtuiging die zegt: “Als je succesvol, rijk bent of het goed gaat in het leven, dan heb je misschien je waarden in gevaar gebracht of iets verkeerds gedaan om rijk te worden.” Ze kijken met argwaan naar welvaart, alsof arm zijn het enige teken is van echt dicht bij God zijn.
Maar onze thematekst onthult een andere realiteit. Er staat: “De Heer was met Jozef, en hij was een voorspoedig man.”
Dit laat ons iets krachtigs zien: God stond niet buiten Jozefs succes; Hij was er middenin.
Jozef bedroog, loog niet en manipuleerde niemand om vooruit te komen. Hij nam geen sluiproutes. Hij wandelde gewoon met God. Omdat God met hem was, slaagde Jozef in alles wat hij deed. Zijn succes was het bewijs van Gods aanwezigheid.
Zie je, niet al het succes is zondig, niet alle rijkdom is vuil en niet alle welvaart is het resultaat van slechte plannen. We moeten stoppen met denken dat armoede gelijk staat aan heiligheid en succes gelijk staat aan zonde.
God schept er behagen in Zijn kinderen te zegenen. Hij geeft wijsheid om te slagen, kracht om te groeien en gunst om te vermeerderen.
Als je met God wandelt, schaam je dan niet als het goed met je gaat. Laat je leven zien wat God kan doen met iemand die op Hem vertrouwt. Jozef bloeide omdat de Heer met hem was, en diezelfde God is ook met jou. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Deuteronomium 8:18, Spreuken 10:22
HET GOUDKLOMPJE: We moeten stoppen met denken dat armoede gelijk staat aan heiligheid en succes gelijk staat aan zonde. God schept er behagen in Zijn kinderen te zegenen. Hij geeft wijsheid om te slagen, kracht om te groeien en gunst om te vermeerderen.
GEBED: Liefdevolle Vader, dank U dat U mij Uw gedachten over voorspoed hebt geopenbaard. Terwijl ik met U wandel, zegent U het werk van mijn handen. Ik ben bevrijd van elke verkeerde gedachte die voorspoed als iets slechts beschouwt. Mijn leven is een getuigenis van wat U kunt doen in iemand die U vertrouwt en eert. In Jezus’ naam, Amen.
FINANZPRINZIPIEN DES KÖNIGREICHS: GOTT IST TEIL DEINES ERFOLGS
Apostel Grace Lubega
1. Mose 39,2 (SLT): „Und der HERR war mit Joseph, und er war ein Mann, dem alles gelang; und so durfte er im Haus seines ägyptischen Herrn bleiben.“
—
Manche Menschen sind der Meinung, dass „wenn man erfolgreich und wohlhabend ist oder es einem im Leben gut geht, man womöglich seine inneren Werte verraten oder etwas angestellt hat, um reich zu werden“. Sie betrachten Wohlstand mit Misstrauen, als ob arm zu sein der einzige Beweis dafür ist, Gott wirklich nahe zu sein.
Aber unsere thematische Schriftstelle offenbart eine völlig andere Realität. Dort steht nämlich: „Und der HERR war mit Joseph, und er war ein Mann, dem alles gelang“.
Das zeigt uns etwas sehr Wichtiges: Gott blieb bei Josefs Erfolg nicht außen vor, sondern Er war es, der ihm den Erfolg bescherte.
Josef hat niemanden betrogen, belogen oder manipuliert, um weiterzukommen. Er benutzte keine Abkürzungen. Er wandelte wirklich mit Gott. Weil Gott mit ihm war, hatte Josef bei allem, was er tat, Erfolg. Sein Erfolg war der Beweis für Gottes Gegenwart.
Weißt du, nicht jeder Erfolg ist ein Resultat von Sünde, nicht jeder Reichtum ist korrupt, und nicht jeder Wohlstand ist das Ergebnis böser Machenschaften. Wir sollten aufhören zu denken, dass Armut mit Heiligkeit und Erfolg mit Sünde gleichzusetzen ist.
Gott hat Freude daran, Seine Kinder zu segnen. Er schenkt uns die Weisheit, um erfolgreich zu sein, die Kraft, um aufzusteigen, und die Gunst, zu expandieren.
Wenn du mit Gott wandelst, brauchst du dich nicht zu schämen, wenn dein Leben sich zum Guten wendet. Lass dein Leben ein Beweis dafür sein, was Gott mit jemandem tun kann, der Ihm vollkommen vertraut. Josef glückte alles, weil der Herr mit ihm war, und derselbe Gott ist auch mit dir. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: 5. Mose 8,18; Sprüche 10,22
FAZIT: Wir sollten aufhören zu denken, dass Armut mit Heiligkeit und Erfolg mit Sünde gleichzusetzen ist. Gott hat Freude daran, Seine Kinder zu segnen. Er schenkt uns die Weisheit, um erfolgreich zu sein, die Kraft, um aufzusteigen, und die Gunst, zu expandieren.
GEBET: Lieber Vater, danke, dass Du mir Deine Auffassung von Wohlstand offenbart hast. Wenn ich mit Dir wandle, segnest Du die Arbeit meiner Hände. Du hast mich befreit von der falschen Einstellung, dass Wohlstand etwas Bösartiges ist. Mein Leben ist ein Zeugnis dafür, was Du mit jemandem tun kannst, der Dir vertraut und Dir die Ehre gibt. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Psalm 25:12 (KJV): ”What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose.”
—
In life, some people are self-taught, others are taught by men, but there are those who are taught by God Himself.
How does one position himself to be taught by God? Our theme scripture reveals that it begins with learning to fear Him. The Message version of Proverbs 9:10 adds weight to this truth. It says, “Skilled living gets its start in the Fear-of-God, insight into life from knowing a Holy God.”
When you truly fear God, that is, when you honour Him, respect His Word, and choose to live rightly, you give Him permission to become your personal Teacher.
He teaches you, not only about Scripture, but about every aspect of life. He guides you in your calling, shows you what to pursue in ministry, in school, in business, or in your career.
Many people spend years trying to figure out what to do with their lives. But if you walk in the fear of the Lord, He will not allow you to waste time or wander blindly. He will lead you in the right path.
He will teach you how to hear His voice.
He will teach you how to respond in difficult situations.
He will teach you how to handle relationships.
He will teach you how to succeed.
The fear of the Lord is so powerful because it opens the classroom of heaven. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Psalm 32:8, Proverbs 9:10
GOLDEN NUGGET: The fear of the Lord is so powerful because it opens the classroom of heaven.
PRAYER: Loving Father, thank You for this word. I stand in awe of You. You teach me how to live, how to choose, and how to walk in my purpose. I will not guess at life or simply imitate others, because You continually instruct me. In Jesus’ Name, Amen.
OKUTYA KATONDA: KATONDA NGA OMUSOMESA WAFFE
Omutume Grace Lubega
Zabbuli 25:12 (KJV): Omuntu atya Mukama aluwa? Oyo gw’anaayigirizanga mu kkubo ly’agwanira okukwata.
—
Mu bulamu, abantu abamu beesomesa bokka na bokka, abalala basomesebwa bantu, naye eriyo abo abasomesebwa Katonda Mwennyini.
Omuntu yeeteeka atya mu kifo ekituufu okusomesebwa Katonda? Ekyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo kibikkula nti kitandika na kuyiga okumutya. Enzivvuunula eya Message eya, Engero 9:10 egattako obuzito ku amazima gano. Egamba, “Okubeerawo okw’ekikugu kufuna entandikwa yakwo mu kutya Mukama, okutegeera obulamu okuva mu kumanya Katonda Omutukuvu.”
Bw’obeera nga ddala otya Katonda, ekitegeeza, ng’omussaamu ekitiibwa n’Ekigambo Kye era ng’osazeewo okutambuza obulamu mu ngeri entuufu, omuwa olukusa okubeera omusomesa wo owa ssekinoomu.
Akusomesa, si ku bikwata ku byawandiikibwa byokka, naye n’ebikwata ku buli kitundu ky’obulamu. Akuluŋŋamya mu kuyitibwa kwo, Akulaga eky’okuwondera mu buweereza, mu ssomero, mu by’enfuna oba ne mu mirimu gyo.
Abantu bangi bamala emyaka nga bagezaako okuzuula eky’okukola n’obulamu bwabwe. Naye bw’otambulira mu kutya Mukama, tajja kukuganya kumala budde oba okutaayaaya nga muzibe. Ajja ku kukulembera mu kkubo ettuufu.
Ajja kukusomesa engeri ey’okuwuliramu eddoboozi Lye.
Ajja kukusomesa engeri ey’okwanukula eri embeera enzibu.
Ajja kukusomesa engeri ey’okukwatamu enkolagana.
Ajja kukusomesa engeri ey’okuwangula.
Okutya Mukama kwa maanyi nnyo kubanga kuggulawo ekibiina eky’eggulu. Aleruya!
YONGERA OSOME: Zabbuli 32:8, Engero 9:10
AKASUMBI KA ZAABU: Okutya Mukama kwa maanyi nnyo kubanga kugulawo ekibiina eky’eggulu.
ESSAALA: Kitange omwagazi, weebale ku lw’ekigambo kino. Nyimirira mu kukwewuunya. Onsomesa engeri ey’okubeerawo n’okusalawo, n’engeri ey’okutambulira mu kigendererwa kyange. Sijja kuteebereza mu bulamu oba okukoppa balala, kubanga Weeyongera okundagirira. Mu linnya erya Yesu, Amiina.
OKUTIINA MUKAMA: RUHANGA NK’OMWEGYESA WAITU
Entumwa Grace Lubega
Zaaburi 25:12: “Omuntu orikutiina MUKAMA n’oha? Ogwo niwe aryegyesa omuhanda ogu ashemereire kutoora”
—
Omu magara aga, abantu abamwe nibeyegyesa, abandi begyesibwa abantu, kwonka hariho abo abarikwegyesibwa Ruhanga.
Omuntu nabaasa kukoraki kwenda ngu akayegyesibwa Mukama? Omutwe gwaitu gw’Ekigambo nigutushuuruurira ngu natandika n’okutiina Ruhanga. Baibuli ey’obutumwa omu rungyereza erikweetwa “Message Version” Enfumu 9:10, neyongyera ekigambo ky’amazima eki amaani. Negira eti, okushongoka kw’omuntu nikutandika n’okutiina Ruhanga, okwetegyereza kw’omuntu kuruga omu kumanya Ruhanga orikwera.
Ku orikutiina Mukama, eki nikimanyisa ngu, ku orikumuha ekitiinisa, wayorobera Ekigambo kye, wacwamu kugira amagara agashemereire Oweishemwe, noba wamuheereza obushoboorozi kuba omwegyesa waawe.
Nakwegyesa, bitari byahandiikirwe byonka, kureka ahari buri kintu kyona ekya amagara gaawe. Nakwebembera omu kwetwa kwaawe, nakworeka ebi orateho omutima omu buheereza bwaawe, aha ishomero, omu by’obushuubuzi, nari nyentsya.
Abantu abamwe nibatwara omwanya muraingwa batakamanyire ekibariba. Kwonka ku orikuguma omu kutiina Mukama, tarikukwiikiriza kushiisha obwiire ninga okubandagira. Nakwebembera omu muhanda ogugor’rokire.
Naija kukwegyesa okuhurira eiraka rye. Naija kukwegyesa oku orikutwaaza omu biro ebigumire.
Naija kukwegyesa oku orikutwariza emikago. Naija kukwegyesa oku orikusingura.
Okutiina Mukama n’okwamaani ahabw’okuba nikwigura ekibiina ky’okushomeramu eky’eiguru. Haleluya!
SHOMA N’EBI: Zaaburi 32:8, Enfumu 9:10
EBIKURU MUNONGA: Okutiina Mukama n’okwamaani ahabw’okuba nikwiigura ekibiina ky’okushomeramu eky’eiguru.
ESHAARA: Tataitwe otukunda, Yebare ahabw’ekigambo eki. Ninkutiina. Nonyegyesa okundabeho, okundikucwamu, n’okunshemereire kugyendera omu kwetwa kwangye. Tindikwiija kuteebereza amagara gangye ninga okutooreza abandi bantu, ahabw’okuba onyegyesa obutoosha. Omu eiziina erya Yesu, Amiina.
OKUTIINA KWA MUKAMA: RUHANGA NK’OMUSOMESA WAITU
Omukwenda Grace Lubega
Zabuli 25:12 (KJV): “Muntu ki ogwo anyakutiina Mukama? We naija kumusomesa omu mulingo We ogwarakomamu.”
—
Omu bwomeezi, abantu abamu besomesa-bonka, abandi basomesebwa abantu, baitu haroho abasomesebwa Ruhanga Wenyini.
Omuntu ayeterekereza ata wenka omukiikaro nukwo asomesebwe Ruhanga? Omutwe gw’ekyahandiikirwe kyaitu gukwoleka ngu kitandika nokwega kumutiina. Empindura ey’Obukwenda omu Enfumo 9:10 eyongeraho obulemeezi ha mananu ganu. Egamba, “okwomeera okwobukugu kutandira omu kutiina-kwa-Ruhanga, okumanya omu bwomeezi kurugira omukumanya Ruhanga Arukwera.”
Obw’otiina Ruhanga omumananu, aho nuho, obwo omuteekamu ekitinisa, noteekamu ekitinisa Ekigambo Kye, kandi nokomamu kwomeera oterekeriire, iwe omuhereza obusobozi kufwoka Omusomesa wa we.
We akwegesa, hatali ebyahandikirwe byonka, baitu buli nsonga y’obwomeezi yoona. We akwebembera omukwetebwa kwawe, we akwoleka eky’okwirukya omubuhereza, omusomero, omu by’obusuubuzi, oba omu kukora ebiwasomeriire.
Abantu baingi bamara obwire nibaseera kumanya kiki eky’okukora omubwomeezi bwabu. Baitu obworubatira omukutiina Mukama, We taija kukwikiriza kusiisa obwire oba kwandaara otakurora. We naija kukwebembera omu muhanda oguhikire.
We naija kukwegesa kuhuura iraka Lye.
We naija kukwegesa kugarukamu omu mbeera ezigumire.
We naija kukwegesa kukwata enkoragana. We naija kukwegesa omulingo gw’okukurakurana.
Okutiina kwa Mukama kuli kw’amaani muno habwokuba kukinguraho ekitebe kye Iguru. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Zabuli 32:8, Enfumu 9:10
EBIKURU MUBYOONA: Okutiina kwa Mukama kuli kw’amaani muno habwokuba kukinguraho ekitebe kye Iguru.
ESAARA: Arukugonza Taata, webale habw’Ekigambo kinu, nyowe nyemeera omukukutiina Iwe. Iwe onyegesa omulingo gw’okwomeera, omulingo gw’okukomamu, kandi omulingo gw’okurubata omu kigendeerwa kyange
Nyowe tinyija kuteebesereza obwomeezi oba kumara gasubiriza abandi, habwokuba Iwe oyeyongera omaiso nompabura. Omu ibara lya Yeau, Amiina.
LWORO RWOT: LUBANGA MACALO LAPWONY WA.
Lakwena Grace Lubega
Jabuli 25:12 (KJV): “Dano mene mono ma lworo Rwot? Rwot bi pwonye yo ma myero en olubi.”
—
I kwo, jo mukene gipwonnye kengi, mukene gipwonnye ki bot dano, ento tye jo mogo ma Lubanga kikome aye pwonyo gi.
Ngat moni twero kete ningning me nongo pwony ki bot Lubanga? kwan wa matin nyutu ni cake ki pwonye me lworo in. Kwan acel-lu i baibul mukene ma gilwongo nyinge ni message i buk me Carolok 9:10 medo pek pa ada man. En waco ni, “Kwo ma rwate ki ngec cake ki i lworo Lubanga, niang matut i kwo ki i ngeyo Lubanga Maleng ni.”
Ka ilworo Lubanga ada, ma en aye, ka iworo En, iworo Lokke, dok iyero me kwo maber, nongo imiyo bote twero me bedo Lapwonyi kikome.
En pwonyo in, pe i kom ginacoya keken, ento i kom jami ducu ma gwako kwo. En telo in i lwongo ni, nyuti ngo ma myero i tim i dog tic pa Lubanga,i gang kwan, i biacara, onyo i dog ticci.
Dano mapol gitero mwaki mapol me temo niang gin ma myero gutim ki kwogi. Ento kace iwoto i lworo Rwot, En pe obi ye ni i bal kare onyo i wot labongo neno. En biteli i yo matir.
En bipwonyi kit me winyo dwane.
En bipwonyi kit ma myero idok kwede i kare ma kwo tye matek.
En bipwonyi kit me gwoko kwede wat ikin in ki dano mukene.
En bipwonyi kit me timo maber kwede.
Lworo Rwot tye ki teko madwong pien yabo ot kwan me polo. Aleluya!
KWAN MUKENE: Jabuli 32:8, Carolok 9:10
LWOD MADIT: Lworo Rwot tye ki teko madwong pien yabo ot kwan me polo. Aleluya!
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lok man. Acung ki lworo i komi. In ipwonya kit me kwo, kit me yero, ki kit me wot i dog tic ma imina. Pe abi tamo kwo atama onyo pe abi lubo lanen pa dano mukene, pien in aye ibedo ka pwonyo an kare ducu. I nying Yecu, Amen.
Loading…
AYOŊIT NAKA EJAKAIT: EDEKE KWEPE EMWALIMU WOK
Ekiyakia Grace Lubega
Isabulin 25:12 (KJV): Iŋai bo ituŋanan yeneyoŋit EJAKAIT? Ŋipeŋin isisianakinenei korot loeseikini.
—
Kotoma aijar, icie ituŋa isisiaunete koipone kec bon, lucie isisianakinete ituŋa, konye ejaasi ŋun luisisianakini Edeke elopet.
Eipone boani ibwaikina ituŋanan ake akuan kanuka aisisianakino naka Edeke elopet? Ekokoro wok loepukorit aimor epukunit ebe egeuni keda aisisiaun ayoŋit Ŋes. Aijulakinet naka Message naka Awaragasia 9:10 iyatakinit alaŋiru abeitena. Ebala ebe, “Aijar naedesiarit edumuni aitegeikino ke kotoma ayoŋit Edeke, acoa naka aijar kane ejai aijen Emoyo Lokalaunan.”
Neiyoŋitor jo Edeke kotoma abeit, ne ŋesi, neiyoŋitor jo Ŋes, iyoŋitor Akirot Ke, ka asekun aijar kotoma abeit, iinakini jo Ŋes apedor araun emwalimu kon.
Isisianakini Ŋesi jo, mere nuka Anuiwadikatai bon, konye nuka aŋinibore yen aijar. Iŋarenikini Ŋesi jo kotoma anyarauno kon, itodikini jo nuswama kotoma aijaanakin, osomero, aisubus arai aswam kon.
Ituŋa nuipu edaunete ikaru etamitos aŋicun nuswama keda aijarakec. Konye arai ilosi jo kotoma ayoŋit Ejakait, mam Ŋes ecamakini jo aicanican apak airimoit emuduko. Iŋarenikini Ŋesi jo kotoma orot loabeit.
Isisianakini Ŋesi jo eipone lopupunes eporoto Ke.
Isisianakini Ŋesi jo eipone loboŋoines kotoma ojautene lueninik.
Isisianakini Ŋesi jo eipone loitiŋes ajenasinei.
Isisianakini Ŋesi jo eipone lopedores.
Epol ayoŋit Ejakait apedor naarai eŋaari atukot naka akuj. Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Isabulin 32:8; Awaragasia 9:10
NUEPOSIK BALA ESABU: Epol ayoŋit Ejakait apedor naarai eŋaari atukot naka akuj.
AILIP: Lominat Papa, Eyalama kanuka akirotana. Abwoi kotoma akote Jo. Isisianakini Jo eoŋ eipone loiloset kotoma alosikinet ka. Mam eoŋ abuni aisud kotoma aijar arai aitak nuiswamaete lucie, naarai inyikokinit Jo aicor eoŋ. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
HOFU YA BWANA: MUNGU KAMA MWALIMU WETU
Mtume Grace Lubega
Zaburi 25:12 (KJV): “Ni mtu yupi amchaye Bwana? Atamfundisha njia atakayochagua.”
—
Katika maisha, wapo watu wanaojifundisha wenyewe, wapo wanaofundishwa na wanadamu, lakini pia wapo wale wanaofundishwa na Mungu Mwenyewe.
Je, mtu anajiwekaje katika nafasi ya kufundishwa na Mungu? Andiko letu la leo linafunua kwamba yote huanza kwa kujifunza kumcha Yeye. Tafsiri ya The Message ya Mithali 9:10 inaongeza uzito katika kweli hii, ikisema: “Maisha yenye ustadi huanza kwa kicho cha Mungu; maarifa ya kweli ya maisha hutokana na kumjua Mungu Mtakatifu.”
Unapomcha Mungu kwa kweli — yaani, unapomheshimu, kulitukuza Neno lake, na kuamua kuishi kwa uadilifu — unampa ruhusa Yeye kuwa Mwalimu wako binafsi.
Anakufundisha siyo tu kuhusu Maandiko, bali pia kuhusu kila eneo la maisha. Anakuelekeza katika wito wako, anakonyesha nini cha kufuatilia katika huduma, masomo, biashara, au taaluma yako.
Watu wengi hutumia miaka mingi wakijaribu kuelewa nini cha kufanya maishani mwao. Lakini ukitembea katika hofu ya Bwana, Hataruhusu upoteze muda au kutangatanga bila mwelekeo. Atakuongoza katika njia sahihi.
Atakufundisha jinsi ya kusikia sauti Yake.
Atakufundisha jinsi ya kujibu unapokutana na changamoto.
Atakufundisha jinsi ya kushughulika na mahusiano.
Atakufundisha jinsi ya kufanikiwa.
Hofu ya Bwana ina nguvu kubwa sana, kwa sababu hufungua darasa la mbinguni. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Zaburi 32:8; Mithali 9:10
UJUMBE MKUU: Hofu ya Bwana ina nguvu kubwa sana kwa sababu hufungua darasa la mbinguni.
SALA: Baba mpenzi, asante kwa Neno hili. Nimesimama kwa heshima na hofu mbele zako. Unanifundisha jinsi ya kuishi, jinsi ya kuchagua, na jinsi ya kutembea katika kusudi langu. Sitakisia maisha au kuiga wengine, kwa kuwa Wewe hunifundisha kila siku. Kwa jina la Yesu, Amina.
LA CRAINTE DE L’ÉTERNEL : DIEU COMME NOTRE ENSEIGNANT
L’apôtre Grace Lubega
Psaume 25:12 (LSG): « Quel est l’homme qui craint l’Éternel ? L’Éternel lui montre la voie qu’il doit choisir. »
—
Dans la vie, certaines personnes sont autodidactes, d’autres sont instruites par des hommes, mais il y en a qui sont enseignées par Dieu Lui-même.
Comment se positionner pour être enseigné par Dieu ? Notre verset du jour révèle que tout commence par la crainte de l’Éternel. La version Message de Proverbes 9:10 renforce cette vérité : « Une vie habile commence par la crainte de Dieu, la compréhension de la vie découle de la connaissance du Dieu Saint. »
Quand tu crains véritablement Dieu — c’est-à-dire quand tu L’honores, respectes Sa Parole et choisis de vivre dans la droiture — tu Lui donnes la permission de devenir ton Enseignant personnel.
Il t’enseigne, non seulement les Écritures, mais chaque aspect de la vie. Il te guide dans ton appel, te montre ce que tu dois poursuivre dans le ministère, à l’école, dans les affaires ou dans ta carrière.
Beaucoup passent des années à essayer de comprendre ce qu’ils doivent faire de leur vie. Mais si tu marches dans la crainte de l’Éternel, Il ne te permettra pas de perdre ton temps ou d’errer sans direction. Il te conduira sur le bon chemin.
Il t’enseignera à entendre Sa voix.
Il t’enseignera à réagir dans les situations difficiles.
Il t’enseignera à gérer les relations.
Il t’enseignera à réussir.
La crainte de l’Éternel est si puissante parce qu’elle ouvre la salle de classe du ciel. Alléluia !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Psaume 32:8 ; Proverbes 9:10
PASSAGE EN OR: La crainte de l’Éternel est si puissante parce qu’elle ouvre la salle de classe du ciel.
PRIÈRE: Père d’amour, merci pour cette Parole. Je me tiens dans la crainte et le respect de Toi. Tu m’enseignes comment vivre, comment choisir et comment marcher dans mon dessein. Je ne tâtonne pas dans la vie et je n’imite pas les autres, car Tu m’instruis continuellement. Au nom de Jésus, Amen.
DE VREES VOOR DE HEER: GOD ALS ONZE LERAAR
Apostel Grace Lubega
Psalm 25:12 (HSV): “Wie is de man die de HEERE vreest? mem Hij onderwijst hem in de weg die hij moet kiezen.”
—
Sommige mensen zijn autodidact, anderen worden door mensen onderwezen, maar er zijn er ook die door God Zelf worden onderwezen.
Hoe positioneert iemand zich om door God onderwezen te worden? Onze thematekst onthult dat het begint met het leren vrezen van Hem. De Message-versie van Spreuken 9:10 onderstreept deze waarheid. Er staat: “Een vaardig leven begint in de Vrees-voor-God, inzicht in het leven door het kennen van een Heilige God.”
Wanneer je God echt vreest, dat wil zeggen wanneer je Hem eert, Zijn Woord respecteert en ervoor kiest om rechtvaardig te leven, geef je Hem toestemming om je persoonlijke Leraar te worden.
Hij leert je niet alleen over de Schrift, maar over elk aspect van het leven. Hij leidt je in je roeping en laat je zien wat je moet nastreven in de bediening, op school, in het bedrijfsleven of in je carrière.
Veel mensen besteden jaren aan het uitzoeken wat ze met hun leven moeten doen. Maar als je wandelt in de vrees voor de heer, zal Hij je geen tijd laten verspillen of blindelings afdwalen. Hij zal je op het juiste pad leiden.
Hij zal je leren hoe je Zijn stem kunt horen.
Hij zal je leren hoe je moet reageren in moeilijke situaties.
Hij zal je leren hoe je met relaties moet omgaan.
Hij zal je leren hoe je succesvol kunt zijn.
De vrees voor de Heer is zo krachtig omdat het de hemelse klaslokalen opent. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Psalm 32:8, Spreuken 9:10
HET GOUDKLOMPJE: De vrees voor de Heer is zo krachtig omdat het de hemelse klaslokalen opent.
GEBED: Liefdevolle Vader, dank U voor dit woord. Ik heb ontzag voor U. U leert me hoe te leven, hoe te kiezen en hoe mijn doel te bereiken. Ik zal niet naar het leven raden of anderen imiteren, omdat U me voortdurend onderwijst. In Jezus’ Naam, Amen.
DIE FURCHT DES HERRN: GOTT ALS UNSER LEHRMEISTER
Apostel Grace Lubega
Psalm 25,12 (LUT): „Wer ist es, der den HERRN fürchtet? Er wird ihm den Weg weisen, den er wählen soll.“
—
In diesem Leben sind manche Menschen Autodidakten, manche werden von anderen Personen gelehrt, aber es gibt auch solche, die von Gott Selbst unterrichtet werden.
Wie positioniert man sich, um von Gott unterrichtet zu werden? Unsere thematische Schriftstelle verrät, dass man zuerst lernen muss, Gott zu fürchten. Die übersetzte Message-Version von Sprüche 9,10 unterstreicht diese Wahrheit. Dort heißt es: „Ein kompetentes Leben beginnt mit der Gottesfurcht, mit der Erkenntnis des Lebens, wenn man den heiligen Gott kennt.“
Wenn du wahrhaftig Gott fürchtest – das heißt, wenn du Ihn ehrst, Sein Wort respektierst und dir vornimmst, ein rechtes Leben zu führen – gibst du Ihm die Erlaubnis, dein persönlicher Lehrer zu sein.
Er lehrt dich nicht nur aus der Heiligen Schrift, sondern durch jeden Aspekt des Lebens. Er lehrt dich, was deine Berufung ist und zeigt dir, was du in der Gemeinde, in der Schule, im Beruf oder in deiner Laufbahn machen sollst.
Viele Menschen verbringen Jahre damit, herauszufinden, was sie mit ihrem Leben anfangen sollen. Aber wenn du in der Furcht des Herrn wandelst, wird Er nicht zulassen, dass du Zeit verschwendest oder blindlings umherwanderst. Er wird dich auf den rechten Weg führen.
Er wird dich lehren, wie du Seine Stimme hören kannst.
Er wird dich lehren, wie du am besten in schwierigen Situationen reagierst.
Er wird dich lehren, wie man mit Beziehungen umgeht.
Er wird dich lehren, wie du Erfolg haben kannst.
Die Furcht des Herrn ist deswegen so powervoll, weil sie die Tür zum Klassenzimmer des Himmels öffnet. Halleluja!!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Psalm 32,8; Sprüche 9,10
FAZIT: Die Furcht des Herrn ist deswegen so powervoll, weil sie die Tür zum Klassenzimmer des Himmels öffnet.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für dieses Wort. Ich empfinde eine große Ehrfurcht vor Dir. Du lehrst mich, wie ich leben soll, welche Entscheidungen ich treffen muss und wie ich meiner Berufung nachgehen soll. Ich werde nicht raten oder andere Menschen nachahmen müssen, denn Du bringst mir ständig etwas Neues bei. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
1 Corinthians 13:7 (NLT): “Love never gives up, never loses faith, is always hopeful, and endures through every circumstance.”
—
In any relationship, and most especially in marriage, love was never designed to be a reward for good behaviour.
Some people believe love should be reserved for only when their spouses act in ways that please them. They ‘love’ merely in response to kindness or good deeds. However, such an attitude makes a relationship transactional.
Imagine for a moment how our walk with God would be if He loved us only when we behaved well. Where would we stand if His affection depended on our good deeds? Yet Romans 5:8 declares, “God demonstrated His love for us in this: while we were still sinners, Christ died for us.” His love reached out to us before we ever deserved it, and it continues to sustain us even when we fall short.
This same principle must guide the covenant of marriage, for a godly marriage is not about reward and punishment but about steadfast devotion.
Love by God’s standard, gives without expectation, forgives without keeping a record, and believes and hopes even when everything seems difficult.
In marriage, this love heals wounds, restores trust, and strengthens the bond between two hearts. It transforms the home into a testimony of God’s grace, where forgiveness reigns and peace abides. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Ephesians 5:25, Romans 5:5-8
GOLDEN NUGGET: In any relationship, and most especially in marriage, love was never designed to be a reward for good behaviour. Love by God’s standard, gives without expectation, forgives without keeping a record, and believes and hopes even when everything seems difficult.
PRAYER: Loving Father, thank You for this truth. Your love teaches me what it means to be truly committed. I walk in this revelation every day. My marriage reflects Your faithfulness and who You are. I am steady, patient, and full of grace. I choose to love my spouse as You love me: deeply, constantly, and unconditionally. In Jesus’ Name, Amen.
OMUZINGO GW’ENJIGIRIZA KU BY’AMAKA: OMUKWANO, OMUSINGI GW’OKWEWAAYO OKW’AMAZIMA
Omutume Grace Lubega
1 Abakkolinso 13:7 (NLT): “Okwagala tekuggwaamu maanyi, tekuggwaamu kukkiriza, bulijjo kulina essuubi, era kugumiikiriza mu buli mbeera.”
—
Mu nkolagana yonna, n’okusingira ddala mu bufumbo, omukwano tegwategekebwangako kubeera mpeera ya nneeyisa ennungi.
Abantu abamu balowooza nti omukwano gulina okuterekebwa okutuusa nga bannaabwe beeyisizza mu ngeri ebasanyusa. ‘Baagala’ nga baanukula eri ebikolwa eby’ekisa oba ebirungi byokka. Kyokka, endowooza ng’eyo efuula omukwano okuba ogw’okuwaanyisiganya.
Teeberezamu akaseera katono engeri okutambula kwaffe ne Katonda bwe kwandibadde singa yali Atwagala lwokka lwe tweyisizza obulungi. Twandiyimiridde wa singa omukwano Gwe gwali gwesigamye ku bikolwa byaffe ebirungi? Naye Abaruumi 5:8 erangirira nti, “Naye Katonda atenderezesa okwagala kwe ye gye tuli, kubanga bwe twali nga tukyalina ebibi Kristo n’atufiirira.” Omukwano gwe gwatutuukako nga tetunnagugwanira, era gukyagenda mu maaso n’okutuyimirizaawo ne bwe tugwa.
Ennono eno y’emu erina okuluŋŋamya endagaano y’obufumbo, kubanga obufumbo obw’obwakatonda tebukwata ku mpeera na kubonerezebwa wabula kwewaayo okunywevu.
Okwagala okusinziira ku mutindo gwa Katonda, kuwaayo awatali kusuubira, kusonyiwa awatali kutereka bijjukizo, era kukkiriza ne kusuubira ne bwe kiba nga buli kimu kirabika ng’ekizibu.
Mu bufumbo, okwagala kuno kuwonya ebiwundu, kuzzaawo obwesige, era kunyweza enkwatagana wakati w’emitima ebiri. Kukyusa amaka okufuuka obujulizi bw’ekisa kya Katonda, okusonyiwa gye kufugira era emirembe gye gibeerera lubeerera. Aleruya!
YONGERA OSOME: Abaefeeso 5:25, Abaruumi 5:5-8
AKASUMBI KA ZAABU: Mu nkolagana yonna, n’okusingira ddala mu bufumbo, omukwano tegwategekebwangako kubeera mpeera ya nneeyisa nnungi. Okwagala okusinziira ku mutindo gwa Katonda, kuwaayo awatali kusuubira, kusonyiwa awatali kutereka bijjukizo, era kukkiriza ne kusuubira ne bwe kiba nga buli kimu kirabika ng’ekizibu.
ESSAALA: Taata omwagazi, weebale ku lw’amazima gano. Okwagala kwo kunjigiriza kye kitegeeza okwewaayo mu mazima. Ntambulira mu kubikkulirwa kuno buli lunaku. Obufumbo bwange bulaga obwesigwa Bwo n’ani Gw’oli. Ndi munywevu, mugumiikiriza, era nzijudde ekisa. Nsalawo okwagala omwagalwa wange mu bufumbo nga Ggwe bw’onjagala: mu ngeri ey’ebuziba, etakoma, era etaliiko bukwakkulizo. Mu Linnya lya Yesu, Amiina.
EBY’AMAKA: OKUKUNDA, OMUSINGI GW’OKWEHAYO OKW’AMAZIMA
Entumwa Grace Lubega
1 Abakorinso 13:7: “Okukunda kwemera byona, kwikiriza byona, kugira amatsiko ahari byona, kugumisiriza byona.
—
Omu mukago gwona, kandi okukira munonga omu bushweere, okukunda tikurakozirwe kuba ekihembo ky’emitwarize mirungi.
Abantu abamwe nibaikiriza ngu okukunda omu bushweere kushemereire kworekwa omu bunaku obu abakundwa baabo barikukora ebintu ebirikubashemeza bwonka. Nibakunda ahabw’okuba abakundwa babo nibabatwariza gye nari babakorera ebirungi. Kwonka, emitwarize nk’egi nereetera omukago gwaba ogw’obushuubuzi.
Teekateeka oku orugyendo rwaitu na Ruhanga rwakubaire, kurinatukunda obu turikuba tutwarize gye bwonka. Tukabaire nitwemerera nkahi, kuri nogira ngu okukunda kwe nikurugirira aha bikorwa byaitu ebirungi? Kwonka Baibuli omu Abarooma 5:8 nerangirira eti, “Kwonka Ruhanga ayoreka okukunda kwe oku atukunda, ahakuba ku twabaire tukiri abanyabibi, Kristo yaatufeera.” Okukunda kwe kukatusherura tutakakushemereire, kandi nikuguma nikuturiinda n’obu turikushobya.
Engyenderwaho egi niyo emwe eshemereire kwebembera endagaano y’obushweere, ahabw’okuba obushweere oburikuruga omuri Ruhanga tiburikugyendera aha bihembo n’ebifubiro, kureka n’okwehayo okuhami nari okutarikubanganisa.
Okukunda okw’omutindo gwa Ruhanga, nikuheereza kutaine ekikurikusherura nari ekikuteebire, nikusaasira kutarikubiika nari kwijuka enshobi, nikwikiriza kandi kugira amatsiko n’obu buri kimwe kirikureebeka nk’ekigumire.
Omu bushweere, okukunda oku nikukiza ebironda, kugarura obwesigye, kandi kuhamya omukago ahagati y’emitima ebiri. Nikuhindura eka obujuurizi bw’embabazi za Ruhanga, ahu okusaasira kurikutegyeka kandi n’obusingye bukatuura. Areruya!
SHOMA N’EBI: Abaefeso 5:25, Abarooma 5:5-8
EBIKURU MUNONGA: Omu mukago gwona, kandi okukira munonga omu bushweere, okukunda tikurakozirwe kuba ekihembo ky’emitwarize mirungi. Okukunda okw’omutindo gwa Ruhanga, nikuheereza kutaine ekikurikusherura nari ekikuteebire, nikusaasira kutarikubiika nari kwijuka enshobi, nikwikiriza kandi kugira amatsiko n’obu buri kimwe kirikureebeka nk’ekigumire.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’amazima aga. Okukunda kwaawe nikunyegyesa eki kirikumanyisa okwehayo omu mazima. Ningyendera omu kushuuruurirwa oku buriizooba. Obushweere bwangye nibworeka obwesigwa bwaawe hamwe n’eki ori. Mpamire, ningumisiriza, kandi nyijwiire embabazi. Nincwamu kukunda omukundwa wangye nk’oku orikunkunda: munonga, obutoosha, kandi hatariho bukwakurizo nari omuze gwa mpa nkuhe. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
OMUZINGO GW’AMAKA: OKUGONZA, OMUSINGI GW’OKWEHAYO OGW’AMANANU
Omukwenda Grace Lubega
1 Abakolinso 14:17(NLT): “Okugonza tikubihwaho, tikunaga okwikiriza, kwikaara n’okunihiira, kandi kugumisiriza kuraba mubuli nyikaara yoona.”
—
Omubuli nkoragana, kandi kukiira muno omu buswezi, okugonza kutakorwe kuba empera y’engeso enungi.
Abantu abamu baikiriza ngu okugonza kwina kubaho abagonzebwa babu obubetwara omu miringo ekubasemeza. Ba gonza nibagarukamu bugarukamu hali oburungi orundi ebikorwa ebirungi. Nobukyakubaire, entekereza nke’gyo egifoora nkoragana y’okutungamu.
Kitekerezeho habw’akanya omulingo okulibata kwaitu na Ruhanga kwakubaire kakuba yatugonzaga obutukuba twetwaire kurungi honka. Twakwemeriire nkaha kakuba okugonza kwasigikiraga hali ebikorwa byaitu ebirungi? Kunu Abaruumi 5:8 ekugamba, “Ruhanga Akolekya okugonza Kwe hali itwe omu kinu: obutukaba nitukyali omu kibi, Kristo yatufeera.” Okugonza Kwe kukahika hali itwe tutakabaire kukisemeera, kandi kweyongera okutw’ikazaho n’obutulemererwa.
Engiga niyo emu enu eina kwebembera endagano y’obuswezi, obuswezi bw’obwa Ruhanga tibuli hali empera kandi okufubirwa baitu okwehayo okugumiire.
Okugonza hali omutindo gwa Ruhanga, kuhayo hataroho okunihira, kuganyira hataroho okwijuuka, kandi kwikiriza kandi kunihira nabuli kimu kyoona obukiba nikizooka nk’ekigumiire.
Omubuswezi, okugonza kunu kukiza ebihooya, kugaraaho obwesigwa, kandi kugumya orujegeere hagati y’emitima ebiri. Kuhindura eka kugifoora obwakaiso bw’embabazi za Ruhanga, namberi okuganyira kulema kandi hali obusinge bwikaara. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Abefeeso 5:25, Abaruumi 5:5-8.
EKIKURU MUBYONA: Omubuli nkoragana, kandi kukiira muno omu buswezi, okugonza kutakorwe kuba empera y’engeso enungi. Okugonza hali omutindo gwa Ruhanga, kuhayo hataroho okunihira, kuganyira hataroho okwijuuka, kandi kwikiriza kandi kunihira nabuli kimu kyoona obukiba nikizooka nk’ekigumiire.
ESAARA: Taata ow’okugonza, webale habw’amananu ganu. Okugonza Kwawe kunyegesa kimanyisa ki okwehayo omu mananu. Ndibatiira omu kusukulirwa kunu buli kiro. Obuswezi bwange bwolekya obwesigwa Bwawe kandi oha Ow’oli. Ndi agumiire, akugumisiriza, kandi aijwiire embabazi. Nkukomamu kugonza omugonzebwa wange nkoku Iwe ongonza: omunziha, ntakulekeraho, kandi hataroho ekikutanga. Omu ibara lya Yesu, Amiina
PWONY IKOM KITME GWOKO GANG: MAR, GUTI ME MOKO TAM ME ADA.
Lakwena Grace Lubega
1 Jo Korint 13:7 (NLT): “Mar diyo cwinye i kom jami ducu, ye lok ducu, dok bedo ki gen i kare ducu, keto tek bene me ciro jami ducu.”
—
I wat kin in ki ngatmo keken, ki twatwale i nyom, mar onongo pe giyubu me bedo mot pi kit maber.
Dano mogo gi tamo ni mar omyero obed keken kace ngat ma ginyome kwede gu timo ginmo ma oyomo cwiny gi. Gin ‘gimaro’ iyo me dwoko kica nyo tic maber keken. Ento, kit cwiny ma kit meno miyo bedo i kin dano bedo me miyo ki gamo.
Kong itam pi kare manok kit ma wotwa ki Lubanga onongo bibedo kwede kace onongo en marowa ka wabedo ki kit mabeco keken. Onongo wabicung kwene ka marre ocung i kom jami mabeco ma watimo keken? Ento buk pa Jo Roma 5:8 waco ni, “Ento Kricito yam oto piwa i kare ma pud wan lubalo; meno nyuto kit mar ma Lubaŋa marowa kwede.”
Mar ne obino botwa ma peya wapore, dok tye ka medde ki gwoko wa kede kace wapoto.
Cik man bene myero otel gicikke me nyom, pien nyom ma woro Lubanga pe obedo pi mot ki pwod ento pi mine kare ducu me timo ber.
Mar ma lubu rwom pa Lubanga, miyo labongo geno ginmo pire, timo kica labongo gwoko aroca ma itimo con, bedo ki niye kadi bed ni jami ducu nen calo tek.
I nyom, mar man cango bur, dwoko gen, dok jingo wat ma tye i kin cwiny aryo. En loko gang me bedo caden me kica pa Lubanga, kama kica tye iye ki kuc bedo iye. Aleluya!
KWAN MUKENE: Jo Epeco 5:25, Jo Roma 5:5-8
LWOD MADIT: I wat kin in ki ngatmo keken, ki twatwale i nyom, mar onongo pe giyubu me bedo mot pi kit maber. Mar ma lubu rwom pa Lubanga, miyo labongo geno ginmo pire, timo kica labongo gwoko aroca ma itimo con, bedo ki niye kadi bed ni jami ducu nen calo tek.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi lok ada man. Mar ni pwonya teloke me bedo ki miti me ada. Awoto i ngec man nino ducu. Nyoma nyutu genneni dok ngat ma in ibedo. Atye ma acung matek, adiyo cwinya, dok apong ki kica. Ayero me maro ngat ma anyome kwede kit macalo in imara kwede: matut, kare ducu, ki labongo lageng mo iye. I nying Yecu, Amen.
Loading…
AISISIANAKINETA NUEKALE: AMINA, APETETAIT NABEIT NAKA AINAKINA
Ekiyakia Grace Lubega
1Ikorinton 13:7 (NLT): Etitiŋikinit amin kere, iyuunit kere, emuno kere, ikanyi kere.
—
Kotoma aŋinijena, noi noi kotoma odukone, mam amina esubitai cut kanu airop iponesio nuajokak.
Iyuunitos ituŋa icie ebe ekoto amina idarai kanuka kane bkn iswamata nuekototor kesi aswamisio nuisiyalamikinito kes. ‘Eminasi’ bon kotoma aboŋokin asianut arai aswamisio nuajokak. Konye, ipokesio ŋun itaraunete ajena na agweluna.
Koomom ber mot, eipone lo ti ejaunor alosit wok keda Edeke arai omina Ŋesi ooni bon neiswama ooni nuajokak. Aiboti ibwoia ooni arai oinakina amina Ke toma aswamisio wok? Iromayon 5:8 elimorit, “Konye iturit Edeke akemin mamawok, naarai nakirokor kirai ikadiakanarak abu Kristo kotwanik oni.” Kobu amina Ke odolok ooni komam ber ooni irai ikadolitok, ido inyikokinit aidar oni araida ibuca oni.
Ekisil ŋopeŋon ejai aiŋarenikin aitutuket maka edukone, naarai mam edukone loejai Edeke toma erai loka aropio konye ainakina naesipo.
Amina adoketait Edeke, einakini akote, itimi komam iwadikate, ido iyuunit ka amuno araida eubit ŋinibore bala eninik.
Kotoma odukone, itaŋalei amina na ajimis, inyakuni amunonut, ka aitogogoŋ arucokina kokidiŋ naka itauon iarei. Ijulakini ere araun ajenanut naka asianut Edeke, neipuga aitim kiboiei ainapakina da kotoma. Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Ipeson 5:25, Iromayon 5:5-8
NUEPOSIK BALA ESABU: Kotoma aŋinijena, noi noi kotoma odukone, mam amina esubitai cut kanu airop iponesio nuajokak. Amina adoketait Edeke, einakini akote, itimi komam iwadikate, ido iyuunit ka amuno araida eubit ŋinibore bala eninik.
AILIP: Lominat Papa, Eyalama kanuka abeitana. Isisianakini amina Kon eoŋ nu teni epoloikinit ainakina kotoma abeit. Alosi kotoma apukokino na ŋinipaaran. Edukone ka itodunit ainakina Kon ka loirai Jo. Asipo eoŋ, atitiŋ, ido eleleba asianut. Asekuni amina yen owaika ka iminar Jo eoŋ: kaidules, inyikokinite, komam ijaŋa. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
MFULULIZO WA MAFUNDISHO YA FAMILIA: UPENDO, MSINGI WA UAMINIFU WA KWELI
Mtume Grace Lubega
1 Wakorintho 13:7 (NLT): “Upendo haukati tamaa, haupotezi imani, hujawa na tumaini daima, na huvumilia kila hali.”
—
Katika uhusiano wowote, na hasa katika ndoa, upendo haukuundwa kuwa zawadi ya mwenendo mzuri.
Watu wengine huamini kwamba upendo unapaswa kutolewa tu wakati wenzi wao wanatenda kwa njia inayowapendeza. Wao “hupenda” tu kama mwitikio wa wema au matendo mazuri. Hata hivyo, mtazamo huo hufanya uhusiano kuwa wa kibiashara.
Fikiria kwa muda kidogo jinsi uhusiano wetu na Mungu ungekuwa kama angetupenda tu tunapofanya vyema. Tungesimama wapi kama upendo Wake ungetegemea matendo yetu mema? Lakini Warumi 5:8 yasema, “Mungu alithibitisha upendo Wake kwetu hivi: kwamba Kristo alikufa kwa ajili yetu tulipokuwa bado wenye dhambi.” Upendo Wake ulitufikia kabla hatujastahili, na unaendelea kutushikilia hata tunaposhindwa.
Kanuni hii hii inapaswa kuongoza agano la ndoa, kwa maana ndoa ya kimungu si kuhusu zawadi na adhabu, bali ni kuhusu kujitoa kwa uaminifu usiobadilika.
Upendo kwa kiwango cha Mungu hutoa bila kutarajia malipo, husamehe bila kuhifadhi kumbukumbu za makosa, na huamini na kuwa na tumaini hata pale kila kitu kinapoonekana kuwa kigumu.
Katika ndoa, upendo huu huponya majeraha, hujenga tena uaminifu, na huimarisha uhusiano wa mioyo miwili. Hubadilisha nyumba kuwa ushuhuda wa neema ya Mungu mahali ambapo msamaha hutawala na amani hukaa. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Waefeso 5:25; Warumi 5:5–8
UJUMBE MKUU: Katika uhusiano wowote, na hasa katika ndoa, upendo haukuundwa kuwa zawadi ya mwenendo mzuri. Upendo kwa kiwango cha Mungu hutoa bila kutarajia malipo, husamehe bila kuhifadhi kumbukumbu za makosa, na huamini na kuwa na tumaini hata pale kila kitu kinapoonekana kuwa kigumu.
SALA: Baba mpenzi, asante kwa kweli hii. Upendo wako unanifundisha maana ya kujitoa kwa kweli. Natembea katika ufunuo huu kila siku. Ndoa yangu inaakisi uaminifu wako na asili yako. Mimi ni thabiti, mvumilivu, na nimejawa na neema. Nachagua kumpenda mwenzi wangu kama unavyonipenda kwa kina, kwa kudumu, na bila masharti. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
FAMILIEREEKS: LIEFDE, DE BASIS VAN WARE TOEWIJDING
Apostel Grace Lubega
1 Korinthe13:7 (HSV): “zij bedekt alle dingen, zij gelooft alle dingen, zij hoopt alle dingen, zij verdraagt alle dingen.”
—
In elke relatie, en vooral in het huwelijk, is liefde nooit bedoeld als beloning voor goed gedrag.
Sommige mensen geloven dat liefde alleen bewaard moet blijven wanneer hun partner zich gedraagt op een manier die hem of haar bevalt. Ze ‘houden van’ alleen als reactie op vriendelijkheid of goede daden. Zo’n houding maakt een relatie echter transactioneel.
Stel je eens voor hoe onze wandel met God zou zijn als Hij alleen van ons hield als we ons allen maar goed deden. Waar zouden we staan als Zijn liefde afhing van onze goede daden? Toch verklaart Romeinen 5:8: “God heeft zijn liefde voor ons hierin bewezen dat Christus voor ons gestorven is toen wij nog zondaars waren.” Zijn liefde strekte zich naar ons uit voordat we die ooit verdienden, en ze blijft ons steunen, zelfs als we tekortschieten.
Ditzelfde principe moet het huwelijksverbond leiden, want een goddelijk huwelijk draait niet om beloning en straf, maar om standvastige toewijding.
Liefde volgens Gods maatstaf, geeft zonder verwachting, vergeeft zonder een verslag bij te houden, en gelooft en hoopt, zelfs als alles moeilijk lijkt.
In het huwelijk heelt deze liefde wonden, herstelt vertrouwen en versterkt de band tussen twee harten. Ze transformeert het gezin tot een getuigenis van Gods genade, waar vergeving heerst en vrede heerst. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Efeze 5:25, Romeinen 5:5-8
HET GOUDKLOMPJE: In welke relatie dan ook, en zeker in het huwelijk, is liefde nooit bedoeld geweest als beloning voor goed gedrag. Heb lief volgens Gods maatstaf, geef zonder verwachting, vergeef zonder een verslag bij te houden, en geloof en hoop, zelfs als alles moeilijk lijkt.
GEBED: Liefdevolle Vader, dank U voor deze waarheid. Uw liefde leert mij wat het betekent om echt toegewijd te zijn. Ik wandel elke dag in deze openbaring. Mijn huwelijk weerspiegelt Uw trouw en wie U bent. Ik ben standvastig, geduldig en vol genade. Ik kies ervoor om van mijn partner te houden zoals U van mij houdt: diep, constant en onvoorwaardelijk. In Jezus’ naam, amen.
FAMILIENSERIE: LIEBE IST DIE GRUNDLAGE FÜR ECHTE HINGABE
Apostel Grace Lubega
1. Korinther 13,7 (LUT): „Alles erträgt sie [die Liebe], in allen Umständen vertraut sie, alles hofft sie und alles hält sie aus.“
—
In jeder Beziehung, vor allem in der Ehe, ist Liebe nie als Belohnung für gutes Benehmen gedacht.
Manche Leute denken, dass Liebe nur dann existieren sollte, wenn der Partner sich so verhält, wie sie es wollen. Sie „lieben“ nur als Reaktion auf Freundlichkeit oder gute Taten. Eine solche Einstellung macht eine Beziehung aber zu einer Art Geschäftsbeziehung.
Stell dir mal vor, wie unser Wandel mit Gott wäre, wenn Er uns nur dann lieben würde, wenn wir uns gut benehmen. Wo wären wir, wenn Seine Zuwendung von unseren guten Taten abhängen würde? Doch Römer 5,8 (SLT) besagt: „Gott aber beweist seine Liebe zu uns dadurch, dass Christus für uns gestorben ist, als wir noch Sünder waren.“ Er hat uns Seine Liebe erwiesen, bevor wir sie verdient haben, und sie hat auch dann noch Fortbestand, wenn wir versagen.
Das gleiche Prinzip sollte auch für die Ehe gelten, denn in einer guten Ehe geht es nicht um Belohnung und Bestrafung, sondern um wahre Hingabe.
Liebe gibt nach Gottes Maßstäben ohne Erwartungen, vergibt Fehltritte ohne Buch zu führen, und glaubt und hofft auch dann, wenn alles noch so schwierig aussieht.
In der Ehe heilt diese Liebe Wunden, stellt Vertrauen wieder her und stärkt die Verbindung zwischen zwei Seelen. Sie verwandelt das Zuhause in ein Zeugnis von Gottes Gnade, wo Vergebung herrscht und Frieden wohnt. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Epheser 5,25; Römer 5,5-8
FAZIT: In jeder Beziehung, vor allem in der Ehe, ist Liebe nie als Belohnung für gutes Benehmen gedacht. Liebe gibt nach Gottes Maßstäben ohne Erwartungen, vergibt Fehltritte ohne Buch zu führen, und glaubt und hofft auch dann, wenn alles noch so schwierig aussieht.
GEBET: Lieber Vater, danke für diese Erkenntnis. Deine Liebe zeigt mir, was es heißt, wirklich hingegeben zu sein. Ich lebe jeden Tag entsprechend dieser Offenbarung. Meine Ehe spiegelt Deine Treue und Dein Wesen wider. Ich bin beständig, geduldig und voller Gnade. Ich entscheide mich, meinen Ehepartner so zu lieben, wie Du mich liebst: tiefgründig, beständig und bedingungslos. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Proverbs 1:32 (ASV): “For the backsliding of the simple will kill them, and the careless ease of fools will destroy them.”
—
God has called us to a life of depth in Him and in His truth. We must be the kind of people who are deeply grounded and firmly rooted, because this depth determines how steady we remain in God when our deepest convictions are tested.
You may have heard of someone who has known God for years, served in church, prayed, and even taught others, yet suddenly gave up on their faith. The reasons often range from being hurt by a fellow believer to feeling disappointed when God did not answer a prayer as they expected.
When you examine such lives closely, you will often discover that the real issue lies in a lack of depth. A part of them was not deeply rooted in God. The Bible refers to this as the backsliding of the simple.
Understand that when you reach a certain level of depth in your relationship with God, nothing can uproot you from His presence. Depth in God empowers you to serve Him even in the hardest times, when much of the world may stand against you.
There is a place in God where your faith becomes unshakable. Those who have not reached this place often find it easy to turn back to the world, to take their hands off the plough, and to abandon the gospel. In that deeper place, you no longer depend on feelings, popularity, or people’s opinions. You do not need applause to keep going. You pray when you feel like it and when you do not. You serve when it is comfortable and when it is not. You love God too much to ever walk away.
Do not be simple. Go deeper. Build a relationship with God that no storm, disappointment, or offense can destroy.
FURTHER STUDY: Psalm 119:165, Luke 8:13
GOLDEN NUGGET: There is a place in God where your faith becomes unshakable. In that deeper place, you no longer depend on feelings, popularity, or people’s opinions. You do not need applause to keep going. You pray when you feel like it and when you do not. You serve when it is comfortable and when it is not. You love God too much to ever walk away.
PRAYER: Loving Father, I thank You for Your Word. You grow me in faith and launch me so deep in You that no pain, no person and no pressure can pull me away. Each day, I learn to truly fear You and to walk with You in every season. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
OKUSHENSHERA OMUNDA MUNONGA OBUTAGARUKA NYIMA
Entumwa Grace Lubega
Enfumu 1:32: “Ahabw’okuba okugaruka enyima kw’abataine bwengye kuryabaita, N’okugogyera kw’abashema kuryabacwekyereza”
—
Mukama atweteire amagara g’okufeera omuriwe n’omumazima gye. Twiine kuba abantu abatsimbire emizi miraingwa kandi abahamiire omuriwe, ahabw’okuba okushenshera omunda oku nikwo kurikworeka okuhama kwaitu okuturikuguma tuhamiire omuri Mukama okwikiriza kwaitu kwaheza kugyezesibwa.
Nobaasa kuba nomanya omuntu owaamazire emyaaka mingi ari Owe’ish-emwe, naheereza omu kanisa, nashaba, kandi nayegyesa abandi, kwonka akaija akariga omu kwikiriza. Enshonga eri ngu haine Owe’ish-emwe mugyenzi we owamusaasize ninga nguwe Mukama akamureebya yayanga kugarukamu okushaba kwe nk’okuyabaire nateekateeka.
Kworikucondooza munonga amagara g’oweishemwe ogu, noza kushanga ngu enshonga ehikire n’okugira ngu akaba atashensheire omunda. Ekicweeka kimwe aha magara gaabo kikaba kitatsimbire mizi miraingwa omuri Mukama. Baibuli negamba aha kintu ‘’nk’okugaruka enyima kw’abo aboorobi”.
Yetegyereze ngu kworikuhika aha eidaara ry’omutaano omu mukago gwaawe na Mukama, tihariho ekirikubaasa kukuura emizi yaawe kikakwiiha omu maisho gye. Okushenshera omuri Mukama nikukuheereza amaani kumuheereza n’omubiro ebigumire, ensi yaheza kukugumira.
Hariho omwanya omuri Mukama ahu okwikiriza kwaawe kutarikubaasa kutengyetsibwa. Abatakahikire omu mwanya ogu obutoosha nibareeba kiborobeire okugaruka enyima omunsi, okwiiha engaro zaabo aha fuka, n’okuruga omu ngiri. Omu mwanya ogwo ogw’omubonano noba otakyegamira biteekateeko, okwenda kumanywa, ninga enteekateeka y’abantu. Torikweteenga kukuterera omungaro kwenda ngu ogumizemu orugyendo. Noshaba obu orikuhurira noyenda n’obu otarikwenda. Noheereza obu kikworobeire n’obu kitakworobeire. Nokunda Mukama munonga ngu torimutsigaho.
Reka kuguma oyorobi. Shenshera omunda. Gira omukago na Mukama ogutarikubaasa kwitwa eihunga, okureebyana, n’okuguubwa kubi.
SHOMA N’EBI: Zaaburi 119:165, Luka 8:13
EBIKURU MUNONGA: Hariho omwanya omuri Mukama ahu okwikiriza kwaawe kutarikubaasa kutengyetsibwa. Omu mwanya ogwo ogw’omubonano noba otakyegamira biteekateeko, okwenda kumanywa, ninga enteekateeka y’abantu. Torikweteenga kukuterera omungaro kwenda ngu ogumizemu orugyendo. Noshaba obu orikuhurira noyenda n’obu otarikwenda. Noheereza obu kikworobeire n’obu kitakworobeire. Nokunda Mukama munonga ngu torimutsigaho.
ESHAARA: Tataitwe otukunda, Yebare ahabw’ekigambo kyaawe. Nonkuza omu kwikiriza kandi onshensheza omuriiwe kwenda ngu hatagira obusaasi bwona, omuntu weena, ninga ekirikwerarikiriza kyona ekyanyihamu. Buri eizooba ninyega kukutiina omu mazima kandi n’okugyenda naiwe obutoosha. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
KUBA MUNZIHA MUNO HATAROHO KUGARUKA ENYUMA
Omukwenda Grace Lubega
Enfumo 1:32(ASV): “Okugaruukirra kw’abakwanguha kwijja kubaita, obutafaayo kw’abadomadoma kwijja kubahwerekereza.”
—
Ruhanga Atwesere hali obwomezi bw’omunziha omuli We n’omumananu Ge. Twina kuba abantu abasimbirwe omunziha kandi abahamiire kimu, habwokuba kuba munziha kunu kusaraho omulingo gw’okusigara omu Ruhanga enyehuura zaitu ez’omunziha obuzilengwa.
Osobora kuba wahuliireho omuntu abaire amanyire Ruhanga okumara emyaka, aheriize omu kanisa, yasaba, kandi yasomesa n’abandi, bwangu bwangu yaruga hali okwikiriza kwe. Ensonga zikira kutandikira hali kuba n’obusaasi habw’omwikiriza omu nahali okuhwa amaani Ruhanga obwatagarukiremu esaara nkoku babaire nibanihiira.
Obwokukebera obwomezi obwo kurungi, oija kukiira kuzoora ngu ensonga yonyini eri butaba n’obuziba. Ekicweka hali bo kikaba kitahamiire omuli Ruhanga. Baibuli ejuura hali kinu nka okugaruukirra kw’ogwo akwanguha.
Wetegereze ngu obwohika hali eidaara erimu ery’omunziha omu nkoragana yawe na Ruhanga, busaho ekikusobora kukwiha omu kubaho kwa Ruhanga. Obuziha omu Ruhanga bukuha amaani okumuhereza n’omu bwire obugumangaine, nsi obwekuba nekuhakaniza.
Haroho ekiikaro omu Ruhanga namberi okwikiriza kwawe kufooka okutakutengesebwa. Abo abatakahikiire omu kiikaro kinu bakiira kukisanga nikyangu okugaruka omu nsi, okubihwaho, kandi okuruga hali enjiri. Omu kiikaro ekyo eky’omunziha, oba otakyayesiga enyehuura, okumanywa, orundi entekereza y’abantu. Tokwetaagisa kukusiima nukwo oikale nogenda mumaiso. Osaba obwoba nokihuura n’obwoba atakukihuura. Ohereza obwoba oli mukuteekana n’obwoba otali. Ogonza Ruhanga muno tosobora kubirugaho.
Otaba akwanguha. Genda omunziha. Yombeka enkoragana na Ruhanga ngu busaho muyaga, okuhemukirwa, orundi okubihizibwa okukusobora kugihaho.
GALIHYA N’OSOMA: Zabuli 119:165, Luka 8:13
EKIKURU MUBYONA: Haroho ekiikaro omu Ruhanga namberi okwikiriza kwawe kufooka okutakutengesebwa. Abo abatakahikiire omu kiikaro kinu bakiira kukisanga nikyangu okugaruka omu nsi, okubihwaho, kandi okuruga hali enjiri. Omu kiikaro ekyo eky’omunziha, oba otakyayesiga enyehuura, okumanywa, orundi entekereza y’abantu. Tokwetaagisa kukusiima nukwo oikale nogenda mumaiso. Osaba obwoba nokihuura n’obwoba atakukihuura. Ohereza obwoba oli mukuteekana n’obwoba otali. Ogonza Ruhanga muno tosobora kubirugaho.
ESAARA: Taata ow’okugonza, nkusiima habw’ekigambo kinu. Onkuza omu kwikiriza kandi onteeka omunziha muno muli Iwe ngu busaho burumi bwoona, busaho muntu orundi okumiguruzibwa okukusobora kunsiikayo. Buli kiro, nyega okukutiina omu mazima kandi okulibata hamu Naiwe omu busumi bwoona. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
TUT TWATWAL ME DWOGO ANGEC
Lakwena Grace Lubega
Carolok 1:32 (ASV): “Jo ma pe gitye ki ŋec gito pien gukwero yenyo ryeko, ki yomcwiny ma lumiŋ gitye kwede en aye tyekogi.”
—
Lubanga otyeko lwongo wan i kwo ma tut i En ki i adaa ma megr. Omyero wabed jo ma gucung matek ki guti matek, pien guti man aye moko kit ma wacung matek kwede i Lubanga kace niyewa ma ocung matek gitye ka temo ne.
Twero bedo ni iwinyo pi ngat mo ma ongeyo Lubanga pi mwaki mapol, otiyo i Kanica, olego, dok bene opwonyo jo mukene, ento oweko woko niye ne atura. Tyen loke pol kare tye ikin bedo ki cwer cwiny ki bot Lakricitayo lawote me o wa i bedo ki cwercwiny pien Lubanga pe ogamo lega gi kit ma onongo gitamo kwede.
Kace ingiyo lakit kwo magi maber, pol kare ibinongo ni peko kikome tye i bedo pe ki ngec matut. Dul mo i icwiny gi nongo pe tye ki lwite matut i kom Lubanga. Baibul loko i kom lok man calo too pa jo ma pe gingeyo gin mo.
Niang ni kace io i rwom mo me cok kin in ki Lubanga, pe tye gin mo ma twero kwanyo in ki i tye ne. Bedo matut i Lubanga mini teko me tic pire kadi wa i kare ma kwo tek, ma pol pa dano me lobo twero cung i komi.
Tye kabedo mo i Lubanga ma niyeni doko tek ma pe yenge. Jo ma pwod peya guo i kabedo man pol kare ginongo ni yot me dwogo cen i lobo, me kwanyo cinggi ki i kom kweri pur, ki me weko tucu jiri woko. I kabedo man ma tut ni, in dong pe i jenge i kom kit ma iwinyo kwede, malube ki rwom ma dano mari kwede ,onyo tam pa dano. Pe imito pwoc me mede anyim. Ilego ka cwinyi mito ki ka cwinyi pe mito. Itiyo pi Lubanga kace jami tye maber ki kace jami petye maber. Imaro Lubanga twatwal ma pe itwero a woko.
Pe ibed ngat ma ming. Cit matut. Ged wat ki Lubanga ma petye yamo mo, cwercwiny mo, onyo akemo pe twero bali.
KWAN MUKENE: Jabuli 119:165, Luka 8:13
LWOD MADIT: Tye kabedo mo i Lubanga ma niyeni doko tek ma pe yenge. in dong pe i jenge i kom kit ma iwinyo kwede, malube ki rwom ma dano mari kwede ,onyo tam pa dano. Pe imito pwoc me mede anyim. Ilego ka cwinyi mito ki ka cwinyi pe mito. Itiyo pi Lubanga kace jami tye maber ki kace jami petye maber. Imaro Lubanga twatwal ma pe itwero a woko.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi loki. I dongo an i niye dok itera matut i komi ma pe tye arem mo, ngat mo ki pe tye adiya mo ma twero kwanyo an woko. Nino ducu, apwonye me lworo in ki me wot kwedi i kare ducu. I nying Yecu, Amen.
Loading…
IDUL NOI KANU AIBELUN
Ekiyakia Grace Lubega
Awaragasia 1:32 (ASV): Naarai ajurusiar kau naka lumam acoa eari kes, Ido akerianut naka ibaŋiok emudiari kes.
—
Enyaraunit ooni Edeke toma aijar na aidules kotoma Ke keda kotoma abeite Ke. Ibusakinit ooni araute ituŋa luilumokina noi icasitos da noi, naarai aidules na itoduni eipone loigogoŋor ooni kane ejai Edeke ne ewanyere ipudesia wok luidulok akere.
Ipedori ijo opupunite ituŋanan yen ajeni Edeke adaun ikaru nuipu, ijaanakinite okanisa, ilipit, kisisianakinite lucie da, konye opalete aiyuun kec apak adiope. Nueyaŋaunete duc eraasi aitakadikino iyuunan icie arai akadakin nemam Edeke eboŋokina ailip ka ekototor kesi.
Iŋic ijo aijar ka aŋin kodie, iŋicuni ijo duc ebe akirot alope erai amamus aidulokina kec. Atutubet kec acie ŋes mam edulokina noi toma Edeke. Enyarai Ebaibuli na anyoun aiyuun naka anuepataka.
Komisiik ebe neidolokina jo adoketait acie naka aidules kotoma ajena kon keda Edeke, emamei idiobore yen erutuni jo akonye Ke. Aidules kotoma Edeke itogogoŋi jo aijaanakin ŋes kotoma osaawan luetioko akere, ne enyounata nuipu akwap aitokokol jo.
Ejai aiboisit kotoma Edeke ne eraunor aiyuun kon namam ijaŋa. Ŋun lumam edolokinitos aiboisit na duc epatanikitos aboŋor akwap, alemar akanin kec ajokot, ka apalun eijiri. Kotoma aiboisit ŋin naidulokina, mam bobo jo iinakina oipone loipupia jo, ajenara arai abekoi. Mam jo ipuda aisialamikino kanu ainyikokin alosit. Ilipi jo neipupia bala keda nemam. Ijaanakini jo epatana keda nemam epatanar. Imina jo Edeke neilamara kanu aibeleun.
Mam ipatana. Idulokin. Koduk ajena keda Edeke namam edio etapipirio, aitakadikinet arai anyunyura epedori atikor.
ASIOMAN NAIYATAKINA: Isabulin 119:165, Luka 8:13
NUEPOSIK BALA ESABU: Ejai aiboisit kotoma Edeke ne eraunor aiyuun kon namam ijaŋa. Kotoma aiboisit ŋin naidulokina, mam bobo jo iinakina oipone loipupia jo, ajenara arai abekoi. Mam jo ipuda aisialamikino kanu ainyikokin alosit. Ilipi jo neipupia bala keda nemam. Ijaanakini jo epatana keda nemam epatanar. Imina jo Edeke neilamara kanu aibeleun.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka Akirot Kon. Itopoloi Jo eoŋ kotoma aiyuun ka aidulokin eoŋ neidul noi kotoma Kon tetere mam adio apipilu, ituŋanan arai aitapaaro epedori airiar eoŋ awai. Ŋinipaaran, esisiauni akurianu Jo teni keda alosit ka Jo kotoma aŋinipak. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
KINA KIREFU SANA HUWEZI RUDI NYUMA
Mtume Grace Lubega
Mithali 1:32 (ASV): “Kwa kuwa ukaidi wa wajinga utawaua, na kuridhika kwa wajinga kutawaangamiza.”
—
Mungu ametuita katika maisha ya kuzama ndani Yake na ndani ya kweli Yake. Tunapaswa kuwa watu walio na mizizi imara na waliojengwa kwa kina, kwa sababu kina hicho ndicho kinachoamua uimara wetu tunapojaribiwa katika imani yetu ya ndani kabisa.
Pengine umesikia kuhusu mtu ambaye amemjua Mungu kwa miaka mingi, amehudumu kanisani, ameomba, na hata amewafundisha wengine, lakini ghafla akaacha imani yake. Mara nyingi sababu ni kama kuumizwa na mwamini mwingine au kukatishwa tamaa kwa sababu Mungu hakuonekana kujibu maombi kwa jinsi walivyotarajia.
Ukichunguza maisha ya watu kama hao kwa makini, mara nyingi utagundua kuwa tatizo ni ukosefu wa kina. Sehemu ya maisha yao haikuwa imekita mizizi katika Mungu. Biblia inaita hali hii ukaidi wa wajinga.
Tambua kwamba unapofika katika kiwango fulani cha kina katika uhusiano wako na Mungu, hakuna kitu kinachoweza kung’oa uwepo Wake ndani yako. Kuzama ndani ya Mungu kunakupa nguvu ya kumtumikia hata katika nyakati ngumu zaidi, wakati ulimwengu mzima unaweza kuwa kinyume chako.
Kuna mahali katika Mungu ambapo imani yako haiwezi kutikisika. Wale ambao hawajafika hapo mara nyingi hupata urahisi wa kurudi katika mambo ya dunia, huacha kazi ya injili. Katika mahali hapo pa kina, hauishi kwa hisia, umaarufu, au maoni ya watu. Hutegemei makofi ili uendelee. Unaomba ukiwa na hisia na bila hisia. Unamtumikia Mungu wakati ni rahisi na wakati ni vigumu. Unampenda Mungu sana kiasi kwamba huwezi kamwe kumwacha.
Usiwe mtu wa juujuu. Nenda ndani zaidi. Jenga uhusiano na Mungu ambao hakuna dhoruba, kukatishwa tamaa, au kosa linaloweza kuuharibu.
MASOMO YA ZIADA: Zaburi 119:165; Luka 8:13
UJUMBE MKUU: Kuna mahali katika Mungu ambapo imani yako haiwezi kutikisika. Katika mahali hapo pa kina, hauishi kwa hisia, umaarufu, au maoni ya watu. Hutegemei makofi ili uendelee. Unaomba ukiwa na hisia na bila hisia. Unamtumikia Mungu wakati ni rahisi na wakati ni vigumu. Unampenda Mungu sana kiasi kwamba huwezi kamwe kumwacha.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa Neno lako. Unanikuza katika imani na kunizamisha zaidi ndani Yako kiasi kwamba hakuna maumivu, hakuna mtu, wala shinikizo lolote litakaloweza kuniondoa. Kila siku najifunza kweli kukutumikia kwa hofu na kutembea Nawe katika kila majira ya maisha. Kwa jina la Yesu, Amina.
TROP PROFOND POUR FAIRE MARCHE ARRIÈRE
L’apôtre Grace Lubega
Proverbes 1:32 (LSG): « Car la résistance des stupides les tue, et la sécurité des insensés les perd. »
—
Dieu nous a appelés à une vie de profondeur en Lui et dans Sa vérité. Nous devons être des personnes profondément enracinées et solidement fondées, car cette profondeur détermine notre stabilité lorsque nos convictions les plus profondes sont mises à l’épreuve.
Peut-être avez-vous entendu parler de quelqu’un qui a connu Dieu pendant des années, servi dans l’église, prié et même enseigné les autres, mais qui a soudainement abandonné la foi. Les raisons vont souvent d’une blessure infligée par un autre croyant à une déception parce que Dieu n’a pas répondu à une prière comme cette personne s’y attendait.
En examinant de près de telles vies, on découvre souvent que le véritable problème réside dans un manque de profondeur. Une partie d’eux n’était pas profondément enracinée en Dieu. La Bible appelle cela « la résistance des stupides ».
Comprenez que lorsque vous atteignez un certain niveau de profondeur dans votre relation avec Dieu, rien ne peut vous déraciner de Sa présence. La profondeur en Dieu vous rend capable de Le servir même dans les moments les plus difficiles, lorsque le monde entier semble se dresser contre vous.
Il existe un lieu en Dieu où votre foi devient inébranlable. Ceux qui n’ont pas atteint ce lieu trouvent souvent facile de retourner dans le monde, de lâcher la charrue et d’abandonner l’Évangile. Dans ce lieu plus profond, vous ne dépendez plus des émotions, de la popularité ou des opinions des gens. Vous n’avez pas besoin d’applaudissements pour continuer. Vous priez quand vous en avez envie et quand vous n’en avez pas envie. Vous servez quand c’est confortable et quand ça ne l’est pas. Vous aimez Dieu trop profondément pour jamais vous détourner de Lui.
Ne soyez pas simple. Allez plus loin. Bâtissez une relation avec Dieu qu’aucune tempête, déception ou offense ne puisse détruire.
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Psaume 119:165 ; Luc 8:13
PASSAGE EN OR: Il existe un lieu en Dieu où votre foi devient inébranlable. Dans ce lieu plus profond, vous ne dépendez plus des émotions, de la popularité ou des opinions des gens. Vous aimez Dieu trop profondément pour jamais vous détourner de Lui.
PRIÈRE: Père d’amour, je Te remercie pour Ta Parole. Tu me fais grandir dans la foi et Tu m’enracines si profondément en Toi qu’aucune douleur, aucune personne ni aucune pression ne peut m’en éloigner. Chaque jour, j’apprends à Te craindre véritablement et à marcher avec Toi en toute saison. Au nom de Jésus, Amen.
TE DIEP OM TERUG TE KEREN
Apostel Grace Lubega
Spreuken 1:32 (HSV): ““want de afvalligheid van de onverstandigen zal hen doden en de zorgeloze rust van de dwazen zal hen ombrengen.”
—
God heeft ons geroepen tot een leven vol diepgang in Hem en in Zijn waarheid. We moeten mensen zijn die diep geworteld en gegrondvest zijn, want deze diepgang bepaalt hoe standvastig we in God blijven wanneer onze diepste overtuigingen op de proef worden gesteld.
Misschien heeft u wel eens gehoord van iemand die God al jaren kent, in de kerk heeft gediend, heeft gebeden en zelfs anderen heeft onderwezen, maar plotseling zijn geloof heeft opgegeven. De redenen hiervoor variëren vaak van gekwetst worden door een geloofsgenoot tot teleurstelling wanneer God een gebed niet verhoorde zoals verwacht.
Wanneer u zulke levens nauwkeurig onderzoekt, zult u vaak ontdekken dat het werkelijke probleem ligt in een gebrek aan diepgang. Een deel van hen was niet diep geworteld in God. De Bijbel noemt dit de terugval van de eenvoudigen.
Begrijp dat wanneer je een bepaald niveau van diepgang in je relatie met God bereikt, niets je uit Zijn aanwezigheid kan losrukken. Diepgang in God stelt je in staat Hem te dienen, zelfs in de moeilijkste tijden, wanneer een groot deel van de wereld zich tegen je keert.
Er is een plek in God waar je geloof onwrikbaar wordt. Degenen die deze plek niet hebben bereikt, vinden het vaak gemakkelijk om zich terug te keren naar de wereld, hun handen van de ploeg af te halen en het evangelie te verlaten. Op die diepere plek ben je niet langer afhankelijk van gevoelens, populariteit of de mening van mensen. Je hebt geen applaus nodig om door te gaan. Je bidt wanneer je er zin in hebt en wanneer niet. Je dient wanneer het je goed uitkomt en wanneer niet. Je houdt te veel van God om weg te lopen.
Wees niet eenvoudig. Ga dieper. Bouw een relatie met God op die geen storm, teleurstelling of belediging kan vernietigen.
VERDERE STUDIE: Psalm 119:165, Lucas 8:13
HET GOUDKLOMPJE: Er is een plek in God waar je geloof onwankelbaar wordt. Op die diepere plek ben je niet langer afhankelijk van gevoelens, populariteit of de mening van anderen. Je hebt geen applaus nodig om door te gaan. Je bidt wanneer je er zin in hebt en wanneer niet. Je dient wanneer het prettig is en wanneer niet. Je houdt te veel van God om weg te lopen.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor Uw Woord. U laat mijn geloof groeien en lanceert mij zo diep in U dat geen pijn, geen mens en geen druk mij kan wegtrekken. Elke dag leer ik U echt te vrezen en met U mee te wandelen, in elk seizoen. In Jezus’ naam, Amen.
ZU TIEF IN GOTT, UM UMZUKEHREN
Apostel Grace Lubega
Sprüche 1,32 (SLT): „Denn die Abtrünnigkeit der Unverständigen bringt sie um, und die Sorglosigkeit der Toren stürzt sie ins Verderben.“
—
Gott hat uns zu einem Leben in geistlicher Tiefe in Ihm und Seiner Wahrheit berufen. Wir sollten tief gegründet und fest verwurzelt im Glauben sein, denn diese Tiefe bestimmt, wie standhaft wir in Gott verankert sind, wenn unsere tiefsten Überzeugungen auf die Probe gestellt werden.
Vielleicht hast du auch schon von Leuten gehört, die Gott seit Jahren kennen, in der Kirche gedient, gebetet und sogar andere unterrichtet haben, aber plötzlich von ihrem Glauben abgefallen sind. Die Gründe dafür können vielfältig sein, wie z. B. Verletzungen durch einen Glaubensbruder bis hin zu Enttäuschung, dass Gott Gebete nicht so erhört hat, wie man es sich erhofft hat.
Wenn man solche Schicksale genauer betrachtet, stellt man oft fest, dass das eigentliche Problem in einem Mangel an Tiefe liegt. Ein Lebensbereich von ihnen war nicht tief genug in Gott verwurzelt. Die Bibel bezeichnet dies als die „Abkehr der Einfältigen.”
Du solltest dir bewusst sein, dass dich nichts mehr von Gottes Gegenwart trennen kann, wenn du eine gewisse Tiefe in deiner Beziehung zu Ihm erreicht hast. Diese Tiefe in Gott gibt dir die Kraft, Ihm auch in den schwierigsten Zeiten zu dienen, wenn vielleicht die Mehrheit der Menschen gegen dich ist.
Es gibt einen Ort in Gott, an dem dein Glaube unerschütterlich ist. Diejenigen, die diesen Ort noch nicht erreicht haben, neigen leicht dazu, sich wieder der Welt zuzuwenden, die Hände vom Pflug zu nehmen und dem Evangelium den Rücken zu kehren. Aber wenn du diesen tiefen und unerschütterlichen Glauben hast, bist du nicht mehr von Gefühlen, Anerkennung oder der Meinung anderer abhängig. Du bist nicht auf Applaus angewiesen, um weiterzumachen. Du betest, ob du nun Lust dazu hast oder nicht. Du dienst Gott, ob es dir gerade passt oder nicht. Du liebst Gott zu sehr, um dich jemals von Ihm abzuwenden.
Sei also nicht so wie die Einfältigen. Vertiefe deinen Glauben. Baue eine unzerstörbare Beziehung zu Gott auf, die jedem Sturm, jeder Enttäuschung und jedem Vergehen standhält.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Psalm 119,165; Lukas 8,13
FAZIT: Es gibt einen Ort in Gott, an dem dein Glaube unerschütterlich ist. Wenn du diesen tiefen und unerschütterlichen Glauben hast, bist du nicht mehr von Gefühlen, Anerkennung oder der Meinung anderer abhängig. Du bist nicht auf Applaus angewiesen, um weiterzumachen. Du betest, ob du nun Lust dazu hast oder nicht. Du dienst Gott, ob es dir gerade passt oder nicht. Du liebst Gott zu sehr, um dich jemals von Ihm abzuwenden.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für Dein Wort. Du lässt mich im Glauben wachsen und verankerst mich so tief in Dir, dass kein Schmerz, kein Mensch und kein Druck mich jemals davon abbringen kann. Jeden Tag lerne ich, Dich wirklich zu fürchten und in jeder Lebenslage mit Dir zu wandeln. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Psalm 25:14 (KJV): “The secret of the Lord is with them that fear him; and he will shew them his covenant.”
—
The Word of God is a world of mysteries. It carries deep and eternal secrets that are not open to everyone who reads it. For many, the Bible remains a closed book, no matter how often they read its pages.
Our theme scripture reveals a key to unlocking this realm of divine mysteries: the fear of the Lord. The secret of the Lord is with them that fear Him.
The fear of the Lord means to honor God deeply, to take Him seriously, and to value His Word above everything else. It means refusing to treat holy things casually or to ignore conviction when God speaks to your heart. When you fear the Lord, you handle His presence, His voice, and His Word with deep reverence and awe.
That is the kind of person to whom God entrusts His secrets, one in whom the Spirit of revelation operates powerfully.
The fear of the Lord is what separates those who read the Bible and find it ‘dry’ from those who open the same pages and hear God speaking to them in profound ways.
If you truly desire to grow in revelation, allow God to teach you to fear Him and to tremble at His Word (Isaiah 66:2). That is where revelation begins.
FURTHER STUDY: Proverbs 1:7, Isaiah 66:2
GOLDEN NUGGET: If you truly desire to grow in revelation, allow God to teach you to fear Him and to tremble at His Word. That is where revelation begins.
PRAYER: Loving Father, thank You for this Word. I choose to honor You with my thoughts, my decisions, and my worship. I do not seek mere information from the scriptures. I desire to walk in revelation. Deal with the deepest parts of my heart, that I may live each day in reverence for You. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
OKUGYENDERA OMU KUSHUURUURIRWA: OKUTIINA MUKAMA
Entumwa Grace Lubega
Zaaburi 25:14: “Emibonano ya MUKAMA emanywa abarikumutiina, Kandi aryabooreka endagaano ze”
—
Ekigambo kya Ruhanga n’ensi y’enaama. Kyiine emibonabo y’obwa Ruhanga kandi y’okutaangaaza etarikureebwa buri muntu orikukishoma. Aha bantu abaingi, Baibuli ninka ekitabo ekikiingirwe n’obubaakushoma bata empapura zaayo.
Okutiina Mukama nikimanyisa okumuheereza ekitiinisa omu muringo gw’amaani, okumutwaara nkakikuru n’okuheereza Ekigambo kye omuhendo okukira ekintu kyoona. Nikimanyisa okutatwaara ebintu ebirikweera omu muringo ogwa butoosha ninga okwehuzya mushinja Ruhanga yaba agambire n’omutima gwawe. Kworikuba notiina Mukama nokwaata okubaho kwe, eiraka rye, n’ekigambo kye, n’ekitiinisa omu muringo gw’amaani n’okutiina.
Ogwo n’omuntu ou Mukama arikwesigisa emibonano ye, ogwo ou Omwoyo w’okushuuruurirwa arikukoreramu omu maani mangi.
Okutiina Ruhanga nikwo kurikutaanisa abarikushoma baiburi bakabura kugira ekibahurira ahari abo abarikugishoma bakahurira Ruhanga nagamba n’abo omu muringo gw’omutaano.
Waba buzima noyetEenga kukura omu kushuuruurirwa, ikiriza Ruhanga akwegyese okumutiina n’okutiina Ekigambo kye (Isaaya 66:2). Aho niho okushuururirwa kurikutandikira.
SHOMA N’EBI: Enfumu 1:7, Isaiah 66:2
EBIKURU MUNONGA: Waba buzima noyeteenga kukura omu kushuruurirwa, ikiriiza Ruhanga akwegyese okumutiina n’okutiina Ekigambo kye. Aho niho okushuuruurirwa kurikutandikira.
ESHAARA: Tataitwe otukunda, Yebare ahabw’ekigambo eki. Nincwamu kukuha ekitiinisa n’ebiteekateeko byangye, okucwamu kwangye, n’okuramya kwangye. Tindikuronda makuru gonka kuruga omu byahandiikirwe. Ninyeteenga kugyendera omu kushuuruurirwa kwawe. Kwata ahari buri kicweeka kangye ekisherekirwe eky’okumumutima gwangye, kugira ngu mbaase kukutiina buri eizooba erya amagara gangye. Omu eiziina erya Yesu, Amiina.
KURUBATIRA MUKUSUKULIRWA: OKUTIINA RUHANGA
Omukwenda Grace Lubega
Zabuli 25:14 (KJV): “Ebyensita bya MUKAMA biri nabo abanyakumutina; Aliboleka ekiragirokye.”
—
Ekigambo kya Ruhanga nsi y’ebyensita. Erimu ensita ez’enziha kandi z’ebiro n’ebiro ezitasukuirwe hali buli omu ou akisoma. Habwa baingi, Baibuli esigara ekingire, teri nsonga bagisomere emirundi ingaha.
Ekyahandikirwe kyaitu eky’omutwe nikitwoleka ekisumuruzo eky’okukingira ensi ey’ensita z’obwaruhanga: kutiina Mukama. Ensita ya Mukama eri n’abo abamutiina.
Kutiina Mukama nikimanyisa kutekamu Ruhanga ekitiinisa kingi, kumutwara w’amazima n’okuta omuhendo hakigambo Kye haiguru ya buli kimu kyona. Nikimanyisa kwangirra kutwaza ebintu ebirukwera nk’ebyabuli kiro rundi kunuga okurumirizibwa Ruhanga obu abaza n’omutima gwawe. Obu otiina Ruhanga, otwaza okubaho Kwe, iraka Lye hamu n’ekigambo Kye n’ekitiinisa kingi hamu n’okuhuna.
Onu nuwe omuntu ou Ruhanga ayesiga n’ensita Ze, ogu mbere omwoyo w’okusukulirwa akorra n’amaani.
Okutiina Ruhanga nukwo kwahukaniza abo abasoma Baibuli bakasanga ‘ekarakaire’ hamu n’abo abasuukura empapura nizo zimu bakahurra Ruhanga n’ababaliza mumiringo ey’embaganiza.
Kakuba oba n’ogonza kukura mukusukulirwa mali, ikiriza Ruhanga akusomese kumutiina kandi n’okutiina Ekigambo Kye (Isaaya 66:2). Aho nuho okusuukururwa kutandikira.
GALIHYA NOSOMA: Enfumo 1:7, Isaaya 66:2
EKIKURU MUBYONA: Kakuba oba n’ogonza kukura mukusukulirwa mali, ikiriza Ruhanga akusomese kumutiina kandi n’okutiina Ekigambo Kye. Aho nuho okusuukururwa kutandikira.
ESAARA: Taata owangonza, ninkusiima habw’ekigambo kinu. Nincwamu kukuteekamu ekitiinisa n’ebitekerezo byange, encwamu zange hamu n’okuramya kwange. Tinkuserra kumanya kwonka kuruga mubyahandikirwe. Ninyegomba kurubatira mukusukulirwa. Terekereza ebicweka by’omutima gwange eby’enziha, nukwo nyomeere buli kiro mukukutiina. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
Loading…
Loading…
ALOSENEN KOTOMA APUKOKINO: AYOŊIT EJAKAIT
Ekiyakia Grace Lubega
Isabulin 25:14 (KJV): Aiyeiyea naka EJAKAIT ejai kaŋul kalueyonito ŋes: Itodianakinenei akeitutuket.
—
Akirot naka Edeke erai akwap naka aiyeiyea. Edakit aiyeyea nuidulok numam epukokitai ŋinituŋanan yen esiomi Ŋes. Kanuka anuipu, erai Ebaibuli eitabo loesalakit erapap, araida esiomata apopulai ke duc.
Ekokoro wok loepukorit itodunit elacet loaŋaara ayeatait na naka aiyeiyea nuka alaunak: anyoŋit Ejakait. Aiyeyea naka Ejakait ejai ka kes nueyoŋitos Ŋes.
Ayoŋit Ejakait epoloikinit ayoŋit Edeke kotoma aidules, ayaŋarit ŋes ka abeit, ka ayaŋanar Akirot Ke kwape naepol ameda adepar ŋinibore kere. Epoloikinit apalar ayaŋanar iboro nuesegara kwape iboro nuemamei ameda arai aimuar ailepilepio ne inerakinor Edeke keda etau kon. Neiyoŋia ijo Ejakait, itiŋi ijo ejautene Ke, eporoto Ke, keda Akirot Ke kotoma ayoŋit naidul ka amina.
Ituŋanan yen eipone kalo ŋes emunokina Edeke aiyeiyea Ke, yen iswama Emoyo loka apukokino keda apedor.
Ayoŋit Edeke ŋes etiakuni ŋun nu esiomete Ebaibuli kosodete adumun eonit kane ejaasi ŋun nu esiomete apopulai ŋupeŋun ka apupun Edeke inera ka kes kotoma oiponesio nuitegelikina.
Arai teni ikoto jo apolo kotoma apukokino, ocamak Edeke aisisianakin ijo ayoŋit Ŋes ka amaranun kotoma Akirot Ke (Isaia 66:2). Nen ŋes egeunor apukokino.
AISISIA NAIDULOKINA: Awaragasia 1:7, Isaia 66:2
NUEPOSIK BALA ESABU: Arai teni ikoto jo apolo kotoma apukokino, ocamak Edeke aisisianakin ijo ayoŋit Ŋes ka amaranun kotoma Akirot Ke. Nen ŋes egeunor apukokino.
AILIP: Papa lominat, Esialamikini Ijo kanuka Akirot kana. Asekuni aiyoŋ Ijo kotoma aomisio ka, asekuneta ka, ka aima Ijo. Mam eoŋo amoi akiro bon kotoma anuiwadikatai. Epuda alosit kotoma apukokino. Iswamanar keda aiboisio nuidulok akere otau ka, tetere eoŋo ajari ŋiniparan ayoŋite Ijo. Okiror loka Yesu, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
WANDELN IN DER OFFENBARUNG: DIE FURCHT DES HERRN
Apostel Grace Lubega
Psalm 25,14 (SLT): „Das Geheimnis des HERRN ist für die, welche ihn fürchten, und seinen Bund lässt er sie erkennen.“
—
Das Wort Gottes ist voller Geheimnisse. Es hat so viele tiefgründige und immerwährende Geheimnisse, die nicht jedem offenbart werden, der es liest. Für viele bleibt die Bibel ein Buch mit sieben Siegeln, egal wie oft sie es auch lesen.
Unsere thematische Schriftstelle offenbart einen wichtigen Schlüssel, mit dem sich diese Sphäre göttlicher Geheimnisse erschließen lässt: die Furcht des Herrn. Die Geheimnisse des Herrn sind denen vorbehalten, die Ihn fürchten.
Die Furcht des Herrn bedeutet, Gott zutiefst zu ehren, Ihn ernst zu nehmen und Sein Wort über alles andere zu stellen. Es bedeutet, die heiligen Angelegenheiten ernst zu nehmen und auf die innere Überzeugung zu hören, wenn Gott zu deinem Herzen spricht. Wenn du wirklich den Herrn fürchtest, gehst du in tiefer Ehrfurcht und Staunen mit Seiner Gegenwart, Seiner Stimme und Seinem Wort um.
Diese Art von Menschen vertraut Gott Seine Geheimnisse an, das sind Menschen, in denen der Geist der Offenbarung mächtig wirkt.
Die Furcht des Herrn ist es, die diejenigen, die die Bibel lesen und sie „öde“ finden, von denen unterscheidet, die dieselben Seiten aufschlagen und hören, wie Gott auf tiefgründige Weise zu ihren Herzen spricht.
Wenn du wirklich in der Offenbarung wachsen möchtest, lass Gott dich lehren, Ihn zu fürchten und vor Seinem Wort zu erzittern (Jesaja 66,2). Das ist der Beginn der Offenbarung des Herrn.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Sprüche 1,7; Jesaja 66,2
FAZIT: Wenn du wirklich in der Offenbarung wachsen möchtest, lass Gott dich lehren, Ihn zu fürchten und vor Seinem Wort zu erzittern. Das ist der Beginn der Offenbarung des Herrn.
GEBET: Lieber Vater, danke für dieses Wort. Ich versichere Dir, dass ich Dich mit meinen Gedanken, meinen Entscheidungen und meiner Anbetung ehren werde. Ich strebe nicht nur nach Informationen aus der Heiligen Schrift. Ich möchte wahrlich in der Offenbarung wandeln. Berühre die tiefsten Regionen meines Herzens, damit ich jeden Tag in Ehrfurcht vor Dir wandeln kann. Im Namen Jesu, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Psalm 10:17 (KJV): “Lord, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear.”
—
Preparation is key in life. Think about it: before an exam, you study; before a race, you train; before a performance, you rehearse. Without preparation, even the greatest opportunities can easily slip away.
But imagine this: what if it is not just you preparing yourself, what if God Himself is the one preparing you?
That is exactly what our theme verse reveals. God listens to the humble, and then He prepares their hearts. This is not ordinary preparation, it is the kind that comes from the One who knows your future, your purpose, and your full potential. When God prepares your heart, His process never misses the mark.
When your heart is humble, when you acknowledge your need for God and remain willing to be taught, He begins shaping you. He strengthens your character, refines your attitudes, and aligns your desires with His perfect will.
You cannot fail when God prepares you, because He equips you precisely for what He is calling you into. This means that when opportunities come, you are not overwhelmed, you are ready. When responsibility increases, you are not crushed, you are steady. When doors open, you are not confused, you walk through them with confidence, knowing that your heart has already been trained and strengthened by God.
Men can prepare themselves, but when God prepares you, the outcome is always sure. His preparation is never in vain. Stay humble, stay yielded, and let God prepare your heart, for then you will be ready for every great thing He has in store.
FURTHER STUDY: 1 Peter 5:6, James 4:10
GOLDEN NUGGET: Men can prepare themselves, but when God prepares you, the outcome is always sure. His preparation is never in vain. Stay humble, stay yielded, and let God prepare your heart, for then you will be ready for every great thing He has in store.
PRAYER: Loving Father, I humble myself before You. You prepare my heart for the future You have planned for me. I choose to trust the process and not rush ahead of You. I know that when You prepare me, I cannot fail. My heart is steady, my spirit is teachable, and my life is ready for Your glory. In Jesus’ name, Amen.
OMUTIMA KATONDA GW’ATEEKATEEKA
Omutume Grace Lubega
Zabbuli 10:17 (KJV): Mukama, wawulira abawombeefu kye bayagala: Onooteekateekanga omutima gwabwe, onoowulizanga okutu kwo
—
Okweteekateeka kikulu mu bulamu. Kirowoozeko: ng’ogenda mu kigezo, osoma; ng’ogenda mu mpaka, weetendeka; ng’ogenda okwolesa, weegezaamu. Awatali kweteekateeka, n’emikisa eminene osobola okugifiirwa.
Naye fumiitirizamu kino: watya nga si ggwe ali okweteekateeka, watya nga Katonda mwene y’ali okukuteekateeka?
Ekyo kye nnyini ekyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo kye kitubikkulira. Katonda awuliriza abawombeefu, olwo n’ateekateeka emitima gyabwe. Kuno si kuteekebwateekebwa kwa bulijjo, kye kikula ekiva eri oyo amanyi ebiseera byo eby’omumaaso, omugaso gwo, n’obusobozi bw’obujjuvu. Katonda bw’ateekateeka omutima gwo, emitendera gy’ebyo by’akuyisaanu tegiremererwa ku kutuusa ku mutindo gw’olina okutuukako.
Omutima gwo bwe gubeera omuwombeefu, bw’otegeera nti wetaaga Katonda n’osigala ng’oli mwetegefu okuyigirizibwa. Atandika okukutereeza. Azzaamu amaanyi embavu y’enneeyisa yo, azza buggya endowooza zo, era n’atereeza okwegomba kwo okubeera nga kukwatagana n’okwagala Kwe okutuukiridde.
Tosobola kulemererwa nga Katonda akuteeseteese, kubanga akusobozesa bulungi nnyo ku lw’ekyo ky’akuyitira. Kino kitegeeza nti emyagaanya bwe gijja, tegikuyitirirako, obeera omweteefuteefu. Obuvunaanyizibwa bwe bweyongera, tobetentebwa, obeera mugumu. Enzigi bwe ziggulwa, tobuzaabuzibwa, oziyingira n’obuvumu, ng’omanyi nti omutima gwo gumaze okutendekebwa era Katonda amaze okuguzaamu amaanyi.
Abantu basobola okweteekateeka, naye Katonda bw’akuteekateeka, ekivaamu buli kiseera kibeera kikakasiddwa. Okuteekateeka Kwe si kwa butaliimu. Sigala ng’oli muwombeefu, sigala nga weewaddeyo, era oleke Katonda ateeketeeke omutima gwo, olwo onaabeera mwetegefu ku lwa buli kimu ekinene ky’alina mu tterekero.
YONGERA OSOME: 1 Peetero 5:6, Yakobo 4:10
AKASUMBI KA ZAABU: Abantu basobola okweteekateeka, naye Katonda bw’akuteekateeka, ekivaamu buli kiseera kibeera kikakasiddwa. Okuteekateeka Kwe si kwa butaliimu. Sigala ng’oli muwombeefu, sigala nga weewaddeyo, era oleke Katonda ateeketeeke omutima gwo, olwo onaabeera mwetegefu ku lwa buli kimu ekinene ky’alina mu tterekero.
ESSAALA: Kitange omwagazi, neewombeeka mu maaso Go. Oteekateeka omutima gwange ku lw’ebiseera by’omumaaso by’ontegekedde. Nsalawo okwesiga omutendera ne sipapa kukusokayo. Mmanyi nti bw’onteekateeka, sisobola kulemererwa. Omutima gwange guteredde, omwoyo gwange guyigirizikika, n’obulamu bwange bwetegefu ku lw’ekitiibwa kyo. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
OMUTIMA OGU RUHANGA ARIKUTEBEEKANISA
Entumwa Grace Lubega
Zaaburi 10:17: “Mukama, ohuriire okwetenga kw’abacureezi; oryatebeekanisa emitima yaabo, obategye okutu.”
—
Okwetebeekanisa nikikuru omu magara. Kiteekateekyeho: otakagiire omu kigyezo nari ekibuuzo, noshoma; otakagiire omu mpaka, notendeka; otakagiire kukora ekintu kyona eki orikwenda kworeka, nokyeteekateekyera. Waaba otetebeekaniise, n’emigisha erikukirayo obukuru nebaasa kukurabaho.
Kwonka teekateeka ahari eki: kuwakuba otari iwe orikwetebeekanisa, Ruhanga kuyakuba niwe ariyo nakutebeekanisa?
Eki nikyo kimwe eki ekyahandiikirwe kyaitu kirikushuuruura. Ruhanga nahurira abacureezi, haza atebeekanisa emitima yabo. Okutebeekanisa oku tikuri kwaburiijo, n’okwo okurikuruga ahari ogwo orikumanya ebiro byawe by’omumaisho, ekigyendererwa kyawe, hamwe n’ebyo byona ebi orikubaasa. Ruhanga ku arikutebeekanisa omutima gwawe, enkora ye terikubaasa kuremwa.
Omutima gwawe gwaba gucureire, ku orikwikiriza ekyeteengo kyaawe kya Ruhanga kandi okaguma nokunda kwegyesibwa, natandika kukutebeekanisa. Nagumya emitwarize yaawe, nashemeza emiteekateekyere yaawe, kandi nahikaanisa ebyeteengo byawe n’okukunda kwe okuhikire.
Torikubaasa kuremwa Ruhanga ku arikukutebeekanisa, ahabw’okuba naakutebeekanisiza ekyo eki arikukweeta kukora. Eki nikimanyisa ngu emigisha ku erikwiija, terikubaasa kukukiza amaani, noba oyeteekateekire. Obujunanizibwa ku burikweyongyera, torikubaasa kuhendeka, noba ohami. Enyigi ku zirikwiguka, torikubaasa kubuzabuzibwa, noba nozirabamu n’obumanzi, orikumanya ngu omutima gwawe gwatendekirwe kandi gukagumibwa Ruhanga.
Abantu nibabaasa kwetebeekanisa, kwonka Ruhanga ku arikukutebeekanisa, ekirikurugamu nikiba kiri ekyabuzima. Okutebeekanisa kwe tikurikubaasa kufa busha. Guma ocureire, guma oyeheireyo, kandi oikirize Ruhanga atebeekanise omutima gwawe, obwo noija kuba oyeteekateekyeire buri kintu kyona kikuru eki akutebeekanisiize.
SHOMA N’EBI: 1 Petero 5:6, Yakobo 4:10
EBIKURU MUNONGA: Abantu nibabaasa kwetebeekanisa, kwonka Ruhanga ku arikukutebeekanisa, ekirikurugamu nikiba kiri ekyabuzima. Okutebeekanisa kwe tikurikubaasa kufa busha. Guma ocureire, guma oyeheireyo, kandi oikirize Ruhanga atebeekanise omutima gwawe, obwo noija kuba oyeteekateekyeire buri kintu kyona eki akutebeekanisiize.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninyecureeza omu maisho gaawe. Notebeekanisa omutima gwangye ahabw’ebiro by’omumaisho ebi onteekateekyeire. Nincwamu okwesiga enkora yaawe kandi ntakutsigire nari kukuza omu maisho. Nimanya ngu ku orikuntebeekanisa, tindikubaasa kuremwa. Omutima gwangye guhamire, omwoyo wangye nayegyesibwa, kandi amagara gangye gariyo geteekateekyeire ekitiinisa kyawe. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
OMUTIMA OGU RUHANGA ATEKANIZA
Omukwenda Grace Lubega
Zabuli 10:17 (KJV): “MUKAMA, okahu’ra oku’seera kwabanaku: Olibategeka emitima yabu, olitega okutu kwawe okuhu’ra.”
—
Kwetekaniza kikuru mubwomezi. Kiteekerezeho: otakakozire ekirengeso, obanza kusoma; otakabire mumpaka z’okwiruka, otendekwa; otagenzire kuzinira abantu baingi obanza kw’egezamu. Mbere hatali kwetekaniza, n’emigisa enkoto ebura bubura.
Baitu teramu akasisani: kakuba otaba niiwe oliyo n’oyetekaniza wenka, kakuba Ruhanga wenyini nuwe aba aliyo n’akutekaniza?
Kinu nikyo kyonyini eky’ekyahandikirwe kyaitu eky’omutwe kiriyo nikigamba. Ruhanga ahuliriza ab’ebundazi, kandi at’ekaniza emitima yabo. Kunu tikuli kutekanizibwa okwabuli kiro, nukwo oku okwija kuruga Mw’ogu ou amanyire nyenkya yaawe, omugaso gwawe hamu n’obusobozi bwawe bwona. Ruhanga obu Atekaniza omutima gwawe, omulimo Gwe tigusoba.
Omutima gwawe obu guba mwebundazi, obu omanyirra obwetago bwa Ruhanga kandi okaikara n’ogonza kusomesibwa, atandika kukubumba. Agumya engeso zaawe, aterekereza emyetwalize yaawe kandi aterekereza ebyetago byawe n’okugonza Kwe okuhikire.
Tosobora kulemwa Ruhanga obu akutekaniza, habwokuba akukwasa buli kimu habw’ekyo eky’akwetiire. Kinu nikimanyisa ngu emigisa obu ija, tekuhingurana oba oyetekaniize. Obujunanizibwa obu bweyongera, tosasaanurwa, oba ogumire. Enyigi obu zikingura, toburangana, ozirabamu n’obumanzi, omanyire ngu omutima gwawe gumazire kutekanizibwa kandi gugumiibwe Ruhanga.
Abantu basobora kwetekaniza, baitu Ruhanga obu akutekaniza, ebijuma biba bigumiibwe. Okutekaniza Kwe tikuba kwa busa. Ikara oyebundaize, ikara oyehaireyo kandi leka Ruhanga atekanize omutima gwawe, habw’ekyo oija kuba oyetekaniize habwa buli kirungi eki Anyina mulyahurro.
GALIHYA NOSOMA: 1 Petero 5:6, Yakobbo 4:10
EKIKURU MUBYONA: Abantu basobora kwetekaniza, baitu Ruhanga obu akutekaniza, ebijuma biba bigumiibwe. Okutekaniza Kwe tikuba kwa busa. Ikara oyebundaize, ikara oyehaireyo kandi leka Ruhanga atekanize omutima gwawe, habw’ekyo oija kuba oyetekaniize habwa buli kirungi eki Anyina mulyahurro.
ESAARA: Taata owangonza, ninyebundaza mumaiso Gaawe. N’otekaniza omutima gwange habwa nyenkya ei Ontekaniriize. Ninyesiga orugendo kandi tindukwiruka kukwebembera. Manyire ngu obu Ontekaniza, tinsobora kulemwa. Omutima gwange gugumire, omwoyo gwange nigwegesibwa kandi obwomezi bwange bwetekaniize habw’ekitinisa Kyawe. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
CWINY MA LUBANGA AYE YUBU
Lakwena Grace Lubega
Jabuli 10:17(KJV): “Ai Rwot, iwinyo lega pa jo mamwol: ibimiyo gibedo ki tekcwiny, ibiciko iti.”
—
Yube obedo ginma piretek ikwo. Kong itam ikome: mapwod peya itimo peny, ikwano; mapwod peya icako pyem ngwec, ipwonye; mapwod peya inyutu ginmo inyim dano, i pwonyo timo ne tere tere. Labongo yube, kadi wa kare madit loyo twero rweny woko.
Ento kong itam lok man: kace pe obedo yube ni kono, kace Lubanga aye tyeka yubi Kono?
Man kikome aye ginma kwan wa matin nyutu. Lubanga winyo dog jo ma mwol, dok en yubu cwinygi. Man pe obedo yubu dano mogo atata ni kun, obedo lakit moni ma bino kibot ngatma ngeyo anyimi, dog ticci dok ginma itwero bedo. Kace Lubanga oyubu cwinyi, yube ne pe keng wang tol.
Ka cwinyi mwol, kace imoko miti ni pi Lubanga dok igak ngatma ye ni Lubanga opwonyk, en cako yubi. En jingo kitma ikwo kwede ki dano, yubu kiti, tiro miti ni me lube ki miti ne kikome.
Pe itwero poto ka Lubanga yubi pien yubi ma oromo pi ginma en tyeka lwongi pire. Man teloke ni kace kare obino, pe nuru in woko, in dong nongo itye atera. Kace tic atiya omede, pe turu in woko, in icung matek. Kace dogola oyabe, wi pe nywene, iwoto ikato iyi ki tek cwiny, Kun ingeyo ni dong ipwonyo cwinyi dok odoko tek.
Dano twero yube, ento kace Lubanga oyubi, adwoki ne kare ducu bedo maber. En yubu in pe bedo nono. Bed mwol, bed ma ijale bote ci wek Lubanga oyub cwinyi, pi meno ibibedo atera pi jami ducu ma dito ma en ogwoko piri.
KWAN MUKENE: 1 Petero 5:6, Yakobo 4:10
LWOD MADIT: Dano twero yube, ento kace Lubanga oyubi, adwoki ne kare ducu bedo maber. En yubu in pe bedo nono. Bed mwol, bed ma ijale bote ci wek Lubanga oyub cwinyi, pi meno ibibedo atera pi jami ducu ma dito ma en ogwoko piri.
LEGA: Wora me amara, amwole inyimi. In iyubu cwinya pi anyim ma iyubu pira. Ayero me geno ginma tyeka time dok pe arune inyimi. An angeyo ni kace iyuba, pe apoto. Cwinya tye mot, cwinya pwonye, dok kwona tye atera pi deyo ni. Inying Yecu, Amen.
Loading…
ETAU LOITEMONOKIT EDEKE
Ekiyakia Grace Lubega
Isabulin 10:17 (KJV): EJAKAIT, ibu kiira eipud loka luitasonos: Itemonokini itauonokec, isiirari akonikit
—
Aitemonokin epol noi kotoma aijar. Oomom nuikamunitos ŋun: eroko aiŋito, isiomi ijo; eroko akerit, ikapanakin ijo; eroko abolia, itamanari ijo. Emamei akapanakin, karaida arereŋu naepol epedori ajurutar.
Oomom nu: dobodo araimam erai jo itemonokini akon akuan, dobodo arai erai Edeke Elopet itemonokini jo?
Ŋun ŋes itodunit ekokoro wok loepukorit. Epupokini Edeke ŋun nuiyapepera, kosodi aitemonokin etau kec. Mam na erai aitemonokin naidila, erai loeipone loebuni kane ejai ediopet loejeni iiŋaren kon, alosikinet kon, ka iboro nuipedori ijo aswam kotoma aileleba. Ne itemonokina Edeke etau kon, mam eswamae Ke etwaniari ibore.
Arai iyapepera etau kon, neicamuna ijo eipud kon kanuka Edeke ka acamun asalakin ikoto araun yen isisianakino, egeuni Ŋesi keda aitemonokin ijo. Itogogoŋi Ŋesi iponesio kon, iteteni eipone kon, ka aiteten ipudesia kon ka akote Ke najokan .
Mam jo ibiror neitemonokina ijo Edeke, naarai isikapikini Ŋesi ijo noi noi kanu enyaraunit Ŋesi ijo toma. Apolouke ne ebunio arereŋu, mam ijo ipikoro, ikapakina jo. Neiyatakinor egarama, mam jo imudiaro, ikapakina ijo. Ne eŋarotor ikekia, mam ijo iraun yen mam amisikinit, ilosi ijo kotoma kec ka atitiŋu, ojeni ebe adaun aitutuor etaukon ka aitogogoŋ Edeke.
Epedorete ituŋa aitemonokin aijarakec, konye neitemonokina Edeke ijo, nuetakanunete eraasi nuabeit. Mam aitemonokin Ke erai nuatitai. Osalak iyapepera, osalak igoŋakina, ocamak Edeke itemonok etau kon, naarai do ikapanakin jo kanu aŋinibore yen apolon yen ejaatatar Ŋesi odula.
ASIOMAN NAIYATAKINA: 1 Petero 5:6, Yakob 4:10
NUEPOSIK BALA ESABU: Epedorete ituŋa aitemonokin aijarakec, konye neitemonokina Edeke ijo, nuetakanunete eraasi nuabeit. Mam aitemonokin Ke erai nuatitai. Osalak iyapepera, osalak igoŋakina, ocamak Edeke itemonok etau kon, naarai do ikapanakin jo kanu aŋinibore yen apolon yen ejaatatar Ŋesi odula.
AILIP: Papa lominat, abilakin koiŋaren Kon. Itemonokini ijo etauka kanuka oiŋaren nainapinapit Ijo kanuka. Asekuni amunokin nuiswamas kasodi mam amaranar iiŋaren Kon. Ajeni eoŋ ebe neikapakina Jo eoŋ, mam eoŋ ebiror. Esipo etau ka, isisianakina emoyo ka, ido ekapakina aijaraka kanuka aibuses Kon. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
MOYO HUTAYARISHWA NA MUNGU
Mtume Grace Lubega
Zaburi 10:17 (KJV): “Bwana, umeisikia haja ya wanyenyekevu, Utaitengeneza mioyo yao, utalitega sikio lako.”
—
Maandalizi ni muhimu katika maisha. Fikiria juu yake: kabla ya mtihani, unasoma; kabla ya mashindano ya mbio, unafanya mazoezi; kabla ya maonyesho, unafanya mazoezi. Bila kujitayarisha, hata fursa kubwa zaidi zinaweza kupotea kwa urahisi.
Lakini hebu fikiria hili: je, ikiwa si wewe unayejitayarisha, vipi ikiwa Mungu Mwenyewe ndiye anayekutayarisha?
Hivyo ndivyo hasa mstari wetu mkuu unavyofunua. Mungu huwasikiliza wanyenyekevu, na kisha huitayarisha mioyo yao. Haya si maandalizi ya kawaida, ni aina inayotoka kwa Yule anayejua maisha yako ya baadaye, kusudi lako na uwezo wako kamili. Mungu anapotayarisha moyo wako, mchakato wake haukosei kamwe.
Moyo wako unapokuwa mnyenyekevu, unapokubali hitaji lako kwa Mungu na kubaki tayari kufundishwa, Anaanza kukutengeneza. Yeye huimarisha tabia yako, husafisha mitazamo yako, na kuoanisha matamanio yako na mapenzi Yake kamili.
Huwezi kushindwa wakati Mungu anapokutayarisha, kwa sababu anakuandaa kwa usahihi kwa ajili ya kile anachokuita kuwa. Hii ina maana kwamba fursa zinapokuja, hutazidiwa, uko tayari. Uwajibikaji unapoongezeka, hutaanguka, wewe ni thabiti. Milango inapofunguka, hutachanganyikiwi, utaipitia kwa ujasiri, ukijua kwamba moyo wako tayari umefunzwa na kuimarishwa na Mungu.
Wanadamu wanaweza kujitayarisha, lakini Mungu anapokutayarisha, matokeo huwa ya hakika. Maandalizi yake kamwe hayawi bure. Baki ukiwa mnyenyekevu, endelea katika utii, na umruhusu Mungu auandae moyo wako, maana hapo utakuwa tayari kwa kila jambo kuu alilokuwekea.
MASOMO YA ZIADA: 1 Petro 5:6, Yakobo 4:10
UJUMBE MKUU: Wanadamu wanaweza kujitayarisha, lakini Mungu anapokutayarisha, matokeo huwa ya hakika. Maandalizi yake kamwe hayawi bure. Baki ukiwa mnyenyekevu, endelea katika utii, na umruhusu Mungu auandae moyo wako, maana hapo utakuwa tayari kwa kila jambo kuu alilokuwekea.
SALA: Baba mpenzi, ninajinyenyekeza mbele zako. Unatayarisha moyo wangu kwa ajili ya siku zijazo ulizonipangia. Ninachagua kuamini mchakato na sio kukimbilia mbele Yako. Ninajua kwamba unaponitayarisha, siwezi kushindwa. Moyo wangu ni thabiti, roho yangu inafundishika, na maisha yangu yako tayari kwa utukufu wako. Kwa jina la Yesu, Amina.
LE CŒUR QUE DIEU PRÉPARE
L’apôtre Grace Lubega
Psaume 10:17 (LSG): « Éternel ! tu entends les désirs de ceux qui souffrent ; tu affermis leur cœur, tu prêtes l’oreille. »
—
La préparation est la clé de la vie. Pensez-y : avant un examen, on étudie ; avant une course, on s’entraîne ; avant une représentation, on répète. Sans préparation, même les plus grandes opportunités peuvent facilement nous échapper.
Mais imaginez ceci : et si ce n’était pas seulement vous qui vous préparez, mais Dieu Lui-même qui vous prépare ?
C’est exactement ce que révèle notre verset du jour. Dieu écoute les humbles, puis Il prépare leur cœur. Ce n’est pas une préparation ordinaire, c’est celle qui vient de Celui qui connaît votre avenir, votre but, et tout votre potentiel. Quand Dieu prépare votre cœur, Son processus ne manque jamais sa cible.
Lorsque votre cœur est humble, que vous reconnaissez votre besoin de Dieu et que vous demeurez disposé à être enseigné, Il commence à vous façonner. Il fortifie votre caractère, affine vos attitudes et aligne vos désirs avec Sa volonté parfaite.
On peut se préparer soi-même, mais quand Dieu vous prépare, le résultat est toujours certain. Sa préparation n’est jamais vaine. Restez humble, restez soumis, et laissez Dieu préparer votre cœur, car alors vous serez prêt pour chaque grande chose qu’Il a préparée pour vous.
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: 1 Pierre 5:6 ; Jacques 4:10
PASSAGE EN OR: On peut se préparer soi-même, mais quand Dieu vous prépare, le résultat est toujours certain. Sa préparation n’est jamais vaine.
PRIÈRE: Père d’amour, je m’humilie devant Toi. Tu prépares mon cœur pour l’avenir que Tu as planifié pour moi. Je choisis de faire confiance à Ton processus et de ne pas Te devancer. Je sais que lorsque Tu me prépares, je ne peux pas échouer. Mon cœur est ferme, mon esprit est enseignable et ma vie est prête pour Ta gloire. Au nom de Jésus, Amen.
HET HART VOORBEREID DOOR GOD
Apostel Grace Lubega
Psalm 10:17 (HSV): “U hebt de wens van de zachtmoedigen gehoord, HEERE, U zult hun hart versterken, Uw oor zal er acht op slaan”
—
Voorbereiding is essentieel in het leven. Denk er eens over na: voor tentamens studeer je; voor een wedstrijd train je; voor een optreden moet je oefenen. Zonder voorbereiding kunnen zelfs de grootste kansen gemakkelijk voorbijgaan.
Maar stel je dit eens voor: wat als jij je niet alleen voorbereidt, maar God Zelf jou voorbereidt?
Dat is precies wat ons themavers onthult. God luistert naar de nederigen en bereidt vervolgens hun hart voor. Dit is geen gewone voorbereiding, maar het soort voorbereiding dat afkomstig is van Hem die je toekomst, je doel en je volledige potentieel kent. Wanneer God je hart voorbereidt, mist Zijn proces nooit zijn doel.
Wanneer je hart nederig is, wanneer je je behoefte aan God erkent en bereid blijft om onderwezen te worden, begint Hij je te vormen. Hij versterkt je karakter, verfijnt je houding en stemt je verlangens af op Zijn volmaakte wil.
Je kunt niet falen wanneer God je voorbereidt, omdat Hij je precies toerust voor datgene waartoe Hij je roept. Dit betekent dat wanneer zich kansen voordoen, je niet overweldigd wordt, maar er klaar voor bent. Wanneer de verantwoordelijkheid toeneemt, word je niet verpletterd, maar je blijft standvastig. Wanneer deuren opengaan, raak je niet in de war, maar ga je er vol vertrouwen doorheen, wetende dat je hart al door God getraind en gesterkt is.
Mensen kunnen zich voorbereiden, maar wanneer God je voorbereidt, is de uitkomst altijd zeker. Zijn voorbereiding is nooit tevergeefs. Blijf zachtmoedig, blijf overgegeven en laat God je hart voorbereiden, want dan zul je klaar zijn voor al het grote dat Hij voor je in petto heeft.
VERDERE STUDIE: 1 Petrus 5:6, Jakobus 4:10
HET GOUDKLOMPJE: Mensen kunnen zich voorbereiden, maar wanneer God je voorbereidt, is de uitkomst altijd zeker. Zijn voorbereiding is nooit tevergeefs. Blijf zachtmoedig, blijf overgegeven en laat God je hart voorbereiden, want dan zul je klaar zijn voor al het grote dat Hij in petto heeft.
GEBED: Liefdevolle Vader, Ik verneder mij voor jou. U bereidt mijn hart voor op de toekomst die U voor mij gepland hebt. Ik kies ervoor om op het proces te vertrouwen en niet voor U uit te lopen. Ik weet dat wanneer U mij voorbereidt, ik niet kan falen. Mijn hart is standvastig, mijn geest is leerbaar en mijn leven is klaar voor Uw glorie. In Jezus’ naam, Amen.
DAS VON GOTT GEFESTIGTE HERZ
Apostel Grace Lubega
Psalm 10,17 (SLT): „Das Verlangen der Elenden hast du, o HERR, gehört; du machst ihr Herz fest, leihst ihnen dein Ohr.“
—
Vorbereitung und Festigung sind der Schlüssel zu einem erfolgreichen Leben. Denk mal darüber nach: Du lernst für eine Prüfung, trainierst für einen Wettkampf und probst für eine Aufführung. Ohne die nötige Vorbereitung können selbst die größten Gelegenheiten ziemlich schnell ungenutzt verpuffen.
Aber stell dir mal vor: Was wäre, wenn nicht nur du dich selbst vorbereitest, sondern Gott dich vorbereitet?
Genau das offenbart unsere thematische Schriftstelle. Gott hört auf die Demütigen und bereitet dann ihre Herzen vor. Das ist keine gewöhnliche Vorbereitung, sondern eine, die von Demjenigen kommt, der deine Zukunft, deine Bestimmung und dein volles Potenzial kennt. Wenn Gott dein Herz vorbereitet, verfehlt Sein Wirken niemals sein Ziel.
Wenn dein Herz demütig ist, wenn du deine Abhängigkeit von Gott eingestehst und bereit bist, dich lehren zu lassen, beginnt Er, dich zu formen. Er festigt deinen Charakter, läutert deine Geisteshaltung und richtet deine Wünsche auf Seinen perfekten Willen aus.
Wenn Gott dich vorbereitet und festigt, kannst du nicht scheitern, denn Er rüstet dich genau für das aus, wozu Er dich berufen hat. Das bedeutet, dass du nicht überfordert bist, wenn sich Chancen bieten, sondern dass du bereit bist. Wenn die Verantwortung wächst, bist du nicht niedergeschlagen, sondern standhaft. Wenn sich Türen öffnen, bist du nicht mehr verwirrt, sondern gehst selbstbewusst hindurch, weil du weißt, dass dein Herz bereits von Gott geschult und gestärkt wurde.
Ein Mensch kann sich selbst vorbereiten, aber wenn Gott dies tut, ist das Ergebnis immer garantiert. Seine Vorbereitung ist nie umsonst. Wenn du demütig und bereit bist, dann lässt du Gott dein Herz vorbereiten und dann bist du für alle großartigen Dinge bereit, die Er für dich bereithält.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: 1. Petrus 5,6; Jakobus 4,10
FAZIT: Ein Mensch kann sich selbst vorbereiten, aber wenn Gott dies tut, ist das Ergebnis immer garantiert. Seine Vorbereitung ist nie umsonst. Wenn du demütig und bereit bist, dann lässt du Gott dein Herz vorbereiten und dann bist du für alle großartigen Dinge bereit, die Er für dich bereithält.
GEBET: Lieber Vater, ich verneige mich vor Dir. Du bereitest mein Herz auf die Zukunft vor, die Du für mich geplant hast. Ich entscheide mich, dem Prozess zu vertrauen und Dir nicht vorauszueilen. Ich weiß, dass ich nicht scheitern kann, wenn Du mich vorbereitest. Mein Herz ist gefestigt, mein Geist ist lernfähig und mein Leben ist bereit für Deine Herrlichkeit. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Daniel 2:5 (KJV): “The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.”
—
Have you ever woken up from a dream and completely forgotten what it was about, even though you could sense it was important? That is exactly what happened to King Nebuchadnezzar. He had a dream from God, one so significant that it troubled his spirit, yet when he woke up, he could not remember it. Desperate for answers, he called his wise men and said, “Tell me the dream and its meaning.”
This portion of scripture proves to us that remembering dreams is important. They are one of the ways God speaks to His people. Dreams can reveal the future, warn us of danger, offer divine guidance, or unveil answers to prayers. The Bible says in Job 33:14–16 (KJV) says, “For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not. In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction.” This means dreams are one of the ways God instructs us.
I once met someone who told me they had never remembered a single dream since childhood. That is a spiritual attack that should not be taken lightly. The enemy knows that if you can remember your dreams, you can pray effectively and act as instructed. That is why he will try to interfere with your dream life.
God wants you to take authority over that. Ask the Lord to help you remember your dreams. Before you sleep, pray and invite the Holy Spirit to speak to you, and when you wake up, write down what you saw. Pray about it and seek understanding. Some dreams carry warnings, others bring instruction, revelation, or encouragement. Some are answers to long-standing prayers while others reveal your destiny. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Job 33:14–16, John 10:10, Genesis 41:1–32
GOLDEN NUGGET: Remembering dreams is important. They are one of the ways God speaks to His people. Dreams can reveal the future, warn us of danger, offer divine guidance, or unveil answers to prayers.
PRAYER: Loving Father, I thank You for guarding my dream life. The enemy has no power to steal or distort what You reveal to me. My spirit is sensitive to hear and receive from You, even as I sleep. When You speak through dreams, I remember, understand, and act on them by Your Spirit. My dreams align with Your divine purpose for my life. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
OKWIJUKA EBIROOTO BYAAWE
Entumwa Grace Lubega
Danieli 2:5: “Omugabe yaagarukamu Abakaludaaya ati: Eki ngamba tikihinduka; ku muraabe mutakindootororeire, mukanshobororera amakuru gaakyo, nimwija kutemagurwa, n’amaka gaanyu gahindurwe orubungo”
—
Orasisiimukire omu turo okeeberwa kimwe ekirooto eki orootsire, n’obu oraabe n’omanya ngu ekirooto ekyo kibaire kyiine amakuru maingi? Eki kikyo kyabaire aha Mugabe Nebukadeneeza. Akatunga ekirooto kuruga ahari Mukama, ky’amakuru maingi ky’ateganisa omutima gwe, kwonka kuyasisiimukire, akaba atakikyiijuka. Omu kusherura amakuru g’ekirooto ekyo, yayeta abahi b’engisha, abarogi n’Abakaludaaya yabagira ati, “mundootorore ebi ndootsire n’amakuru gabyo”.
Ekyahandiikirwe eki nikituhamiza ngu okwijuka ebirooto n’ekintu kikuru. Ebirooto n’omuhanda ogu Mukama arikukozesa kugamba n’abantu be. Ebirooto nibibaasa kukushuuruurira nyentsya, bikurabure akabi, bikuhe obuhabuzi oburikuruga ahari Mukama, ninga bikushuuruurire eky’okugarukamu okushaba kwaawe. Baibuli negira eti, Yobu 33:14-16; “Obwo nibwo aigura amatu g’abantu, akabatiinisa naabahana”. Eki nikimanyisa ngu n’omuhanda gumwe ogu Mukama arikukozesa kutuhana.
Nkabuganaho omuntu omwe owangizire ngu takaijukaga ekirooto kye kyoona kuriga omu buto. Oku n’okurwanisibwa kw’omwoyo okutashemereirwe kureebwa nkakukye. Omuzigu namanya ngu ku orikwijuka ebirooto byaawe, noza kubishabira kandi otwaaze nk’oku Mukama akuragiire. Nikyo arikugyerezaho kuremesa ebirooto byaawe.
Ruhanga nayenda ngu otwaare obushoboorozi obwo. Shaba Mukama akuhweere akwijutsye ebirooto byaawe. Otakabyamire, shaba oyete Omwoyo Orikwera agambe naiwe, kandi ku oraimukye, handiika ekiwareeba. Kishabire kandi osherure okukyetegyereza. Ebirooto ebimwe n’eby’okukuteisa, ebindi n’eby’okukuhana, okukushuuruurira, n’okukugaruramu amaani. Ebimwe n’eby’okugarukamu okushaba kwaawe okutwiireho kandi n’ebindi nibikushuuruurira orugyendo rwawe orw’omumaisho. Areruya!
SHOMA N’EBI: Yobu 33:14-16, Yohaana 10:10, Okutandika 41:1-32.
EBIKURU MUNONGA: Okwijuka ebirooto n’ekintu kikuru. Ebirooto n’omuhanda ogu Mukama arikukozesa kugamba n’abantu be. Ebirooto nibibaasa kukushuuruurira nyentsya, bikurabure akabi, bikuhe obuhabuzi oburikuruga ahari Mukama, ninga bikushuuruurire eky’okugarukamu okushaba kwaawe.
ESHAARA: Tataitwe otukunda, yebare ahabw’okurinda ebirooto byangye. Omuzigu taine bushoboorozi kwiiba ebirooto ninga kurabanisamu ekyo eki onshuuruuriire. Omwoyo wangye akweteireho kuhurira kandi n’okwakiira kuruga ahariiwe, n’obu ndikuba ngwejegyeire. Eki orikugamba nanye norabira omu birooto, ninkyiijuka, nkyeetegyereza, kandi ntwaaza nk’oku wandagiira ahabw’omwoyo waawe ompereza amaani. Ebirooto byangye nibiikirizana n’ekigyendererwa kyaawe aha magara gangye. Omu eiziina erya Yesu, Amiina.
OKWIJUUKA EBIROOTO BYAWE
Omukwenda Grace Lubega
Daneeri 2:5(KJV): “Omukama yagarukamu yagambira abakaludaaya ati Ekigambo kindugireho: obumutarukundotoora ekirooto nimusoboora amakuru gakyo, mulisarwa ebicweka, namaju ganyu galifoorwa orubungo.”
—
Wali oimukiire kuruga omu kirooto kandi okeberwa kimu nkoku kibaire, gonze obaire omanyire ngu kikaba ky’omugaso? Ekyo nikyo kyabaire hali omukama Nebukadeneza. Akatunga ekirooto kuruga hali Ruhanga, ekyabaire kikuru muno ngu kikatabura omwoyo gwe, kunu obuyaimukiire, akaba atakyak’ijuuka. Nagonza muno engarukwamu, yayeta abasaija be ab’amagezi kandi yabagambira, “mungabiire ekirooto n’amakuru gakyo.”
Ekicweka ky’ekyahandikirwe kinu kitugumiza ngu okwijuuka ebirooto kiri kikuru muno. Biri gumu hali emiringo Ruhanga abaza n’abantu Be. Ebirooto bisobora kusuukura eby’omu maiso, kutuhabura hali akabi, kuhereza obwebembezi obw’obwa Ruhanga, orundi kusukura engarukwamu hali esaara.
Baibuli ekugamba omu Yobu 33:14-16(KJV), “Baitu Ruhanga agamba omurundi gumu, ego,emirundi ebiri nubwo abantu bakitaho omutima. Omu kirooto, omu kwolekwa kw’ekiro, oturo twingi obutugwa hali abantu, obubakwijagiira ha kitabu; nubwo aiguura amatu g’abantu, Nata emanyimirizo ha kwegesebwa kwabu. “Kinu kikumanyisa ebirooto guli gumu hali emiringo Ruhanga Atuhabura.
Nkaitiranaho omuntu ayangambiire ngu tibakaijuukaga ekirooto gonze kimu kuruga omu buto. Okwo kurumbwa kw’omwoyo okutaina kutwarwa kutyo. Omunyanzigwa amanyiire ngu bworaba nosobora kwijuuka ebirooto byawe, okusobora kusaba kurungi kandi okukora nkoku ohabwirwe. Nikyo habwaki aija kulengaho kutaha omu bwomezi bwawe obw’okuroota.
Ruhanga Akugonza otwale obusobozi hali ekyo. Saba MUKAMA Akuyambe kwijuuka ebirooto byawe. Bwokuba otakabyamiire, saba kandi otangiire Omwoyo Arukwera abaze hamu naiwe, kandi obwo kwimuka, handika ekyo ekyorozere. Kisabiire kandi oserre okwetegereza. Ebirooto ebimu biba n’okuterereerra, ebindi bireeta okuhabura, okusukulirwa, orundi okugaarramu amaani. Ebimu ziba ngarukwamu hali esaara eza sabirwe irra ebindi bisukuura amagenda. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Yobu 33:14-16, Yohana 10:10, Okubanza 41:1-32
EKIKURU MUBYONA: Okwijuuka ebirooto kiri kikuru muno. Biri gumu hali emiringo Ruhanga abaza n’abantu Be. Ebirooto bisobora kusuukura eby’omu maiso, kutuhabura hali akabi, kuhereza obwebembezi obw’obwa Ruhanga, orundi kusukura engarukwamu hali esaara.
ESAARA: Taata ow’okugonza, nkusiima habw’okulinda obwomezi bwange obw’okuroota. Omunyanzigwa taina maani okwiba orundi okutabura ekyonsuukura. Omwoyo gwange guli bulindaara kuhuura kandi kutunga kuruga hali Iwe, n’obumba mbyamiire. Obwobaza kuraba omu birooto, nyijuuka, nyetegereza, kandi mbikoraho habwa Omwoyo Yawe. Ebirooto byange biterekeera hamu n’ekigenderwa Kyawe eky’obwa Ruhanga hali obwomezi bwange. Omu ibara Lya Yesu, Amiina.
WOKO WIYI PO IKOM LEKI
Lakwena Grace Lubega
Daniel 2:5(KJV): Kabaka odok iye bot jo Kaldaya ni, “Lok ma aloko bedo me ada. Ka ce pe wumiyo aŋeyo lek man, kacel ki tyen lokke, ci gibinidowu woko matitino, dok bene gibimuko odiwu wo ko ducu doko wi obur.”
—
In mono dong icoo ki iwang lek dok wii owil kwiji kwiji ngo ma onongo lek meno tyeka waco me, kadi kabed onongo iwinyo ni pire obedo tek? Meno aye ginma otime bot Kabaka Nebukadneza kikome. En onongo lek kibot Lubanga, acel ma onongo piretek ma oyelo cwinye, ento kun i kare ma en ocoo, onongo wiye pe twero Po i kome. Pien onongo cwinye mito lagam, en olwongo lumi tam dok openyo gin ni, “waca ginma aleko dok tyenlokke.”
Gin acoya man nyutiwa ni poo pa wic i kom lek piretek. Gin obedo yoo acel ma Lubanga tiyo kwede me lok ki jo ne. Lek twero nyutu anyim, nyutiwa ginma rac ma obitime, nyutiwa yoo onyo nyutiwa lagam pa lega.
Baibul waco ibuk pa yubu 33:14-16(KJV) ni, “Lubaŋa loko i yo mapatpat, ento dano pe niaŋ i lokke, waŋ lek, i ginanyuta me dyewor, ka dano onino matek, kun nino oyuto waŋgi i kabutogi, meno aye kare ma en loko kwede i it dano, ci ryaŋo komgi ki lok me jukogi.” Man teloke ni lek obedo yoo acel ma Lubanga loko kwede botwa.
Kicel anongo ngatmo ma owaca ni wiye pe po wa kicel i kom lekke mo kicel ni cake wa ma ginywale. Meno obedo lweny i kom cwinyi ma pe omyero ite calo ginma tidi. Lamone ngeyo ni kace wii twero po i kom lekki, itwero lega kitma mite dok itwero timo ginma ki waci. Man aye oweko ni en biteme me yelo kwo me lekki.
Lubanga mito ni ikwany twero i kom leki peny Rwot me konyi wek wii opo i kom lekki. Mapwod peya inino, legi dok ilwong cwiny maleng me lok kwedi, dok kace icoo, coo piny ginma ineno. Lek pire dok yeny niang. Lek mukene bino ki juk, mukene kelo ginma omyero iluk, ngec onyo cuku cwiny. Mukene obedo lagam pa lega ma orii pi kare malac dok mukene nyutu nga ma ibedo.
Aleluia!
KWAN MUKENE: Yubu 33:14-16, Jon 10:10, Acakki 41:1-32
LWOD MADIT: Weko wiyi poo i kom leki piretek. Gin obedo yoo acel ma Lubanga tiyo kwede me lok ki jo ne. Lek twero nyutu anyim, nyutiwa ginma rac ma obitime, nyutiwa yoo onyo nyutiwa lagam pa lega.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi gwoko kwo me lekka. Lamone petye ki twero mo me kwalo onyo balo ginma inyuta. Cwinya tye atera me winyo dok nongo kiboti, kadi kace anino. Kace iloko niwok ki lek, wia po, aniang, dok atiyo ikomgi niwok ki cwinyi. Lekka rwate ki miti ni pi kwona. Inying Yecu, Amen.
PO PI LEKKI
Akwena Grace Lubega
Danieri 2:5 (Lango): Abaka te gamo kop a jo Kaldaya ni, “Kop ame an akobo doŋ atyeko moko oko. Ka ce mom ibino miya wunu aŋeo lek ame alekonono, dok daŋ ite gonnya wunu tere, obino ŋiŋidowu atitino, udiwu daŋ ote rereto oko piny.
—
Yin koŋ ikare moro i leko lekkoro eka mom te po pire, akadi bed ni onwoŋo pire tek tutwal? Mano en ŋo ame obin otimere ikom Abaka Nebukadnejar. En obin oleko lekkoro ame oya i bot Obaŋa, en apire tek tutwal ame te daŋ miyo cunye jebere, ento ikare ame oco kede iwaŋ lek, onwoŋo en mom twero poyo lekko. Pi miti adwoŋ pi agam, en obin olwoŋo oryeko mere eka te kobo ni, “Koba wunu lek man karacel kede tere.”
Tyeny jiri man me tin mokkiwa ni poyo lek pire tek tutwal. Obedo yore acel ame Obaŋa loko karacel kede jo mere. Lek nyuto anyim, kwenyoro wa ikom gin arac, eka te miowa tela me cuny, onyo nyuttiwa agam ikom kwac. Baibul kobo i buk a Yubu 33:14-16 ni, “Pien Obaŋa kobo koppere i yore apapat, kadi bed dano mom niaŋ iye. Bino i waŋ lek, iyi anyuttogo ame nen dyewor, i caa ame nino mit kede wok-ki, kun nino oyuto waŋgi i kabutogi. Mannono en kare ame en muŋo kede i yit dano onino, kwenyorogi i yore ame mio komgi myel.” Mano tero ni lek obedo yore acel ame Obaŋa ciko wa kede.
Ikare moro arwatte kede ŋattoro ame okoba ni en onwoŋo mom po pi lek gi cakkere i kare ame onwoŋo gin pwod tino. Man obedo lwenyoro i cuny ame myero mom ocaa. Akwor ŋeo ni ka yin itwero po pi lekki, yin itwero kwac aber odoco eka ite tic kit ame ocikki kede. Mano en tyen kop omio en temo me balo kwo ni me lek.
Obaŋa mito ni yin ibed kede twero ikom mano daŋ. Kwa Rwot me konyo poyo lekki. Apwod ru i nino, kwa eka ite jolo Cuny Acil me kop kedi, daŋ ka icoo, co piny ŋo ame ineno. Kwa akwako gino eka ite yenyo niaŋ. Lek okene obedo me kwenyoro yin, en okene pwony, anyut, onyo diocuny. En okene obedo agam ikom kwac ame ikwao pi kare alac eka en okene obedo me nyuti anyimmi. Alleluya!
MEDE IKWANO: Yubu 33:14-16; Lakana 10:10; Agege 41:1-32
APIRE TEK: Poyo lek pire tek tutwal. Obedo yore acel ame Obaŋa loko karacel kede jo mere. Lek nyuto anyim, kwenyoro wa ikom gin arac, eka te miowa tela me cuny, onyo nyuttiwa agam ikom kwac.
KWAC: Papa me amara, apwoyi pi gwoko kwo na me lek. Akwor mom tye kede twerroro keken me kwalo onyo balo ŋo ame yin inyutta. Cunyi tye atera me winyo karacel kede gamo iboti, akadi bed ni ka daŋ anino oko. Ka yin iloko karacel keda iwaŋ lek, an apoyo, aniaŋ, eka ate tic iye karacel kede Cunyi. Lekka tye alubere kede yuba Ni pi kwo na. Inyiŋ Yecu, Amen.
AITUNUN ARUJASIA KON
Ekiyakia Grace Lubega
Daniel 2:5 (KJV): “Koboŋok ekabaka kotema Ikaludean atiar, “Alom akirot kamaka: arai mam yes itejenunete eoŋ airujasit ka apolouke da, kijepejepeo yes, ikusitogoi da eraunos amejei.”
—
Ijo, ikwenyunitor akaulo nairuja kimurokitos nuirujat jo, araida ipupi jo ebe aposikik airujasit? Eraŋun cut nueswamaikina Ekabaka Nebukadenesar. Kobu odum airujasit kamaejai Edeke, napol noi kitoni aitapas ekemoyo, konye ne akwenyuna, mam apedori aiyitun airujasit ŋin. Kotoma aiburakinit akote aboŋonikineta, kobu onyarau ituŋake luacoa kotemari atear, “Kolimokisi eoŋo airujasit ka apolouke.”
Itodikinit do oni atutubet na nawadikaeta ebe ejokuna aiitunun arujasia. Eraasi eipone ediopet loineratar Edeke keda ituŋa ke. Epedorete arujasia aideleleun nu oiŋaren, aikwenyar oni ationis, ainakin aiŋarenikinio nomoyo, arainat apukun aboŋonikineta nuailipasia. Ebala Ebaibuli kotoma Yob 33:14-16 ebe, “Naarai inera Edeke irwan atipet, Eebo, irwan aarei, karaida mam ituŋa ibwaikinitos itauon. Toma airujasit, kaitapoet naka akuare, arai kikamutu ajo nuipu ituŋa, kojotoete kaperisio. Ŋes konyet eŋaaria aki nuka ituŋa, kosodi aibwaikin aanyunet toma aisisianakiniokec.” Epoloikinit ebe eraasi airujasia eipone ediopet loicoranikina oni Edeke.
Eriamunitor eoŋo keda ituŋanan yen obuolimok eoŋo ebe mam ŋesi iyitunitor adio airujasit anyoun aditeuke. Eraiŋin aŋaasio aloasurup namam ekot ayaŋar keda aijalijala. Ejeni loasurup ebe arai ipedori jo aiyitun arujasia kon, ipedori jo ailip ejok ka aswam kwape kicorakitere jo. Ŋesi etamia ŋesi aitolitol akon aijar nairujasia.
Ekot Edeke ijo ayaŋar apedor naikeikina aŋun. Kiŋitu Edeke aiŋarakin ijo aiyitunun arujasia kon. Eriŋa jo ijotor, ilip ka aisukunyun Emoyo Lokalaunan einer keda jo, ido neikwenyuna jo, iwadiika kere nuobujo owanyu. Ilip kanuaŋun kosodi aimo amisikin. Edakito acie airujasia aikwenyareta, acie eyaunete aicoreta, apukokinio, arai atogogoŋoeta. Acie eraasi aboŋonikineta nuailipasia nuadautu aojau ido acie itodiete nuoŋaren kon. Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Yob 33:14-16, Yokana 10:10, Ageun 41:1-32
NUEPOSIK BALA ESABU: ejokuna aiitunun arujasia. Eraasi eipone ediopet loineratar Edeke keda ituŋa ke. Epedorete arujasia aideleleun nu oiŋaren, aikwenyar oni ationis, ainakin aiŋarenikinio nomoyo, arainat apukun aboŋonikineta nuailipasia.
AILIP: Papa lominat, Eyalama kanu aidarenen aijar naka airujasinei ka. Emametor loasurup apedor akokwar arai aitolitol ŋun nuipukok Jo eoŋo. Ekwenyi emoyo ka apupun ka aijaun kama Kon, araida ajotoi eoŋo. Neinerar Jo kotoma arujasia, eyitununei, amisiinikini, ka aswam aiswamar kes keda Emoyo Kon. Airujasinei ka itetenikina keda alosikinet Kon nalaunan kanuka aijaraka. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
KUKUMBUKA NDOTO ZAKO
Mtume Grace Lubega
Danieli 2:5(KJV): “Mfalme akawajibu wanajimu, Nimeamua hivi kwa uthabiti: Ikiwa hamtaniambia ndoto yangu ilikuwa ipi na kuifasiri, mtakatwa vipande vipande, na nyumba zenu zitafanywa kuwa vifusi.”
—
Umewahi kuamka kutoka katika ndoto na kusahau kabisa ilikuwa inahusu nini, ingawa unaweza kuhisi ina umuhimu? Hilo ndilo hasa lililompata Mfalme Nebukadneza. Aliota ndoto kutoka kwa Mungu, ndoto yenye maana sana hivi kwamba ilisumbua roho yake, lakini alipoamka, hakuweza kuikumbuka. Akiwa amekata tamaa ya kupata majibu, akawaita watu wake wenye hekima na kusema, “Niambieni ndoto hiyo na maana yake.”
Sehemu hii ya maandiko inatuthibitishia kwamba kukumbuka ndoto ni muhimu. Ni mojawapo ya njia ambazo Mungu huzungumza na watu wake. Ndoto zinaweza kufunua wakati ujao, kutuonya juu ya hatari, kutoa mwongozo wa kimungu, au kufunua majibu ya sala. Biblia inasema katika Ayubu 33:14-16 (KJV), “Kwa maana Mungu hunena mara moja, naam, hata mara ya pili, ajapokuwa mtu hajali. Katika ndoto, katika maono ya usiku, usingizi mzito uwajiliapo watu, katika usingizi kitandani; Ndipo huyafunua masikio ya watu, Na kuyatia muhuri mafundisho yao.” Hii ina maana ndoto ni mojawapo ya njia ambazo Mungu anatuelekeza.
Niliwahi kukutana na mtu ambaye aliniambia hawajawahi kukumbuka ndoto hata moja tangu utotoni. Hilo ni shambulio la kiroho ambalo halipaswi kuchukuliwa kirahisi. Adui anajua kwamba ikiwa unaweza kukumbuka ndoto zako, unaweza kuomba kwa ufanisi na kutenda kama ulivyoelekezwa. Ndiyo sababu atajaribu kuingilia kati maisha yako ya ndoto.
Mungu anataka uchukue mamlaka juu ya hilo. Mwombe Bwana akusaidie kukumbuka ndoto zako. Kabla ya kulala, omba na umkaribishe Roho Mtakatifu aseme nawe, na unapoamka, andika kile ulichokiona. Omba juu yake na utafute kuelewa. Ndoto nyingine hubeba maonyo, nyingine huleta mafundisho, ufunuo, au kutia moyo. Mengine ni majibu kwa maombi ya muda mrefu huku mengine yakifichua hatima yako. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Ayubu 33:14–16, Yohana 10:10, Mwanzo 41:1–32
UJUMBE MKUU: Kukumbuka ndoto ni muhimu. Ni mojawapo ya njia ambazo Mungu huzungumza na watu wake. Ndoto zinaweza kufunua wakati ujao, kutuonya juu ya hatari, kutoa mwongozo wa kimungu, au kufunua majibu ya sala.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa kulinda maisha ya ndoto yangu. Adui hana uwezo wa kuiba au kupotosha yale unayonifunulia. Roho yangu ni nyepesi kusikia na kupokea kutoka Kwako, hata ninapolala. Unapozungumza kupitia ndoto, ninakumbuka, ninaelewa, na kuzitenda kwa Roho Wako. Ndoto zangu zinapatana na kusudi lako la Kimungu kwa maisha yangu. Kwa jina la Yesu, Amina.
SE SOUVENIR DE SES RÊVES
L’apôtre Grace Lubega
Daniel 2:5 (LSG): « Le roi répondit et dit aux Chaldéens : La chose m’a échappé ; si vous ne me faites pas connaître le songe et son explication, vous serez mis en pièces, et vos maisons seront réduites en un tas d’immondices. »
—
T’es-tu déjà réveillé d’un rêve que tu sentais important, mais que tu avais complètement oublié ?
C’est exactement ce qui est arrivé au roi Nebucadnetsar.
Il avait reçu un rêve de Dieu, si profond qu’il troubla son esprit ; pourtant, à son réveil, il ne s’en souvenait plus.
Désespéré, il convoqua les sages et leur dit : « Dites-moi le songe et son interprétation. »
Ce passage biblique nous montre combien il est important de se souvenir de ses rêves.
Les rêves font partie des moyens par lesquels Dieu parle à Son peuple.
Ils peuvent révéler l’avenir, avertir d’un danger, offrir une direction divine ou encore dévoiler des réponses à la prière.
La Bible déclare dans Job 33:14–16 (LSG) :
« Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde. Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils sont endormis sur leur couche. Alors il leur donne des avertissements, et met le sceau à ses instructions. »
Cela signifie que Dieu instruit Ses enfants aussi à travers les rêves.
J’ai rencontré une personne qui m’a dit n’avoir jamais souvenance d’un seul rêve depuis son enfance.
C’est une attaque spirituelle qu’il ne faut pas négliger.
L’ennemi sait que si tu te souviens de tes rêves, tu peux prier efficacement et agir selon les instructions divines.
C’est pourquoi il tente d’interférer avec ta vie de rêves.
Dieu veut que tu exerces ton autorité à ce sujet.
Demande au Seigneur de t’aider à te souvenir de tes rêves.
Avant de dormir, prie et invite le Saint-Esprit à te parler.
Et lorsque tu te réveilles, écris ce que tu as vu.
Prie à ce sujet et cherche la compréhension.
Certains rêves contiennent des avertissements, d’autres des instructions, des révélations ou des encouragements.
Certains sont des réponses à des prières de longue date, tandis que d’autres révèlent ton destin.
Alléluia !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Job 33:14–16 ; Jean 10:10 ; Genèse 41:1–32
PASSAGE EN OR: Se souvenir de ses rêves est important. Ils sont l’un des moyens par lesquels Dieu parle à Son peuple. Les rêves peuvent révéler l’avenir, avertir du danger, offrir une direction divine ou dévoiler des réponses à la prière.
PRIÈRE: Père bien-aimé, je te rends grâce pour la protection de ma vie de rêves. L’ennemi n’a aucun pouvoir pour voler ou déformer ce que tu me révèles. Mon esprit reste sensible pour entendre et recevoir de toi, même dans mon sommeil. Quand tu parles à travers les rêves, je m’en souviens, je comprends et j’agis selon ton Esprit. Mes rêves s’alignent parfaitement à ton dessein divin pour ma vie. Au nom de Jésus, Amen.
Loading…
SICH AN SEINE TRÄUME ERINNERN
Apostel Grace Lubega
Daniel 2,5 (LUT): „Der König antwortete und sprach zu den Wahrsagern: Mein Wort steht fest: Werdet ihr mir nun den Traum nicht kundtun und deuten, so sollt ihr in Stücke gehauen und eure Häuser sollen zu Schutthaufen gemacht werden.“
—
Ist es dir schon mal passiert, dass du von einem Traum aufgewacht bist und komplett vergessen hast, worum es ging, obwohl er dir besonders wichtig vorkam? Genau das ist König Nebukadnezar passiert. Er bekam von Gott einen Traum, der so wichtig war, dass er ihn innerlich aufwühlte, aber als er aufwachte, konnte er sich nicht mehr daran erinnern. Verzweifelt nach Antworten suchend, rief er seine Weisen zu sich und sagte: „Erzählt mir den Traum und seine Bedeutung.“
Dieser Abschnitt der Heiligen Schrift zeigt uns, dass es wichtig ist, sich an seine Träume zu erinnern. Denn auf diese Art und Weise spricht Gott zu seinem Volk. Träume können die Zukunft offenbaren, uns vor Gefahren warnen, göttliche Führung gewähren oder Antworten auf Gebete geben. In der Bibel steht in Hiob 33,14–16 (HFU): „Gott spricht immer wieder, auf die eine oder andere Weise, nur wir Menschen hören nicht darauf! Gott redet durch Träume, durch Visionen in der Nacht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt. Sie liegen da und schlummern, doch dann lässt er sie aufhorchen und erschreckt sie mit seiner Warnung.“ Das bedeutet, dass Gott auch Träume benutzt, um uns zu unterweisen.
Ich habe einmal jemanden getroffen, der mir sagte, dass er sich seit seiner Kindheit an keinen einzigen Traum mehr erinnern konnte. Das ist ein geistiger Angriff, den man nicht auf die leichte Schulter nehmen sollte. Der Feind weiß: Wenn man sich an seine Träume erinnert, dann kann man auch wirkungsvoll beten und entsprechend handeln. Deshalb versucht er, dein Traumerleben zu behindern.
Aber Gott möchte, dass du die Kontrolle darüber übernimmst. Bitte den Herrn, dir zu helfen, dich an deine Träume zu erinnern. Bevor du schlafen gehst, bete und bitte den Heiligen Geist, zu dir zu sprechen, und wenn du aufwachst, schreib auf, was du gesehen hast. Bete darüber und versuche, es zu verstehen. Manche Träume enthalten Warnungen, andere bringen Anweisungen, Offenbarungen oder Ermutigung. Manche sind Antworten auf langjährige Gebete, während andere dein Schicksal offenbaren. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Hiob 33,14–16; Johannes 10,10; 1. Mose 41,1–32
FAZIT: Es ist wichtig, sich an seine Träume zu erinnern. Denn auf diese Art und Weise spricht Gott zu seinem Volk. Träume können die Zukunft offenbaren, uns vor Gefahren warnen, göttliche Führung gewähren oder Antworten auf Gebete geben.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir, dass Du meine Träume beschützt. Der Feind hat keine Macht, das zu stehlen oder zu verfälschen, was Du mir offenbarst. Mein Geist ist empfänglich dafür, Dich zu hören und von Dir zu empfangen, selbst wenn ich am Schlafen bin. Wenn Du durch Träume zu mir sprichst, erinnere ich mich daran, verstehe sie und handle gemäß der Unterweisung Deines Geistes. Meine Träume stehen im Einklang mit Deinem göttlichen Plan für mein Leben. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →