Apostle Grace Lubega
Ecclesiastes 1:9 (KJV): The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
—
There is nothing new under the sun. Everything has existed before, and men are merely discovering what already exists.
All groundbreaking innovations and technologies already exist in the spiritual realm, awaiting discovery by someone who can tap into them and bring them into physical manifestation.
Those who are truly successful are the ones who, by God’s grace, know how to find what is already available.
The Bible asks in Romans 4:1, “What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?” Justification by faith was an already existing reality as seen in Hebrews 11:7 but Abraham had to find it.
Similarly, even the words men and women of God minister to you must be found. Proverbs 4:20-22 says: “My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. For they are life unto those that FIND them, and health to all their flesh.”
When you understand this wisdom, your prayers will change. Instead of praying, “God, give me a job, a business deal, or a few thousand dollars,” you will pray, “God, help me find what the world needs.”
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Romans 4:1; Proverbs 4:20-22
GOLDEN NUGGET: There is nothing new under the sun. Everything has existed before, and men are merely discovering what already exists.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this Word. Today, You have opened my eyes to see life through a new perspective. I recognize the vastness of what is available for me to discover. I connect to the power that translates spiritual realities into the physical realm. By this wisdom, I provide solutions to things that seem impossible. I design and execute ideas that no eye has seen, ear has heard, or mind has imagined. In Jesus’ name, Amen.
AMAGEZI N’EKISA EKY’OKUZUULA
Omutume Grace Lubega
Omubuulizi 1:9 (KJV): Ekyaliwo kye kinaabangawo; n’ekyo ekyakolebwanga kye kinaakolebwanga: so tewali kintu kiggya(kipya) wansi w’enjuba.
(Weetegereze: ebiri mu bukomera bigattiddwamu muwandiisi)
Tewali kipya wansi w’enjuba. Buli kintu kibaddewo emabegako, era abantu bazuula buzuuzi ebyo ebibaddewo okuva edda.
Obuyiiya obw’amaanyi bwonna ne tekinologiya byaliwo dda mu mwoyo, nga birindirira omuntu okukwatagana nabyo era abireete eri okwolesebwa mu kifo ekirabika.
Abo abatuuse ku buwanguzi mu mazima beebo, olw’ekisa kya Katonda, abamanyi okuzuula ebyo ebyaliwo edda.
Bayibuli ebuuza mu Abaruumi 4:1 nti, “Kale kiki kye tunaayogera Ibulayimu jjajjaffe mu mubiri kye yalaba?” Okuweebwa obutuukirivu olw’okukkiriza kyali kintu ekyaliwo edda nga bwe kirabibwa mu Abaebbulaniya 11:7 naye Ibulayimu yalina okukizuula.
Mu ngeri y’emu, n’ebigambo abasajja n’abakazi ba Katonda bye baweereza gy’oli birina okuzuulibwa. Engero 4:20-22 egamba nti: “Mwana wange, ssangayo omwoyo eri ebigambo byange; Teganga okutu eri okwogera kwange. Tebivanga ku maaso go; Bikuumirenga wakati mu mutima gwo. Kubanga ebyo bwe bulamu eri abo ABABIRABA (ABABIZUULA), Era kwe kulama eri omubiri gwabwe gwonna.”
Bw’onootegeera amagezi gano, essaala zo zijja kukyuka. Mu kifo ky’okusaba nti, “Katonda, mpa omulimu, ddiiru ya bizinensi, oba enkumi ntono eza ddoola,” ojja kusaba nti, “Katonda, nnyamba nfune ebyo ensi bye yeetaaga.”
Aleruya!
YONGERA OSOME: Abaruumi 4:1, Engero 4:20-22
AKASUMBI KA ZAABU: Tewali kipya wansi w’enjuba. Buli kintu kibaddewo emabegako, era abantu bazuula buzuuzi ebyo ebibaddewo okuva edda.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, Nkwebaza ku lw’Ekigambo kino. Leero, Onzibudde amaaso okulaba obulamu nga mpita mu ndowooza empya. Ntegedde obunene bw’ebyo ebiriwo gyendi okuzuula. Nkwatagana n’amaanyi agavvuunula ebintu ebituufu eby’omwoyo mu kifo ekirabika. Olw’amagezi gano, mpa eby’okuddamu eri ebintu ebirabika ng’ebitasoboka. Mpumba era ne nkola ebirowoozo ebitalabwangako liiso lyonna, okutu bye kutawulirangako, oba ebirowoozo bye bitalowoozangako. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
OBWENGYE N’EMBABAZI Z’OKUZOORA
Entumwa Grace Lubega
Omubuurizi 1:9: Ekirabaireho nikyo kiriguma nikibaho; Kandi ekirakozirwe nikyo kiriguma nikikorwa. Tihariho kisya ahansi y’eizooba.
—
Tihariho kisya ahansi y’eizooba. Buri kimwe kirabaireho, abantu nibazoora kwonka ebyabaireho.
Ebintu byona ebisya kandi eby’omutiindo byabaireho omunsi y’omwoyo, birinzire kuzoorwa omuntu orikubaasa kubihikaho kandi akabita omu nkora omunsi erikureebwa.
Abo abahikire aha kugogyeera okw’amazima nibo abo, ahabw’embabazi za Ruhanga, manya kuzoora ebyo ebiriho.
Baiburi nebuuza omu Abarooma 4:1 eti, “Ku biraabe biri bityo, tugambe ki ahari Abrahamu, tatenkuriitwe omu mubiri, eki yaareebire?” Okuhikirira kw’okwikiriza kukaba kuri ekintu ekyabaire kiriho nk’oku kirikureebwa omu Abaheburaayo 11:7 kwonka Abrahamu akaba aine kukuzoora.
Omu muringo nk’ogwo, n’ebigambo ebi abashaija n’abakazi ba Ruhanga barikuheereza bishemereire kuzoorwa. Enfumu 4:20-22: “Mwana wangye, ta omutima aha bigambo byangye, Otegye okutu ebi ndikugamba. Otaribireka bikakuruga omumaisho, Obigumye aha mutima gwawe; Ahabw’okuba n’amagara ahari abo ABABIZOORA, Kandi n’omubazi aha mibiri yaabo yoona.”
Ku orikwetegyereza obwengye obu, eshaara zaawe nizizakuhinduka. Omu mwanya gw’okushaba, “Ruhanga oti, mpa omurimo, eby’obushubuzi, nari enkumi nkye za doora,” nooza kushaba oti, “Ruhanga, nyamba nzoore eki ensi erikweteenga.”
Areruya!
SHOMA N’EBI: Abarooma 4:1; Enfumu 4:20-22
EBIKURU MUNONGA: Tihariho kisya ahansi y’eizooba. Buri kimwe kirabaireho, abantu nibazoora kwonka ebyabaireho.
ESHAARA: Taata omukundwa, Ninkusiima ahabw’ekigambo eki. Erizooba, wahumuura amaisho gangye kureeba amagara omu nyetegyereza nsya. Nimamya ngu hariho ebintu biingi ebindikubaasa kujumbura. Ninkwatagana n’amaani agarikuhindura amazima g’omwoyo kureebwa omunsi erikureebwa. Ahabw’obwengye obu, nintereeza ebintu ebirikureebeka nk’ebitarikubaasika. Ninkora kandi ndeeta ebiteekateeko ebi erisho ritakareebaga, okutu kutakahuriraga, nari ebitakataahaga omunteekateeka y’omuntu. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
AMAGEZI HAMU N’EMBABAZI KUZOORA
Omukwenda Grace Lubega
Omugambizi 1:9 (KJV): Ekikaba kiroho nikyo kiribaho; kandi eki ekyakozirwe, nikyo kirikorwa: kunu busaho ekihyaka hansi y’izoba.
—
Busaho kintu kihyaka hansi y’izoba. Buli kimu kirabaireho kandi abantu ubo nibazonzora kwonka ebitaahaho.
Okwehangahanga na tekinolojia byona bitaahaho munsi y’omwoyo, birinzire kuzonzorwa omuntu weena ou arabihikaho akabireeta munsi ey’ebikurorwa.
Abo abaingi nubo habw’embabazi za Ruhanga bamanyire kuzoora ebyo ebitaahaho.
Baibuli ekaguza omu Abaroma 4:1, ” NUKWO kiki ekituragamba Iburahimu isenkuru itwe ekiyaboine nkomubiri okuguli? Okuhikirra habw’okwikiriza g’ali mazima ag’abaireho kara nko’ku kikurorwa omu Abahebburaniya 11:7 baitu Iburahimu yali anyina kugazoora.
Nukwo kityo, n’ebigambo ebi abasaija n’abakazi ba Mukama ebi bakukutebeza nibisemerra kuzoorwa. Enfumo 4:20-22 egamba: ” Mwana tegera okutu ebigambo byange; Inamya okutu kwawe hali ebigambo byange. Bitaruga omu maiso gawe; Obirindire omu mutima gwawe omunda. Baitu nubwo bwomezi hali abo ababizora, Kandi okwomera hali omubiri gwabu gwona.”
Obu orayetegereza amagezi ganu, esaara zaawe z’ija kuhinduka. Mukiikaro ky’okusaba oti, ” Ruhanga ompe omulimo, obusubuzi rundi doola enkumi,” noija kusaba oti, ” Ruhanga Onkonyere nzole eky’ensi erukwetaaga.”
Allelluya!
GALIHYA NOSOMA: Abaroma 4:1; Enfumo 4: 20-22
EKIKURU MUBYONA: Busaho kintu kihyaka hansi y’izoba. Buli kimu kirabaireho kandi abantu ubo nibazonzora kwonka ebitaahaho.
ESAARA: Taata owangonza, Ninkusiima habw’ekigambo kinu. Kiro kinu, Onyinguire amaiso kurora obwomezi mumulingo gundi. Nindora obukooto bw’ebyo ebindinzire kuzoora. Ninterana n’amaani agahindura eby’omwoyo kubireeta munsi ey’ebikurorwa. Habw’amagezi ganu, nimpayo ebigarukwamu habwa ebintu ebikusisana tibikusoboka. Nimbumba kandi ninta munkora ebitekerezo ebi eriiso litakaroraga, okutu kutakahurraga rundi okuterezibwa obwongo. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
RYEKO DOK KICA ME NONGO
Lakwena grace Lubega
Latitlok 1:9 (KJV); Gin ma doŋ otyeko timme en aye gin ma bitimme bene, ki gin ma gityeko tiyo en bene gin ma gibitiyo; pi meno pe tye gin mo manyen i wi lobo-ni kulu.
—
Petye ginmo ma nyen ite ceng kany. Jami ducu ma obedo tye con, dok dano tyeka niang ginma onongo dong tye con.
Ngec ki diro me tet ma wa neno tini onongo dong tye i kabedo me cwiny, ka kuru ngatmo me kube kwede dok me weko onen i kamaleng.
Jo ma tyeka timo maber aye jo ma, ki kica pa Lubanga, ngeyo kitme nongo ngo ma dong tye con.
Baibul penyo ibuk pa jo Ibru 4:1 ni, “Wan mono wabiwaco lok aŋo i kom Abraim, ma en aye kwarowa no onongo i kit me kom? Bedo atir pi niye onongo dong tye kitma wa neno kwede ibuk pa jo Ibru 11:7 ento onongo mite ni Abramo onong.
I yo acel-lu, kadi wa lok ma lutic pa Lubanga tucu boti ni omyero ginong. Carolok 4:20:22 Waco ni, “Latinna, ket cwinyi i lokka; winy gin ma an awaco, Pe myero iwek orweny woko ki boti;
myero igwok i cwinyi. Lok magi gimiyo kwo bot ŋat ma OWINYOGI, dok caŋo two ma i kome woko ducu.”
Kace iniang ryeko man, lega ni obilokke woko. Me ka lega ni, “Lubanga mina tic, biacara onyo dollars alip adi mo,” ibi Lego ni, “Lubanga, konya me nongo ginma wilobo mito.”
Allelua!
KWAN MUKENE: Jo Roma 4:1; Carolok 4:20-22
LWOD MADIT: Petye ginmo ma nyen ite ceng kany. Jami ducu ma obedo tye con, dok dano tyeka niang ginma dong tye con.
LEGA: Wora me amara, Apwoyi pi Lok man. Tin, ityeko yabo wanga me neno kwo iyo mukene. An aneno dit pa ginma tye pira me ngeyo ne. An akube ki teko ma Loko ada matye i cwiny me doko ginma nen. Ki ryeko man, amiyo lagam ki jami manen calo pe twere. An ayubu dok atimo jami ma wang mo pwod peya oneno, it mo pwod peya owinyo, dok tam mo pwod peya otamo. Inying Yecu, Amen.
RYEKO KEDE WINYO ME NWOŊO
Akwena Grace Lubega
Arabkop 9:11 (Lango): Dok daŋ aneno ni piny i te ceŋ kan, jo adwir meicel mom en ame loo tuko, jo atek mom en a loo lweny. Jo aryek mom tye i jami ame romogi i kwo man, mom opwo jo ame odiro; cite gin ame timere i komgi lubo kare kede kit ame gum aber kede arac poto kede i kom dano acel acel.
—
Mom tye ginoro keken anyen ite ceŋ kan. Jami luŋ onwoŋo tye cako con, daŋ jo tye ka amedde inwoŋo gin ame doŋ tye rik tye con.
Diro karacel kede tet adito luŋ nwoŋo tye ikabedo me cuny, kun kuro ŋattoro ame twero nwoŋo eka te kubere kede me kelo ikabedo ame nen.
Jo ame iyi ateni kato aber obedo kodi jo ame, ibeo i winyo Obaŋa, ŋeo kite me nwoŋo gin ame tye.
Baibul penyo i Jo Roma 4:1, “Kara wan obino kobo ŋo i kom Iburaim, ame en kwarowa i kite me kom?” Kwano dano ni kite atira pi iyee nwoŋo obedo gin arik tye con acalo kit ame oneno kede i Jo Eburania 11:7 cite Iburaim onwoŋo myero nwoŋ anwoŋa.
Iyore acello daŋ, naka kop ame otic Obaŋa tuco botti myero daŋ onwoŋ anwoŋa. Carokop 4:20-22 kobo ni, “Atinna, myero iketo cunyi i winyo gin ame apwonyi kede; tim ber iwiny kop ame an akobo, kur imi rweny oko i tammi ba, gwok aber meicel i cunyi, Pien kelo kwo baŋ jo ame ONWOŊO, dok doko yat me caŋo komgi.”
Ka yin iniaŋ ryeko man, lego ni alokkere oko. Akaka lego ni, “Obaŋa mia tic, cato wil, onyo dollar tutumia moro anok,” Yin i lego aman, “Obaŋa, konya me wek anwoŋ gin ame wilobo tye amito.”
Alleluya!
MEDE IKWANO: Jo Roma 4:1; Carokop 4:20-22
APIRE TEK: Mom tye ginoro keken anyen ite ceŋ kan. Jami luŋ onwoŋo tye cako con, daŋ jo tye ka amedde inwoŋo gin ame doŋ tye rik tye con.
LEGO: Papo me amara, Apwoyi pi kop man. Tin, Yin iyabo waŋa me neno kwo iyore anyen. Aneno dit a jami ame tye me anwoŋa. Akubere ikom teko ame kwanyo jami ikabedo me cuny eka te kelo ikabedo ame nen. Karacel kede ryeko man, amio agam baŋ jami ame nen bala mom twerre. Ateto eka ate tic kede tam ame waŋoro keken mom oneno, ŋattoro keken mom owinyo, onyo daŋ pwod ru otamo. Inyiŋ Yecu, Amen.
ACOA KA ASIANUT KANU ADUMUN
Ekiyakia Grace Lubega
Ekalimonokinan 1:9 (AOV): Nukejaas apeŋo kes nuejaunos rwaru; Nukiswamao apeŋo kes nuiswamao rwaru; Emamei ibore yenikitetet kokwap kakoloŋ.
—
Emamei ibore yenitet kokwap akoloŋ. Kaŋinibore ajaisek kolo, ido ejaasi ituŋa adumunun ŋun nuajaasi sek.
Asubuneta nutiok kere keda nuacuman ejaasi sek kotoma ayeatait naka omoyo, idaritos adumunio ituŋanan yen epedori atiror toma kec do ayaŋaun kes apukunio akwap naiteo.
Ŋul luapedosi kabeit eraasi lu, keda asianut Edeke, ejenete eipone lodumunes nuejaasi lem sek.
Ebaibuli iŋisit kotoma Iromayon 4:1, “Aso kinera anyoika nuka Aburaam papaakosi kwape ejaar akuan obu odum?” Arai aitojokio keda aiyuun ibore yen ajai sek kwape iwanyunitor kotoma Iburanian 11:7 konye ajai Aburaam adumun ŋes.
Koipone aloeputo, araida akiro nuelimonokinete ijo ikiliok ka aŋor Edeke ejai adumunio. Awaragasia 4:20-22 ebala: “Okokuka, kibwaik akakiro otau; Kitoik akonikit nuenera. Sirienyounete kakonyenekon; Koric kes kokidiŋ otaukon. Naarai eraas aijar mama kaŋul kalu EDUMUNETE kes, Aŋaleu da nakawatekec.”
Neimisiikina jo acoa na, ijulakinos akon ailipasia. Aboisit kana ailip ebe, “Edeke, ijaikinai eoŋ aswam, ebiasara, arainat isirigin,” igearijo ailip, “Edeke, iŋarainai eoŋ adumun ibore yen ipuda akwap.”
Aleluya!
AISISIA NAIDULOKINA: Iromayon 4:1; Awaragasia 4:20-22
NUEPOSIK BALA ESABU: Emamei ibore yenitet kokwap akoloŋ. Kaŋinibore ajaisek kolo, ido ejaasi ituŋa adumunun ŋun nuajaasi sek.
AILIP: Papa Lominat, Eyalama kanuka Akirot kana. Ilolo, Ipukojo akonyen ka aite aijar koipone aloitetet. Acamunit eoŋ apolus naka anuibwaik Jo kanu eoŋ adumun. Arucokin eoŋ keda apedor naijulakini abeito nuomoyo toma akwap naiteo. Keda acoa na, ainakini eoŋ aboŋokineta ne ejaasi iboro nuesubitos bala mam epedoros. Asubi eoŋ ka aiswamar aomisio numam adis akonyu ewanyunit, adiokit epupunit, ka numam adio adam eomomut. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
HEKIMA NA NEEMA YA KUPATA KUJUA JAMBO
Mtume Grace Lubega
Mhubiri 1:9 (KJV); Yaliyokuwako ndiyo yatakayokuwako; na yaliyotendeka ndiyo yatakayotendeka; wala jambo jipya hakuna chini ya jua.
—
Hakuna jipya chini ya jua. Kila kitu kimekuwepo hapo awali, na watu wanagundua tu kile ambacho tayari kipo.
Uvumbuzi wote wa kipekee na teknolojia tayari ulishakuwepo kwenye ulimwengu wa roho, ukingojea mtu aufikie na kuudhihirisha katika ulimwengu wa mwili.
Waliofanikiwa kweli ni wale ambao, kwa neema ya Mungu, wanajua jinsi ya kupata kile ambacho tayari kipo.
Biblia inauliza katika Warumi 4:1, “Tuseme nini basi, ya kwamba Ibrahimu, baba yetu, kwa jinsi ya mwili: yeye alipataje kujua jambo hili?” Kuhesabiwa haki kwa imani kulikuwa ni ukweli uliokuwepo tayari kama inavyoonekana katika Waebrania 11:7 lakini ilimbidi Ibrahimu apate kujua jambo hili.
Vivyo hivyo, hata maneno wanaume na wanawake wa Mungu wanayokuhudumia kwa hayo lazima upate kuyajua. Mithali 4:20-22 inasema: “Mwanangu, yasikilize kwa makini yale ninayokuambia; sikiliza kwa makini maneno yangu. Usiruhusu yaondoke machoni pako, yahifadhi ndani ya moyo wako; kwa sababu ni uzima kwa wale WANAOYAPATA na afya kwa mwili wote wa mwanadamu.”
Unapoelewa hekima hii, maombi yako yatabadilika. Badala ya kuomba, “Mungu, nipe kazi, fursa katika biashara, au dola elfu kadhaa,” utaomba, “Mungu, nisaidie kupata kile ambacho ulimwengu unakihitaji.”
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Warumi 4:1; Mithali 4:20-22
UJUMBE MKUU: Hakuna kitu kipya chini ya jua. Kila kitu kimekuwepo hapo awali, na watu wanagundua tu kile ambacho tayari kipo.
SALA: Baba mpenzi, Nakushukuru kwa Neno hili. Leo, Umefungua macho yangu kuona maisha kupitia mtazamo mpya. Ninatambua ukubwa wa kile kinachopatikana kwangu kugundua. Ninajiungamanisha na nguvu inayotafsiri hali halisi za kiroho kwenda kwenye ulimwengu wa kimwili. Kwa hekima hii, natoa suluhu kwa mambo ambayo yanaonekana kuwa hayawezekani. Ninabuni na kutekeleza mawazo ambayo hakuna jicho limeona, sikio limesikia, au akili kufikiria. Kwa jina la Yesu, Amina.
LA SAGESSE ET LA GRÂCE À TROUVER
L’Apôtre Grace Lubega
Ecclésiaste 1:9 (LSG); Ce qui a été, c’est ce qui sera, et ce qui s’est fait, c’est ce qui se fera, il n’y a rien de nouveau sous le soleil.
—
Il n’y a rien de nouveau sous le soleil. Tout a déjà existé et les hommes ne font que découvrir ce qui existe déjà.
Toutes les innovations et technologies révolutionnaires existent déjà dans le domaine spirituel, attendant d’être découvertes par quelqu’un qui peut les exploiter et les faire se manifester physiquement.
Ceux qui réussissent vraiment sont ceux qui, par la grâce de Dieu, savent comment trouver ce qui est déjà disponible.
La Bible demande dans Romains 4:1 : « Que dirons-nous donc qu’Abraham, notre père, a trouvé selon la chair ? » La justification par la foi était une réalité déjà existante comme on le voit dans Hébreux 11:7 mais Abraham devait la trouver.
De même, même les paroles que les hommes et les femmes de Dieu vous prodiguent doivent être trouvées. Proverbes 4:20-22 dit : « Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l’oreille à mes discours. Qu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton cœur; Car c’est la vie pour ceux qui les trouvent, C’est la santé pour tout leur corps.
Lorsque vous comprendrez cette sagesse, vos prières changeront. Au lieu de prier : « Dieu, donne-moi un emploi, un contrat commercial ou quelques milliers de dollars », vous prierez : « Dieu, aide-moi à trouver ce dont le monde a besoin. » Alléluia !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Romains 4:1 ; Proverbes 4:20-22
PASSAGE EN OR: Il n’y a rien de nouveau sous le soleil. Tout a déjà existé et les hommes ne font que découvrir ce qui existe déjà.
PRIÈRE: Père aimant, Je te remercie pour cette Parole. Aujourd’hui, tu m’as ouvert les yeux pour voir la vie à travers une nouvelle perspective. Je reconnais l’immensité de ce qui est disponible pour que je le découvre. Je me connecte à la puissance qui traduit les réalités spirituelles dans le domaine physique. Par cette sagesse, j’apporte des solutions à des choses qui semblent impossibles. Je conçois et exécute des idées qu’aucun œil n’a vues, qu’aucune oreille n’a entendues ou que l’esprit n’a imaginées. Au nom de Jésus, Amen.
DE WIJSHEID EN GENADE OM TE VINDEN
Apostel Grace Lubega
Prediker 1:9 (HSV ): “Wat er geweest is, dat zal er weer zijn. Wat er plaatsvindt, dat zal weer plaatsvinden. Er is niets nieuws onder de zon.”
—
Er is niets nieuws onder de zon. Alles heeft al eerder bestaan, en mensen ontdekken alleen wat al bestaat.
Alle baanbrekende innovaties en technologieën bestaan al in het spirituele rijk, wachtend op ontdekking door iemand die ze kan aanboren en ze in fysieke manifestatie kan brengen.
Degenen die echt succesvol zijn, zijn degenen die, door Gods genade, weten hoe ze kunnen vinden wat al beschikbaar is.
De Bijbel vraagt in Romeinen 4:1: “Wat zullen wij dan zeggen dat Abraham, onze vader, wat het vlees betreft, gevonden heeft?” Rechtvaardiging door geloof was een reeds bestaande realiteit zoals we zien in Hebreeën 11:7, maar Abraham moest het vinden.
Op dezelfde manier moeten zelfs de woorden die mannen en vrouwen van God aan u bedienen, gevonden worden. Spreuken 4:20-22 zegt: “Mijn zoon, sla acht op mijn woorden; neig uw oor tot mijn uitspraken. Laat ze niet wijken uit uw ogen; bewaar ze in het midden van uw hart. Want ze zijn leven voor hen die ze VINDEN, en gezondheid voor heel hun vlees.”
Wanneer u deze wijsheid begrijpt, zullen uw gebeden veranderen. In plaats van te bidden: “God, geef me een baan, een zakendeal of een paar duizend dollar,” zult u bidden: “God, help me vinden wat de wereld nodig heeft.”
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Romeinen 4:1; Spreuken 4:20-22
HET GOUDKLOMPJE: Er is niets nieuws onder de zon. Alles heeft al eerder bestaan, en mensen ontdekken alleen wat al bestaat.
GEBED: Liefdevolle Vader, Ik dank U voor dit Woord. Vandaag hebt U mijn ogen geopend om het leven door een nieuw perspectief te zien. Ik erken de uitgestrektheid van wat er voor mij beschikbaar is om te ontdekken. Ik verbind me met de kracht die spirituele realiteiten vertaalt naar het fysieke rijk. Met deze wijsheid bied ik oplossingen voor dingen die onmogelijk lijken. Ik ontwerp en voer ideeën uit die geen oog heeft gezien, geen oor heeft gehoord of verstand heeft bedacht. In Jezus’ naam, Amen.
WEISHEIT UND GNADE, DIE ES ZU FINDEN GILT
Apostel Grace Lubega
Prediger 1,9 (SLT): Was einst gewesen ist, das wird wieder sein, und was einst geschehen ist, das wird wieder geschehen. Und es gibt nichts Neues unter der Sonne.
—
Es gibt nichts Neues unter der Sonne. Alles hat es schon einmal gegeben und die Menschen entdecken lediglich, was bereits existiert.
Alle bahnbrechenden Innovationen und Technologien existieren bereits in der geistigen Sphäre und warten darauf, von jemandem entdeckt zu werden, der sie sich zu Nutze machen und sie in der physischen Welt manifestieren kann.
Diejenigen, die wirklich erfolgreich sind, wissen dank Gottes Gnade, wie sie das finden können, was bereits verfügbar ist.
Die Bibel stellt in Römer 4,1 die Frage: „Was wollen wir denn sagen, dass Abraham, unser Vater, nach dem Fleisch erlangt hat?“ Die Rechtfertigung durch den Glauben war eine bereits vorhandene Realität, wie wir in Hebräer 11,7 lesen können, aber Abraham musste sie erst finden.
In ähnlicher Weise müssen auch die Worte, die Männer und Frauen Gottes an dich richten, gefunden werden. In Sprüche 4,20-22 steht: „Mein Sohn, merke auf meine Rede und neige dein Ohr zu meinen Worten. Lass sie dir nicht aus den Augen kommen; behalte sie in deinem Herzen, denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und heilsam ihrem ganzen Leibe.“
Wenn du diese Weisheit verstehst, werden sich auch deine Gebete verändern. Anstatt zu beten: „Gott, bitte gib mir einen Job, ein Unternehmen oder ein paar tausend Dollar“, wirst du beten: „Gott, hilf mir herauszufinden, was die Welt am dringendsten braucht.“
Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Römer 4,1; Sprüche 4,20-22
FAZIT: Es gibt nichts Neues unter der Sonne. Alles hat es schon einmal gegeben und die Menschen entdecken lediglich, was bereits existiert.
GEBET: Lieber Vater, Ich danke Dir für dieses Wort. Heute hast Du mir die Augen geöffnet, um das Leben aus einer neuen Perspektive zu sehen. Ich erkenne die Unermesslichkeit dessen, was es für mich zu entdecken gibt. Ich verbinde mich mit der Kraft, die geistige Realitäten in die physische Welt transferiert. Mit dieser Weisheit kann ich Lösungen für Dinge finden, die sonst unmöglich erscheinen. Ich entwerfe und verwirkliche Ideen, die kein Auge je gesehen, kein Ohr je gehört und kein Verstand sich jemals vorgestellt hat. In Jesu Namen, Amen.