Apostle Grace Lubega
Judges 7:5–7 (AMP): So he brought the people down to the water, and the Lord said to Gideon, “You shall separate everyone who laps the water with his tongue as a dog laps, as well as everyone who kneels down to drink.” Now the number of those who lapped [the water], putting their hand to their mouth, was three hundred men, but all the rest of the people kneeled down to drink water. And the Lord told Gideon, “With the three hundred men who lapped I will rescue you, and will hand over the Midianites to you. Let all the other people go, each man to his home.”
—
In the story of Gideon, God did not merely reduce Israel’s army to demonstrate His power. He used water—symbolic of the Word—to test them. The way a man “drinks” is a revelation of how he handles truth.
Drinking, in this context, reveals the posture of the heart toward the Word of God. Some ‘kneel’ without discernment, others “lap” with intent and understanding.
In the New Testament, the test remains: How do you “drink”? There are men who deal with the Word in reverence, with stewardship, and faithfulness – that is your 300. These are the men and women God uses to turn the tide of history.
Today, God still separates men by how they receive the Word. He seeks those who will handle the Word with diligence, who can be trusted with truth, who can pass it on (2 Timothy 2:2). He proves them (1 Timothy 3:10), sanctifies them (Ephesians 5:26), and positions them as pillars (Galatians 2:9) in His Kingdom.
Similarly, in your journey of purpose, don’t just surround yourself with numbers (like the thousands previously appointed to fight alongside Gideon)—surround yourself with faithful men and women who know how to receive the Word with all diligence. And above all, be one of them. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Ephesians 5:26, 2 Timothy 2:2
GOLDEN NUGGET: God separates men by how they receive the Word. He seeks those who will handle it with diligence, who can be trusted with truth, who can pass it on (2 Timothy 2:2). He proves them (1 Timothy 3:10), sanctifies them (Ephesians 5:26), and positions them as pillars (Galatians 2:9) in His Kingdom.
PRAYER: Loving Father, thank You for this wisdom. You teach me to be a faithful steward of Your Word, to ‘drink’ with understanding, to receive with reverence, and to respond with faith. May I not only walk in revelation but also recognize those who are faithful stewards of the mysteries and align myself with them. In Jesus’ mighty name, Amen.
OKUTEGEERA ENGERI EY’OKUNYWAMU
Omutume Grace Lubega
Abalamuzi 7:5-7 (AMP): Awo n’aserengesa abantu ku mazzi; Omukama n’agamba Gidyoni nti: “Ojja kwawula buli omu anaakomba obukombi amazzi n’olulimi lwe ng’embwa obasse ku luuyi olumu, ate abo abanaafukamira ne banywa basse ku luuyi olulala.” Kati abo abaakomba amazzi ng’ekibatu bakituusa ku mumwa, baali abasajja ebikumi bisatu; abantu bonna abalala baanywa bafukamidde. Era mukama n’agamba Gidyoni nti: “N’abasajja ebikumi ebisatu abakombye obukombi amazzi nja kukununula, nkuwe Abamidiyaani mu mikono gyo. Abalala bonna buli omu addeyo ewuwe.”
—
Mu lugero lwa Gidyoni, Katonda teyakendeeza bukendeeza ggye lya Isreali kwolesa maanyi Ge. Yakozesa amazzi–akabonero akalaga Ekigambo–okubagezesa. Engeri omuntu “gy’anywamu” kubikkulirwa kw’engeri gy’akwatamu amazima.
Okunywa, mu lugero luno kiraga engeri omutima gye guyimiriddemu eri Ekigambo kya Katonda. Abamu ‘bafukamira’ awatali kwawula, abamu ‘bakomba’ n’ekigendererwa n’okutegeera.
Mu ndagaano empya, ekigezo kisigalawo. “Onywa otya?” Waliwo abantu abakwata Ekigambo n’okutya, obuwanika n’obwesigwa, abo by’ebisatu byo. Bano be baami n’abakyaala Mukama b’akozesa okukyusa ebyafaayo.
Leero, Katonda akyayawula abantu okusinziira ku ngeri gye bafunamu Ekigambo. Anoonya abo abanaakwata Ekigambo n’obunyiikivu, abasobola okwesigisibwa amazima, abasobola okugongerayo eri abalala (2Timoseewo 2:2). Abakakasa (1Timoseewo 3:10), n’Abalongoosa (Abaefeeso 5:26), n’Abasimba ng’empagi (Abaggalatiya 2:9) mu Bwakabaka Bwe.
Mu ngeri y’emu, mu lugendo lwo olw’ekigendererwa, teweetooloolwa na muwendo buwendo (ng’enkumi n’enkumi abaalondebwa okulwana awamu ne Gidyoni)–weetoololwe abaami n’abakyala abeesigwa abamanyi okutwala Ekigambo n’obunyiikivu. Ate ekisingawo, beera omu ku bbo. Aleruya!
YONGERA OSOME: Abaefeeso 5:26, 2Timoseewo 2:2
AKASUMBI KA ZAABU: Katonda ayawula abantu okusinziira ku ngeri gye bafunamu Ekigambo. Anoonya abo abanaakwata Ekigambo n’obunyiikivu, abasobola okwesigisibwa amazima, abasobola okugongerayo eri abalala (2Timoseewo 2:2). Abakakasa (1Timoseewo 3:10), n’Abalongoosa (Abaefeeso 5:26), n’Abasimba ng’empagi (Abaggalatiya 2:9) mu Bwakabaka Bwe.
ESSAALA: Kitaffe Omwagazi, Nkwebaza ku lw’amagezi gano. Onsomesa okubeera omuwanika omwesigwa ow’Ekigambo Kyo, ‘okunywa’ n’okutegeera, okutwala n’okussaamu ekitiibwa era n’okwanukula n’okukkiriza. Nneme okutambulira mu kubikkulirwa kwokka naye n’okulaba abo abawanika abesigwa ab’ebyama nsobole okwekwataganya n’abo. Mu linnya erya Yesu, Amiina.
OKWETEGYEREZA OKUNYWA
Entumwa Grace Lubega
Abaramuzi 7:5-7: Atyo yaashuumya abo bashaija aha maizi; MUKAMA yaagira Gideoni ati: Omuntu weena oraanywaise amaizi orurimi nk’embwa, omwegyekye hangahari; kandi weena oraatsimbe amaju kunywa, omute ahakwe. Abaatahiise amaizi engaro, bakaganywaisa orurimi, baaba magana ashatu; kwonka abandi boona baanywa batsimbire amaju. Kandi MUKAMA yaagambira Gideoni ati: Abashaija magana ashatu abaanywaisa amaizi orurimi nibo ndaabajunise, nkahayo Abamidiani omu mikono yaawe; reka abandi boona bagarukyeyo, buri muntu omu ka ye.
—
Omu kitebyo kya Gideoni, Ruhanga tarafiire kukyendeeza amahe ga Isreali kworeka amaani gye. Akakozesa amaizi—akamanyiso k’Ekigambo—kubagyeza. Omuntu oku “arikunywa” n’okushuuruurirwa kw’oku arikutwariza amazima.
Okunywa, omu mugane ogu, nikushuuruura omwanya gw’omutima aha Kigambo kya Ruhanga. Abamwe nibatsimba ‘amaju’ bateine kwetegyereza, abandi “banywa” baine ekigyendererwa hamwe n’okwetegyereza.
Omu ndagaano ensya, ekigyezo nikigumaho: “nonywa” ota? Hariho abantu abarikukoragana n’Ekigambo omu kitiinisa, n’obwambari, hamwe n’obwesigwa – abo nibo 300 baawe. Aba nibo bashaija n’abakazi abu Ruhanga arikukozesa kuhindura ebyafaayo.
Erizooba, Ruhanga natanisa abashaija omu kubarikwakiira Ekigambo. Asherura abo abari kutwariza Ekigambo n’obweziriki, abarikukibagana n’abandi (2 Timoseo 2:2). Nabagyeza (1 Timoseo 3:30), abeeza (Abaefeso 5:26), hamwe n’okubemereza nk’enyomyo (Abagalatia 2:9) omu bukama bwe.
Omu muringo nk’ogwo, omu rugyendo rwaawe rw’ekigyendererwa, otehinguririza abantu kwonka (nk’omutwaaro ababaire bemekirwe kurwana hamwe na Gideoni)—yehinguririze abashaija n’abakazi abesigwa abarikumanya oku barikwakiira Ekigambo n’obweziriki. Kandi ahaiguru ya byona, ba omwe aharibo. Areruya!
SHOMA N’EBI: Abaefeso 5:26, 2 Timoseo 2:2
EBIKURU MUNONGA: Ruhanga nataanisa abashaija omu kubarikwakiira Ekigambo. Asherura abo abarikutwariza Ekigambo n’obweziriki, abarikukibagana n’abandi (2 Timoseo 2:2). Nabagyeza (1 Timoseo 3:30), abeeza (Abaefeso 5:26), hamwe n’okubemereza nk’enyomyo (Abagalatia 2:9) omu bukama bwe.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’obwengye obu. Nonyegyesa kuba omwambari w’obwesigwa bw’Ekigambo kyaawe, ‘kunywa’ n’okwetegyereza, kwakiira n’ekitiinisa, hamwe n’okwetaba n’okwikiriza. Reka ntagyendera omu kushuuruurirwa kwonka kureka nabwo manye n’abo abambari abesigwa b’enaama kandi nyetereeze n’abo. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
OKWETEGEREZA OMULINGO GW’OKUNYWA
Omukwenda Grace Lubega
Eky’abacwi B’emisango 7: 5-7 (AMP): Nukwo yasirimura abantu ba maizi MUKAMA yagambira Gideoni ati Wena arukukomba amaizi norulimi, nkembwa okwekomba, nuwe orasororamu; nukwo nauwe arukuteza amaju ha nsi okunywa. kandi omuhendo gwabu abakombere, nibaimukya engaro ha kanwa, bahika abasaija bikuni bisatu: baitu abantu abandi bona bakateza amaju hansi okunywa amaizi. MUKAMA yagambira Gideoni ati Habwebikumi bisatu abakombere ndibajuna, nimpayo Abamidian omu mukono gwawe: abantu bona begendere omuntu wena hali ekiikarokye.”
—
Omuruganikyo rwa Gidioni, Ruhanga atamale gakehya ihe lya Isaleeri kwoleka amaani Ge. Akakozesa amaizi – akarorwaho kekigambo – kubalenga. Omuntu oku “anywa” kusukurwa kwoku akwata amazima.
Kunywa, mukicweka kinu, nikwoleka ekisisani ky’omutima gw’omuntu ha Kigambo kya Ruhanga. Abamu ‘ bateeza amaju’ b’atakwetegereza obukuru bwakyo, abandi “banywa” n’ekigendererwa hamu n’okwetegereza.
Omundagano Empyaka, okulenga kukiroho: Iwe “onywa” ota? Haroho abantu abatwaza Ekigambo kya Ruhanga n’ekitiinisa, n’obukeeto hamu n’obwesigwa – abo nubo 300 byawe. Banu nubo abasaija n’abakazi aba Ruhanga Akozesa kuhindura ebyafayo.
Kuhika na hati Ruhanga n’akyayahura abantu okusigikirra oku batangirra Ekigambo. Aserra abo abaratwaza Ekigambo n’obwekambi, abasobora kwesigwa n’amazima, abasobora kukisomesa bandi (2 Timoseo 2:2). Abalenga barabaho (1 Timoseo 3:10), Ab’eza (Abefeso 5:26) kandi ab’emereza nk’enyomyo (Abagaratiya 2:9) mubukama Bwe.
Omulingo nugwo gumu, murugendo rw’okuhikiriza ekigendererwa kyawe, ot’etororwa abantu baingi kwonka (nk’enkumi abakaba bakomerwe kurwana mwihe lya Gidioni)- ikara n’abasaija hamu n’abakazi abamanyire omulingo gw’okwanukura Ekigambo n’obwekambi bwona. Kandi haiguru yabyona, obe omu hali ubo. Allelluya!
GALIHYA NOSOMA: Abefeso 5:26, 2 Timoseo 2:2
EKIKURU MUBYONA: Ruhanga n’akyayahura abantu okusigikirra oku batangirra Ekigambo. Aserra abo abatwaza Ekigambo n’obwekambi, abasobora kwesigwa n’amazima, abasobora kukisomesa bandi (2 Timoseo 2:2). Abalenga barabaho (1 Timoseo 3:10), Ab’eza (Abefeso 5:26) kandi ab’emereza nk’enyomyo (Abagaratiya 2:9) mubukama Bwe.
ESAARA: Taata owangonza, ninkusiima habw’amagezi ganu. N’onyegesa kuba mukeeto omwesigwa ow’ekigambo Kyawe, ‘ kunywa ‘ mukwetegereza, kukitangirra n’ekitiinisa n’okukitwara mukwikiriza. Leka ntarubatira mukusukulirwa honka baitu leka manyirre n’abakeeto b’ensita Zaawe ab’esigwa kandi nkwatagane nabo. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
NIANG KIT ME MATO PII
Lakwena Grace Lubega
Lungolkop 7:5-7(AMP): Kit meno Gideon otero dano i dog pii; ci Rwot owaco bote ni, “Dano acel acel ma gamo pii ki lebe macalo gwok gamo kwede ibiketo en cuŋ kene; ki ŋat ma orumo coŋe piny ka mato pii bene kit meno.” Ci wei dano ma gugamo pii kun giketo ciŋgi i doggi oromo miya adek; ento lwak jo mudoŋ ducu gurumo coŋgi ka mato pii. Rwot owaco bot Gideon ni, “An abilarowu ki jo miya adek ma gugamo pii ki i ciŋgi-ni, pi miyo jo Midian i ciŋwu. Doŋ iwek jo mukene-ni ŋat acel acel odok gire i pacone.”
—
I ododo pa Gideon, Lubanga pe odwoko cen lumony pa Icrael me nyutu teko ne. En otiyo ki pii- lanyut me lok pa Lubanga – me temo gin.
Kitma ngatmoni “mato” kwede obedo lanyut pa kitma en tero kwede ada.
Mato pii, i kwan man, nyutu kitma cwiny dano tye kwede i kom lok pa Lubanga. Jo mukene ‘gungu piny’ labongo niang, jo mukene ‘mato ki cingi’ ki miti dok niang.
Ikwan manyen, atema tema ne gak: in mono “imato pii ningning”? Tye jo mukene ma tiyo ki lok pa Lubanga i woro, kun gi gwoko, dok gi gene- meno aye dano mia dek ni. Man aye lutic pa Lubanga ma coo dok Mon ma Lubanga tiyo kwede me loko kitma gin acoya tye kwede con.
Tin, Lubanga pwod poko dano niwok ki kitma gi jolo kwede lok pa Lubanga. En yenyo jo ma mako Lok pa Lubanga ki kwiri, ma gitwero geno gi ki ada, ma twero miyo ne ki jo mukene (2 Temceo 2:2). En temo gi(1 Temceo 3:10), lonyo gi(Jo Epeco 5:26) dok keto gin calo guti(Jo Galatia 2:9) i gang ker ne.
Iyo acel-lu, iwoti me dog tic pa Lubanga, pe ibed mere ki dano ingeti(calo dano alip ma yam ki yero gi me lweny kacel ki Gideon)- bed inget mon ki coo ma gene ma ngeyo kitme jolo Lok pa Lubanga ki kwiri. Dok mukato ducu, bed ngat acel ikingi bene. Alleluia!
KWAN MUKENE: Jo Epeco 5:26, 2 Temceo 2:2
LWOD MADIT: Lubanga poko dano niwok ki kitma gi jolo kwede lok pa Lubanga. En yenyo jo ma mako Lok pa Lubanga ki kwiri, ma gitwero geno gi ki ada, ma twero miyo ne ki jo mukene (2 Temceo 2:2). En temo gi(1 Temceo 3:10), lonyo gi(Jo Epeco 5:26) dok keto gin calo guti(Jo Galatia 2:9) i gang ker ne.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi ryeko man. In ipwonya kitme bedo ngatma gwoko lokki, me ‘mato pii’ ki niang, me jolo lokki ki woro, dok me timo ne ki niye. Pe iwek awot i ngec keken ento bene aniang i kom jo ma gene dok gwoko mungi dok wek abed malube kwedgi. Inying Yecu, Amen.
NIAŊO KITE ME MATO
Akwena Grace Lubega
Oŋolkop 7:5-7 (Lango): En te tero lwak kan apii tye iye eka Rwot te kobbe ni, “Ŋat ame bino gamoro pii kede lebe ka amato, kite ame gwok gamoro kede ka ama to pii, dano-nono ibino poko pat; ibino daŋ timo kittono i kom dano acel acel ame bino rumo piny me mato pii.” Wel jo ame te mato pii i ciŋgi kun ogamoro kede lebgi bala gwok, te romo mia adek, cite jo ocele mege luŋ te rumo aruma me mato pii. Rwot te kobbi Gideon ni, “Abino larogi kede jo mia adek ame omato pii kun gamoro i lebgi bala gwok, ate miyo jo Midian i ciŋwu. Mi jo ocele mege-ni luŋ dok gigi pacogi.”
—
Iyi dodo ikom Gideon, Obaŋa mom obin ka odwoko wel omony me Icrael me nyuto teko Mere. En otio kede pii— anyut ikom Kop— me temo gi. Kit ame dano “mato” obedo anyut ikom kite ame en tio kede ateni.
Mato, iyi kop man, nyuto kite ame cunyi bedo kede akwako Kop Obaŋa. Jo okene ‘rumo piny’ aboŋo ŋec, en okene “gamoro” i miti kede niaŋ.
Iyi Cikkere Anyen, atema man pwod tye: Kite aŋo ame yin “imato kede”? Tye jo ame mako Kop kede woro, kun otio kede iyore aber, kede iyore agenne- mano en 300 ameri. Man en coo kede mon ame Obaŋa tio kede me loko kite ame tekwaro tye kede.
Ikare ni, Obaŋa pwod tye apoko akina jo alubere kede kite ame gin ogamo kede Kop. En yenyo jo ame mako Kop kede diro, ame otwero geno kede ateni, ame twero daŋ pwonyo kede jo okene (2 Temoteo 2:2). En temo gi (1 Temoteo 3:10), lonyo gi (Jo Epeco 3:10), eka te keto gi iyi kabedo acalo pagi (Jo Galatia 2:9) iyi Loccere.
Iyore acello daŋ, iyi wotti me cobo ticci, mom ka igure kede wel jo apol (acalo jo tutumia ame Gideon nwoŋo oyero me lweny karacel kede en)— bed ame igure i coo kede mon agenne ame ŋeo kite me gamo kop iyore opore. Daŋ adit akato, bed iyi akina jo man. Alleluya!
MEDE IKWANO: Jo Epeco 5:26; Temoteo 2:2
APIRE TEK: Obaŋa poko akina jo alubere kede kite ame gin ogamo kede Kop. En yenyo jo ame mako Kop kede diro, ame otwero geno kede ateni, ame twero daŋ pwonyo kede jo okene (2 Temoteo 2:2). En temo gi (1 Temoteo 3:10), lonyo gi (Jo Epeco 3:10), eka te keto gi iyi kabedo acalo pagi (Jo Galatia 2:9) iyi Loccere.
KWAC: Papo me amara, apwoyi pi ryeko man. Yin ipwonya me bedo dano agenne ame ŋeo tic kede Koppi, me ‘mato’ kede niaŋ, me gamo kede woro, kede me tic kede iyee. Mom iweka awot ka iyi anyut keken ento me neno otela ame genne ame tio kede imuŋ iyore aber eka ate kubere kedgi. Inyiŋ Yecu adit akato, Amen.
AMISIINIKIN EIPONE LOMASET
Ekiyakia Grace Lubega
Ikatubok 7:5-7 (AOV): Kwaŋin koyaŋau ituŋa akipi: kotema EJAKAIT Gideon atiar, “Ŋolituŋanan loemasi akipi kaŋajepeke, kwape emasia ekiŋok, igitari ŋol; ka ŋol da loekukokin aimat.” Etiai loka ŋul kaluamasete bala ekiŋok, luebwaikinete akanin aitukekec emwaasi akwat auni: konye ituŋa luce kere apotu kokukokinos aimat akipi. Kotoma EJAKAIT Gideon atiar, “Ketajari jo kituŋa akwat auni luamasete bala ekiŋok, ejaikini Imidianin akanikon: koloto do ŋinituŋanan aiboisike.”
—
Kotoma awaragat naka Gideon, mam Edeke abu itidisia ajore naka Isirael kanu aitodun apedor Ke. Kobu itosoma akipi – aitodun Akirot – aitam kesi. Epone “loemasia” etuŋanan erai apukokinet naka eipone loeyaŋaara ŋesi abeit.
Aimat, kane, itodunit eipone loejar etau kanu ikamunitos Akirot naka Edeke. Icie ‘ekukokinos’ komamiatar ajenikin, icie ‘ilapunete’ keda aijen ka amisiikin.
Kotoma Aitutuket Naitetet, esalakit ainiŋosit: Epone boani ‘imasia’ jo? Ejaasu ituŋa lueyoŋitos, idarete ido omunokina Akirot – ŋun kesi 300 kon. Nu ikiliok keda aŋor Edeke luitosomai Edeke aijulakina ikwamin nuka apaarasia.
Lolo, eroko Edeke etiaki ituŋa kotoma opone loijaunata kesi Akirot. Emoi Ŋesi ŋun lueyaŋaaritos Akirot keda agogoŋu, nuepedor amunokin abeit, nuepedorere aikopar ŋes (1 Timoteo 2:2). Etami Ŋesi kes (1 Timoteo 3:10), italauni kesi (Ipeso. 5:26), ibwaikini kesi da kwape abwoeta (Igalatian 2:9) kotoma Ajakanut Ke.
Koipone loeputo, alosite kon naka alosikinet, mam ilukuni aiboisit kon keda inumbai (kwape ilukumin luasekutai sek keda Gideon) – koluk akuan kon keda ikiliok ka aŋor luamunonut luejenete epone loijaunes Akirot keda agogoŋu kere. Noi noi akere, koraun idiope kakesi. Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Ipeson 5:26; 2 Timoteo 2:2
NUEPOSIK BALA ESABU: Etiaki Edeke ituŋa kotoma opone loijaunata kesi Akirot. Emoi Ŋesi ŋun lueyaŋaaritos Akirot keda agogoŋu, nuepedor amunokin abeit, nuepedorere aikopar ŋes (1 Timoteo 2:2). Etami Ŋesi kes (1 Timoteo 3:10), italauni kesi (Ipeso. 5:26), ibwaikini kesi da kwape abwoeta (Igalatian 2:9) kotoma Ajakanut Ke.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka acoana. Isisianakini Jo eoŋ araute edaran loamunonut loka Akirot Kon, ‘aimat’ keda amisiikin, aijaun keda ayoŋit, keda aboŋokin ka aiyuun. Elipi mam bon alosit kotoma apukokino konye da ajenikin ŋun lueraasi edarak luamunonut nuka aiyeiyea kasodi aitereikin akuan ka keda kes. Ko okirot ka Yesu loka agogoŋ, Amen.
Loading…
KUELEWA JINSI YA KUNYWA
Mtume Grace Lubega
Waamuzi 7:5–7 (AMP): Basi akawaleta watu chini mtoni, naye Bwana akamwambia Gideoni, “Utawatenganisha kila anayelamba maji kwa ulimi kama vile mbwa alambavyo, pamoja na kila anayepiga magoti kunywa.” Na idadi ya wale waliolamba maji kwa kuleta mkono kinywani mwao walikuwa watu mia tatu; lakini wengine wote walipiga magoti kunywa maji. Naye Bwana akamwambia Gideoni, “Kwa wale watu mia tatu waliolamba nitakuokoa, nami nitawatia Wamidiani mikononi mwako. Wengine wote waache waende nyumbani kwao.”
—
Katika hadithi ya Gideoni, Mungu hakupunguza jeshi la Israeli ili tu aonyeshe nguvu zake. Alitumia maji—ishara ya Neno—kuwapima. Jinsi mtu “anavyokunywa” ni ufunuo wa jinsi anavyoshughulika na ukweli wa Mungu.
Kunywa, katika muktadha huu, kunaonyesha msimamo wa moyo kuhusu Neno la Mungu. Wapo wanaopiga magoti bila kuelewa, lakini wengine hulamba kwa makusudi na kwa ufahamu.
Katika Agano Jipya, jaribio hilo bado lipo: Je, unakunywa vipi? Wapo watu wanaolishughulikia Neno kwa heshima, kwa uaminifu na kwa uangalifu—hao ndio mia tatu. Hawa ndiyo watu Mungu anawatumia kubadilisha historia.
Leo hii, Mungu bado anawatenganisha watu kwa jinsi wanavyopokea Neno. Anawatafuta wale wanaoweza kulishughulikia kwa bidii, wanaoaminika na ukweli, na wanaoweza kuufundisha wengine (2 Timotheo 2:2). Anawajaribu (1 Timotheo 3:10), anawatakasa (Waefeso 5:26), na anawasimamisha kama nguzo (Wagalatia 2:9) katika Ufalme Wake.
Vivyo hivyo, katika safari yako ya kusudi, usijizungushe tu na idadi (kama maelfu waliokuwa tayari kupigana pamoja na Gideoni)—jizungushe na watu waaminifu wanaojua jinsi ya kupokea Neno kwa bidii. Na zaidi ya yote, uwe mmoja wao. Haleluya!
SOMO LA ZIADA: Waefeso 5:26, 2 Timotheo 2:2
UJUMBE MKUU: Mungu huwatenganisha watu kwa jinsi wanavyopokea Neno. Anawatafuta wanaoweza kulihudumia kwa bidii, wanaoaminika na ukweli, na wanaoweza kuwafundisha wengine (2 Timotheo 2:2). Anawajaribu (1 Timotheo 3:10), anawatakasa (Waefeso 5:26), na anawasimamisha kama nguzo (Wagalatia 2:9) katika Ufalme Wake.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa hekima hii. Unanifundisha kuwa msimamizi mwaminifu wa Neno lako, kunywa kwa ufahamu, kupokea kwa heshima, na kuitikia kwa imani. Nisaidie nisitembee tu katika ufunuo, bali pia niwatambue wale waaminifu katika mafumbo yako na nijikite nao. Katika jina kuu la Yesu, Amina.
Loading…
BEGRIJPEN HOE JE MOET DRINKEN
Apostel Grace Lubega
Rechters 7:5-7 (HSV): “En hij liet het volk afdalen naar het water. Toen zei de HEERE tegen Gideon: Iedereen die het water met zijn tong oplikt zoals een hond likt, die moet u apart zetten, en iedereen die zich op zijn knieën bukt om te drinken eveneens. Het aantal van hen die met hun hand het water naar de mond brachten om het op te likken, was driehonderd man. Maar heel de rest van het volk had zich op hun knieën gebukt om water te drinken. Toen zei de HEERE tegen Gideon: Door de driehonderd man die gelikt hebben, zal Ik u verlossen en Midian in uw hand geven. Laat daarom al het overige volk weggaan, ieder naar zijn woonplaats.”
—
In het verhaal van Gideon verminderde God het leger van Israël niet alleen om Zijn macht te demonstreren. Hij gebruikte water – symbool voor het Woord – om hen te testen. De manier waarop een mens “drinkt” is een openbaring van hoe hij met de waarheid omgaat.
Drinken onthult in deze context de houding van het hart ten opzichte van het Woord van God. Sommigen ‘bukken’ zonder onderscheidingsvermogen, anderen “likken” met opzet en begrip.
In het Nieuwe Testament blijft de test: Hoe “drink” je? Er zijn mannen die met eerbied, rentmeesterschap en trouw met het Woord omgaan – dat is jouw 300. Dit zijn de mannen en vrouwen die God gebruikt om geschiedenis te keren.
Vandaag de dag onderscheidt God mensen nog steeds op basis van hoe ze het Woord ontvangen. Hij zoekt degenen die het Woord met ijver zullen hanteren, aan wie de waarheid te vertrouwen is en die deze kunnen doorgeven (2 Timoteüs 2:2). Hij beproeft hen (1 Timoteüs 3:10), heiligt hen (Efeze 5:26) en plaatst hen als pilaren (Galaten 2:9) in Zijn Koninkrijk.
Omring jezelf op je reis naar je doel niet alleen met getallen (zoals de duizenden die eerder waren aanwezig om aan de zijde van Gideon te vechten) – omring jezelf met trouwe mannen en vrouwen die weten hoe ze het woord met alle ijver moeten ontvangen. En bovendien, wees één van hen. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Efeze 5:26, 2 Timoteüs 2:2
HET GOUDKLOMPJE: God onderscheidt mensen op basis van hoe ze het Woord ontvangen. Hij zoekt mensen die er ijverig mee omgaan, die de waarheid kunnen vertrouwen en die deze kunnen doorgeven (2 Timoteüs 2:2). Hij beproeft hen (1 Timoteüs 3:10), heiligt hen (Efeze 5:26) en plaatst hen als pilaren(Galaten 2:9) in Zijn Koninkrijk.
GEBED: Liefdevolle Vader, dank U voor deze wijsheid. U leert mij een trouwe rentmeester van Uw Woord te zijn, te ‘drinken’ met begrip, te ontvangen met eerbied en te reageren met geloof. Mag ik niet alleen wandelen in openbaring, maar ook degenen herkennen die trouwe rentmeesters van de mysteries zijn en mij bij hen aansluiten. In Jezus’ machtige naam, Amen.
WISSEN, AUF WELCHE ART UND WEISE MAN TRINKT
Apostel Grace Lubega
Richter 7,5–7 (SLT): „Und er führte das Volk an das Wasser hinab. Und der HERR sprach zu Gideon: Wer mit seiner Zunge von dem Wasser leckt, wie ein Hund leckt, den stelle gesondert für sich auf; ebenso, wer auf seine Knie fällt, um zu trinken! Da war die Zahl derer, die von der Hand in den Mund geleckt hatten, 300 Mann; alles übrige Volk war auf die Knie gefallen, um Wasser zu trinken. Und der HERR sprach zu Gideon: Durch die 300 Mann, die geleckt haben, will ich euch erretten und die Midianiter in deine Hand geben; aber das ganze übrige Volk soll nach Hause gehen!“
—
Bei der Geschichte von Gideon verkleinerte Gott die Armee Israels nicht einfach nur, um Seine Macht zu demonstrieren. Er benutzte Wasser – ein Symbol für das Wort Gottes – um sie auf die Probe zu stellen. Die Art und Weise, wie ein Mensch „Wasser trinkt“, ist ein Hinweis darauf, wie er mit Gottes Wahrheit umgeht.
Das Trinken des Wassers offenbart in diesem Zusammenhang die Haltung des Herzens gegenüber dem Wort Gottes. Manche Menschen „knien“ einfach ohne jegliches Urteilsvermögen, andere „schöpfen“ das Wasser gezielt, bewusst und einsichtsvoll.
Im Neuen Testament setzt sich der Test fort: Auf welche Art und Weise „trinkst“ du? Es gibt Menschen, die mit dem Wort Gottes ehrfürchtig, verantwortungsvoll und treu umgehen – hier hast du deine 300 Auserwählten. Das sind die Männer und Frauen, die Gott benutzt, um das Blatt der Geschichte zu wenden.
Auch heutzutage klassifiziert Gott die Menschen danach, wie sie Sein Wort aufnehmen. Er sucht Menschen, die mit dem Wort gewissenhaft umgehen, Menschen, denen man die Wahrheit anvertrauen kann und die sie auch weitergeben können (2. Timotheus 2,2). Er prüft sie (1. Timotheus 3,10), heiligt sie (Epheser 5,26) und errichtet sie als Säulen (Galater 2,9) in Seinem Königreich.
Auf ähnliche Weise umgib dich auf deinem Pfad der Bestimmung nicht nur mit einer großen Überzahl (wie die Tausenden, die vorher an der Seite Gideons kämpfen wollten), sondern mit treuen Männern und Frauen, die das Wort mit großem Eifer empfangen wollen. Und in erster Linie: Sei immer einer von ihnen. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Epheser 5,26, 2. Timotheus 2,2
FAZIT: Gott klassifiziert die Menschen danach, wie sie Sein Wort aufnehmen. Er sucht Menschen, die mit dem Wort gewissenhaft umgehen, Menschen, denen man die Wahrheit anvertrauen kann und die sie auch weitergeben können (2. Timotheus 2,2). Er prüft sie (1. Timotheus 3,10), heiligt sie (Epheser 5,26) und errichtet sie als Säulen (Galater 2,9) in Seinem Königreich.
GEBET: Lieber Vater, ich danke dir für diese Weisheit. Du lehrst mich, ein treuer Verwalter deines Wortes zu sein, mit Klugheit das Wasser des Wortes zu „trinken“, es mit Ehrfurcht zu empfangen und mit großem Glauben darauf zu reagieren. Möge ich nicht nur in der Offenbarung wandeln, sondern auch diejenigen wahrnehmen, die treue Verwalter der Geheimnisse Gottes sind, und mich mit ihnen in Einklang bringen. In Jesu powervollem Namen, Amen.