Apostle Grace Lubega
Matthew 7:3 (KJV): “And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?”
—
No one who easily notices the speck in another person’s eye is without a log in his own.
The ability to focus on another man’s weakness often reveals a deeper flaw within ourselves. Jesus’ words remind us that a critical and judgmental eye is usually a sign of an unexamined heart.
Many times, the shortcomings we condemn in others are reflections of our own hidden struggles. People often highlight flaws in others to mask their insecurities, and point out others’ faults to avoid addressing what needs healing inside them.
The lesson in our theme scripture is that before we look outward, we must look inward. Before we expose someone’s speck, we must allow Him to deal with our beam.
The more God deals with your weaknesses, the less inclined you are to magnify the weaknesses of others.
May we be a people who see others through God’s eyes, not through the filter of our own flaws. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Galatians 6:1-2, Ephesians 4:2
GOLDEN NUGGET: The ability to focus on another man’s weakness often reveals a deeper flaw within ourselves. Jesus’ words remind us that a critical and judgmental eye is usually a sign of an unexamined heart.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. You deal with any constantly critical and judgmental spirit and open my eyes to my own need for Your grace. You heal every weakness within me that blinds me, and teach me to extend compassion to those around me. In Jesus’ Name, Amen.
Loading…
Loading…
AKATOONYEZI AKALI HA LISO LY’OMUTAHI WAWE KANDI ENYOMYO ERI HA LISO LYAWE
Omukwenda Grace Lubega
Matayo 7:3(KJV): “Baitu noroora ki akantu akali ha liso ly’omutahi wawe, kandi enyomyo eri ha liso lyawe torukugirora?”
—
Busaho omuntu aroora akatoonyezi ha liso ly’omuntu ondi aba ataina enyomyo omu liso lye.
Obusobozi bw’okuroora obuceke bw’omuntu ondi bukira kusukuura akamogo omuli itwe. Ebigambo bya Yesu bitwijukya ngu eriso erijumiira kandi eri sara omusango kakiira okuba akaroorwaho k’omutima ogutakebiirwe.
Obwire bwingi, ensobi ezitusaara omusango omu bandi kyolekya emitalibaine eserekerwe omuli itwe. Abantu bakiira kwolekya obumogo omu bantu bandi nibasweka okutiina kwabu, kandi okwolekya ensobi z’abandi nibetantara kukora hali ekyo ekikwetaagisa okukizibwa munda muli bo.
Isomo omu kyahandikirwe kyaitu ekyahamutwe liri ngu tutakarozere aheru, twina okutunuliira omunda. Tutakolekeze akatoonyezi k’omuntu ondi, twina kumw’ikiriza kukora hali enyomyo yaitu.
Hali Ruhanga Ayeyongera kukora hali obuceke bwawe, niho ohika obutagonza kunyeesa obuceke bw’abandi.
Leka tube abantu abarora abantu bandi kuraba omu maiso ga Ruhanga, hatali kuraba omu kukenenura kw’esobi zaitu.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Abagalatiya 6:1-2, Abefeso 4:2.
EKIKURU MUBYONA: Obusobozi bw’okuroora obuceke bw’omuntu ondi bukira kusukuura akamogo omuli itwe. Ebigambo bya Yesu bitwijukya ngu eriso erijumiira kandi eri sara omusango kakiira okuba akaroorwaho k’omutima ogutakebiirwe.
ESAARA: Taata ow’okugonza, webale habw’ekigambo kinu. Okora hali omwoyo ogw’ikara nigujumiira kandi okusara omusango kandi n’osukura amaiso gange hali okwetaaga kwange kw’embabazi Zawe. Okiza buli buceke muli nyowe obunsweka, kandi onsomesa okuhereza obuganyizi hali abo abanyetotoire. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
KWEYO MATYE IWANG OMERO DOK DUL YAT MA TYE I MEGI
Lakwena Grace Lubega
Matayo 7:3 (KJV): Piŋo ineno cuŋ kal ma tye i waŋ omeru, ento dul yat ma tye i waŋi in kikomi pe ineno?
—
Petye ngatmo ma neno kweyo matye i wang lawote pi oyot labongo dul yat kulu ma tye iwange.
Kero me keto cwinyi i kom goro pa ngat mukene polkare nyutu goro madit botwa bene. Lok pa Yecu poyo wiwa ni wang ma neno twatwa dok ngolo kop polkare obedo lanyut me cwiny ma pe ki ngiyo.
Kare mapol, aroca ma wa ngolo iye kop i kom jo mukene ni obedo lanyut pa ginma pwod watye ka yele kwede ma okane woko. Dano polkare cimo goro i jo mukene me umu lworo gi, dok cimo woko aroca pa luwotgi wek pe okel lok i kom ginma pwod tyeka cang i gin.
Ginma aniang iye ki kwan wa matin en aye ni ma pwod peya waneno woko, omyero kong waneno i iwa. Ma pwod peya wakelo woko kweyo matye i wang ngatmoni, omyero waye ki en me tic i kom dul yat ma tye iwang wa.
Rwom ma Lubanga tiyo kwede i kom goro wa, aye rwom ma idwoko kwede piny mero goro pa jo mukene. Lubanga okonywa wek wabed jo ma neno luwedigi niwok ki wang Lubanga, pe ki maraya pa goro wa kenwa.
Aleluia!
KWAN MUKENE: Jo Galatia 6:1-2, Jo Epeco 4:2
LWOD MADIT: Kero me keto cwinyi i kom goro pa ngat mukene polkare nyutu goro madit botwa bene. Lok pa Yecu poyo wiwa ni wang ma neno twatwa dok ngolo kop polkare obedo lanyut me cwiny ma pe ki ngiyo.
LEGA: Wora, apwoyi pi Lok man. In itiyo i kom kit cwiny mo keken ma kare ducu ngolo kop dok yabo wanga me neno kony ma amito kibot kica ni. In icango goro ducu matye i an ma umu wanga woko, dok ipwonya me bedo ki kica bot jo ma tye ingeta. Inying Yecu, Amen.
CUŊ KAL AME TYE I WAŊ OMINNI KEDE IKOŊ A TYE I WAŊI
Akwena Grace Lubega
Matayo 7:3 (Lango): Piŋo ineno cuŋ kal ame tye i waŋ ominni, aco kono ikoŋ a tye i waŋi ikomi neno loi oko?
—
Mom tye ŋattoro ame bunyo neno cuŋ kal i waŋ ŋat okene aboŋo neno ikoŋ ame tye i mere.
Teko me bedo keto tamwa ikom goro a ŋat okene polkare nyuto kannaler goro moro atut tutwal ame wan otye kede. Kopa a Yecu po wiwa ni waŋ ame maro ŋolo kop ikom jo okene polkare obedo anyut me cuny a mom okeboro aber.
Pol a kare, goro ikom jo okene ame wan oŋolli gi kop iye obedo anyut me goro ame okanne iyi wa. Pol ajo loko ikom goro ajo okene pi wumo goro gi, eka ote bedo cimo bal ajo okene me wek mom ocaŋ cwercuny ame gin otye kede i cunygi.
Pwony ame tye i tyeny jiri wa me tin obedo ni ame pwod ru oneno ooko, wan myero koŋ onen yiwa. Ame pwod ru onyuto kannaler cuŋ kal i waŋ ŋat okene, wan myero oye ni En kwany ikoŋ ame tye i waŋ wa.
Ka doŋ Obaŋa mede ikwanyo goro ni, nwoŋo doŋ mom icako keto tami ikom goro a jo okene.
Wan myero obed jo ame neno jo okene kit ame Obaŋa neno gi kede, mom iyore ame wan oneno kede balwa.
Alleluya!
MEDE IKWANO: Jo Galatia 6:1-2; Jo Epeco 4:2
APIRE TEK: Teko me bedo keto tamwa ikom goro a ŋat okene polkare nyuto kannaler goro moro atut tutwal ame wan otye kede. Kopa a Yecu po wiwa ni waŋ ame maro ŋolo kop ikom jo okene polkare obedo anyut me cuny a mom okeboro aber.
KWAC: Papa me amara, apwoyi pi kop man. Yin ikwanyo cunyoro keken iyia ame ŋolli jo okene kop eka ite yabo waŋa me neno miti me kica Ni pira. Yin i caŋo goro moro keken iyia ame geŋo neno na, eka ite pwonya me bedo kede kica ikom jo okene i laŋetta. Inyiŋ Yecu, Amen.
IGUGUT YEN EJAI AKOŊU ONACEKON KEDA AKITOI NA EJAI AKOŊU KON
Ekiyakia Grace Lubega
Matayo 7:3 (KJV): Aso kanukinyo isesenia igugut yenejai akoŋu naka onacekon, komam ipodo akitoi naejai akoŋukon kilopet?
—
Emamei yen epatanikit aanyun igugut yen ejai akoŋu icie ituŋanan komameotor akitoi akoŋu ke.
Apedor na adiikin aomisio anonoku icie ituŋanan duc itodunit amamus adolit naidulokina kotoma wok. Isitikitos oni akiro ka Yesu ebe akoŋu na eŋicakit ka na etubonokini erai duc aanyunet naka etau lomam ewanyanaro.
Apakio nuipu, aibucanareta nu itubokini oni kanejai icie erai awanyunet na autara wok na eŋopit. Ituŋa duc elimitos aibucanareta aluce kanu arapiar amamus ayuara kec, ka adodit adiakar icie kanu aiŋer aitetenikin nuekotos aitaŋaleuno kotoma kec.
Nuisisiauni ooni kotoma okokoro wok loepukorit aimor erai ebe eroko oni iŋoliara kiŋa, ibusakinit oni asesen toma. Eroko oni ipukuna igugut ituŋanan icie, ibusakinit oni acamakin Ŋes aiswamanar ka akitoi wok.
Neiyatakina Edeke aiswamanar ka anonoku kon, mam jo bobo iinakina noi aideleleun anonoku ka aluce. Ekoto oni araun ituŋa nuesesenete nucie kotoma akonye nuka Edeke, konye mere kotoma aijilil na aibucanareta wok. Alleluia!
AISISIA NAIDULOKINA: Igalatian 6:1-2, Ipeson 4:2
NUEPOSIK BALA ESABU: Apedor na adiikin aomisio anonoku icie ituŋanan duc itodunit amamus adolit naidulokina kotoma wok. Isitikitos oni akiro ka Yesu ebe akoŋu na eŋicakit ka na etubonokini erai duc aanyunet naka etau lomam ewanyanaro.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka akirotana. Iswamanar Ijo keda edio emoyo loinyikokinit aiŋic ka atubonokin lucie ka apukor akonye ka ne ejai eipud ka loka asianut Kon. Itaŋalei Jo ŋininonoku kotoma ka na isimuduki eoŋo, kosodi aisisianakin eoŋ aisieikin aitimoķin ne ejaasi ŋul luelukunitos eoŋ. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
CHEMBE KILICHO KATIKA JICHO LA NDUGU YAKO NA GOGO ILIYO KATIKA JICHO LAKO
Mtume Grace Lubega
Mathayo 7:3 (KJV): “Na kwa nini waitazama ile chembe iliyomo katika jicho la ndugu yako, lakini hutambui lile gogo lililo katika jicho lako mwenyewe?”
—
Hakuna mtu anayeharakisha kuona chembe iliyo katika jicho la mwingine bila kuwa na gogo katika jicho lake mwenyewe. Uwezo wa kuangalia kwa makini udhaifu wa mtu mwingine mara nyingi hufunua kasoro ya ndani iliyo kubwa zaidi ndani yetu. Maneno ya Yesu yanatukumbusha kwamba jicho lenye ukosoaji na hukumu mara nyingi ni ishara ya moyo ambao haujachunguzwa.
Mara nyingi, mapungufu tunayoyahukumu kwa wengine huwa ni taswira ya mapambano yetu ya siri. Watu huonyesha makosa ya wengine ili kuficha kutokujiamini kwao, na hutaja makosa ya watu wengine ili kuepuka kushughulikia yale yanayohitaji kuponywa ndani yao.
Fundisho katika andiko letu kuu ni kwamba kabla ya kuangalia nje, ni lazima tuangalie ndani. Kabla ya kufichua chembe ya mtu mwingine, ni lazima tumruhusu Mungu ashughulikie gogo lililo ndani yetu. Kadiri Mungu anavyoshughulikia udhaifu wako, ndivyo unavyopungua hamu ya kukuza udhaifu wa wengine.
Na tuwe watu wanaowaona wengine kwa macho ya Mungu, si kupitia kichujio cha makosa yetu wenyewe. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Wagalatia 6:1–2, Waefeso 4:2
UJUMBE MKUU: Uwezo wa kuangalia udhaifu wa mtu mwingine mara nyingi hufunua kasoro ya ndani iliyo kubwa zaidi ndani yetu. Maneno ya Yesu yanatukumbusha kwamba jicho lenye ukosoaji na hukumu mara nyingi ni ishara ya moyo ambao haujachunguzwa.
SALA: Baba mwenye upendo, nakushukuru kwa neno hili. Ushughulikie kila roho ya ukosoaji na hukumu iliyo ndani yangu, na unifungue macho nione hitaji langu la neema Yako. Uponye kila udhaifu ulio ndani yangu unaonipofusha, na unifundishe kuwahurumia wale walio karibu nami. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
DE SPLINTER IN HET OOG VAN JE BROEDER EN DE BALK IN JE EIGEN OOG
Apostel Grace Lubega
Matteüs 7:3 (HSV):“Waarom ziet u wel de splinter in het oog van uw broeder, maar merkt u de balk in uw eigen oog niet op?”
—
Wie gemakkelijk de splinter in het oog van een ander opmerkt, weet niks van de balk in zijn eigen oog
De neiging om je te richten op de zwakheden van een ander onthult vaak een diepere tekortkoming in onszelf. Jezus’ woorden herinneren ons eraan dat een kritische en oordelende blik meestal een teken is van een ononderzocht hart.
Vaak zijn de tekortkomingen die we bij anderen veroordelen een weerspiegeling van onze eigen verborgen worstelingen. Mensen wijzen vaak op de fouten van anderen om hun eigen onzekerheden te maskeren en om te voorkomen dat ze hun eigen innerlijke genezing onder ogen zien.
De les in onze thematekst is dat, voordat we naar buiten kijken, eerst naar binnen moeten kijken. Voordat we iemands zwakke plek blootleggen, moeten we Hem de ruimte geven om onze eigen zwakke plek te verlichten.
Hoe meer God je zwakke punten aanpakt, hoe minder geneigd je bent om de zwakke punten van anderen uit te vergroten.
Mogen we mensen zijn die anderen zien door Gods ogen, niet door de filter van onze eigen tekortkomingen.
Hallelujah!
VERDER STUDIES: Galaten 6:1-2, Efeziërs 4:2
HET GOUDKLOMPJE: De neiging om je te richten op de zwakke punten van een ander onthult vaak een diepere zwakte in onszelf. Jezus’ woorden herinneren ons eraan dat een kritische en oordelende blik meestal een teken is van een ononderzocht hart.
GEBED: Lieve Vader, ik dank U voor dit woord. U rekent af met elke voortdurend kritische en oordelende geest en opent mijn ogen voor mijn eigen behoefte aan Uw genade. U geneest elke zwakte in mij die mij verblindt en leert mij mededogen te tonen aan de mensen om mij heen. In Jezus’ naam, Amen.
DER SPLITTER IN DEINES BRUDERS AUGE UND DER BALKEN IM EIGENEN AUGE
Apostel Grace Lubega
Matthäus 7,3 (LUT): „Was siehst du aber den Splitter in deines Bruders Auge und nimmst nicht wahr den Balken in deinem Auge?“
—
Jemand, der allzu hastig den Splitter im Auge eines anderen bemerkt, hat meist auch einen Balken im eigenen Auge.
Die Tendenz, sich auf die Schwäche von anderen zu konzentrieren, offenbart oft einen tiefer liegenden Makel in uns selbst. Diese Worte Jesu erinnern uns daran, dass eine negative und verurteilende Geisteshaltung häufig ein Weckruf dafür ist, das eigene Herz zu prüfen.
Oft sind die Unzulänglichkeiten, für die wir andere verurteilen, ein Spiegelbild unserer eigenen inneren Kämpfe. Menschen heben oft die Fehler anderer hervor, um ihre eigene Unsicherheit zu verbergen, und weisen auf die Fehler anderer hin, damit sie sich nicht um die eigene innere Heilung kümmern müssen.
Die Lektion in unserer thematischen Schriftstelle lautet: Bevor wir nach außen schauen, müssen wir nach innen schauen. Bevor wir den Splitter eines anderen entlarven, sollten wir Gott erlauben, sich mit unserem eigenen Balken zu befassen.
Je mehr Gott sich mit deinen Schwächen befasst, desto weniger bist du geneigt, die Schwächen anderer hervorzuheben.
Mögen wir ein Volk sein, das andere mit Gottes Augen sieht und nicht mit den Augen der eigenen Schwächen.
Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Galater 6,1-2; Epheser 4,2
FAZIT: Die Tendenz, sich auf die Schwäche von anderen zu konzentrieren, offenbart oft einen tiefer liegenden Makel in uns selbst. Diese Worte Jesu erinnern uns daran, dass eine negative und verurteilende Geisteshaltung häufig ein Weckruf dafür ist, das eigene Herz zu prüfen.
GEBET: Lieber Vater, ich danke dir für dieses Wort. Du behebst meine kritische und vorverurteilende Geisteshaltung und öffnest mir die Augen dafür, dass ich von Deiner Gnade abhängig bin. Du heilst jede Schwäche in mir, die mich blendet, und lehrst mich, Mitgefühl für meine Mitmenschen zu haben. In Jesu Namen, Amen.
