Apostle Grace Lubega
Romans 4:4-5(KJV); Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt. But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
A Christian functioning under the law of faith will always be better than one under the law of works.
This is because the spiritual realm rewards a man under the law of works only according to what he has done. It rewards a man under the law of faith according to what God has done.
Inevitably, under the law of works, your results are limited. The standard is your strength, endurance and patience. Under the law of faith, results are based on the limitless reservoir of God’s power and ability.
In fact, when you labour under your own ability, you immediately disqualify yourself from certain scriptures.
You cannot claim that God is able to do EXCEEDING ABUNDANTLY ABOVE ALL THAT WE ASK OR THINK, according to the power that worketh in us (Ephesians 3:20). It is faith in Him that makes you eligible for what is over and above what you can do.
You cannot claim that God is able to make ALL GRACE abound to you so that having ALL SUFFICIENCY in ALL THINGS at ALL TIMES, you may abound in EVERY GOOD WORK (2 Corinthians 9:8).
The reward of faith is the extra edge and advantage in whatsoever you do. It makes you peerless in your pursuits.
FURTHER STUDY: Ephesians 3:20, 2 Corinthians 9:8
GOLDEN NUGGET: The spiritual realm rewards a man under the law of works only according to what he has done. It rewards a man under the law of faith according to what God has done.
PRAYER: Father, I thank You for this Word. I grow in faith every day because I understand its rewards. My life is unique. The favour that surrounds me is incomparable. Greatness is manifest through me because the Great God labours in me. In Jesus’ name, Amen.
EMPEERA Y’OKUKKIRIZA
Omutume Grace Lubega
Abaruumi 4:4-5 (KJV); Kale, omukozi empeera ye temubalirwa lwa kisa, naye ng’ebbanja. Naye atakola, kyokka n’akkiriza oyo awa obutuukirivu abatatya Katonda, okukkiriza kwe kumubalirwa okuba obutuukirivu.
Omukristaayo akolera wansi w’etteeka ly’okukkiriza ajja kusingako bulijjo kw’oyo ali wansi w’etteeka ly’ebikolwa.
Kino kiri bwe kityo kubanga ensi ey’omwoyo ewa empeera omuntu ali wansi w’etteeka ly’ebikolwa okusinziira kw’ekyo ky’akoze kyokka. Ewa empeera omuntu ali wansi w’etteeka ly’okukkiriza okusinziira ku kiki Katonda ky’akoze.
Ekiteewalika, wansi w’etteeka ly’ebikolwa,kiri nti ebiva mu bikolwa byo biriko ekkomo. Omutindo gwabyo maanyi go, okulemerako era n’obugumiikiriza bwo. Wansi w’etteeka ly’okukkiriza, ebiva mu kukkiriza kwo byesigamye ku butakoma bw’etterekero ly’amaanyi ga Katonda era n’obusobozi bwe.
Amazima, bw’okolera wansi w’obusobozi bwo, mbagirawo weeyawula ku byawandiikibwa ebimu.
Okugeza, tosobola kwatula nti Katonda ayinza okukola ENNYO OKUSINGIRA DDALA BYONNA BYE TUSABA OBA BYE TULOWOOZA, ng’amaanyi bwe gali agakolera mu ffe.(Abaefeeso 3:20). Okukkiriza mu Ye kwe kukuwa olukusa okufuna ebyo ebiri waggulu era ebisukkuluma kw’ebyo by’osobola okukola.
Tosobola kwogera nti Katonda ayinza okwaza EKISA KYONNA gye muli mwenna, nga mulina EBIBAMALA BYONNA ENNAKU ZONNA, mu BIGAMBO BYONNA mulyoke musukkirirenga mu BIKOLWA BYONNA EBIRUNGI (2 Abakkolinso 9:8).
Empeera y’okukkiriza ky’ekyongerwako eky’ensusso era eky’enkizo mu buli kimu ky’okola. Kikuleetera okubanga tewenkanika mu buli ky’okola.
YONGERA OSOME: Abaefeso 3:20, 2 Abakkolinso 9:8
AKASUMBI KA ZAABU: Ensi ey’omwoyo ewa empeera omuntu ali wansi w’etteeka ly’ebikolwa okusinziira kw’ekyo ky’akoze kyokka. Ewa empeera omuntu ali wansi w’etteeka ly’okukkiriza okusinziira ku kiki Katonda ky’akoze.
ESSAALA: Kitange, nkwebaza ku lw’Ekigambo kino. Nkula mu kukkiriza buli lunaku kubanga ntegeera empeera yakwo. Obulamu bwange bwa njawulo. Okuganja okunneetoolodde tekugeraageranyizibwa.Obusukkulumu bwolesebwa okuyita mu nze kubanga Katonda omukulu akola mu nze. Mu linnya erya Yesu, Amiina.
EKIHEMBO KY’OKWIKIRIZA
Entumwa Grace Lubega
Abarooma 4:4-5 Nimumanya ngu, okora omurimo, ebihembo bye tibibarwa nk’ekiconco kureka nk’enyihurano. Kwonka otakora mirimo, akaikiriza Ogwo oiha orubanja aha batatiina Ruhanga, okwikiriza kwe kumubarirwa okuba okuhikiirira.
Omukristayo orikukorera ahansi y’ekiragiro ky’okwikiriza naija kuguma nakira ogwo ori ahansi y’ekiragiro ky’ebikorwa.
Eki nahabwenki ensi y’omwoyo neha ebihembo omuntu ori ahansi y’ekiragiro ky’ebikorwa ahabw’ebi akozire byonka. Neha ebihembo omuntu ori ahansi y’ekiragiro ky’okwikiriza ahabw’ebi Ruhanga akozire.
Ahansi y’ekiragiro ky’ebikorwa, ebyaana byaawe byaine obukomo. Ekirikugyenderwaho n’amaani hamwe n’okugumisiriza. Ahansi y’ekiragiro ky’okwikiriza, ebyaana nibishobororwa amaani n’obushoborozi bya Ruhanga ebitaine bukomo.
Nangwa, ku orikukorera omu maani gaawe, noyeshazamu omu byahandiikirwe ebimwe.
Torikubaasa kwebarira ngu Ruhanga nabaasa kukora EBIRIKUKIRIRA KIMWE EBI TUSHABA NARI EBI TUTEEKATEEKA, ahabw’amaani agakorera omuriitwe (Abaefeso 3:20). N’okwikiriza omuriwe okurikukutoorana ahabw’ebirikukirira kimwe ebi orikubaasa kukora.
Torikubaasa kwebarira ngu Ruhanga naabaasa kubakanyisiza EMIGISHA YOONA, ngu imwe, KU MURAATUNGYE OBUTOOSHA EBIRIKUBAMARA, mubone kugira bingi eby’okuhwera OMURIMO GWOONA OMURUNGI. (2 Abakorinso 9:8).
Ekihembo ky’okwikiriza n’okuhweerwa omuri ebi orikukora byoona. Nikukworobeza omu by’orikusherura.
SHOMA NEEBI: Abaefeso 3:20, 2 Abakorinso 9:8
EZAABU: Ensi y’omwoyo neha ebihembo omuntu ori ahansi y’ekiragiro ky’ebikorwa ahabw’ebi akozire byonka. Neha ebihembo omuntu ori ahansi y’ekiragiro ky’okwikiriza ahabw’ebi Ruhanga akozire.
OKUSHABA: Taata, ninkusiima ahabw’ekigambo eki. Ninkura omu kwikiriza burizooba ahabw’okuba ninyetegyereza ebihembo byaako. Amagara gangye nag’omutaano. Obuganzi obunyetoraire tiburikushushanisibwa n’ekintu kyoona. Obukuru nibureebwa omuriinye ahabw’okuba Ruhanga omukuru nakorera omuriinye. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
CUL ME NIYE
Apostle Grace Lubega
Jo Roma 4:4-5 (KJV); Dano ma tiyo tic pe gimiye mucarane macalo mot, ento gimiye macalo jami ma en otiyo pire. Ento dano ma pe tiyo, ma ye ngat ma kwano jo ma pe lworo Lubanga ni kitgi atir, kit dano macalo meno gi kwano ni kite atir pi niyene.
Lakricitayo ma tye tiyo i te loc pa niye kare ducu obi bedo maber makato en ma tye ite loc pa cik me tic.
Man tye pien lobo me cwiny miyo cul bot ngat ma tye i te loc me tic kono keken pi gin ma en otimo. En miyo cul bot ngat ma tye i te loc me niye ma rwate ki gin ma Lubanga dong otimo.
Labongo keng, i te cik me tic, adwogi ma meri tye ki kama gik iye. Rwom mere obedo kero ma meri, kanyo ki dok diyo cwiny. I tek cik me niye, adwogi pa jami jenge i kom nam ma agiki ne peke me teko ki kero pa Lubanga.
Ki lok ada, ka i tiyo i kero ma meri, in i tuki kwanye woko ki i lok acoya pa Lubanga mogo.
In pe i twero waco ni Lubanga twero tiyo tic MADWONG TWATWAL MA KATO GIN MA WATWERO LEGO ONYO KETO I TAM MA MEWA, pi tekone ma tye ka tic i komwa (Jo Epeco 3:20). Obedo niye i En aye ma weko in i bedo ki twero me nongo ngo ma tye dok makato gin ma i twero timo.
In pe i twero waco ni Lubanga twero weko KICA DUCU bedo ma opong pi in, wek dong KARE DUCU WUN UBED KI JAMI MA ROMO WUN MABER ma weko wun bene WU TWERO MIYO KONY MABUP PI KONYO TIC DUCU MABECO (2Jo Korint 9:8).
Cul pa niye obedo gin ma kato kakare dok ber pa gin mo keken ma in i timo. Weko i bedo labongo lulwaki i gin ma i yenyo.
KWAN MUKENE: Jo Epeco 3:20, 2Jo Korint 9:8
LWOD MADIT: Lobo me cwiny miyo cul bot ngat ma tye i te loc me tic kono keken pi gin ma en otimo. En miyo cul bot ngat ma tye i te loc me niye ma rwate ki gin ma Lubanga dong otimo.
LEGA: Wora, Apwoyo In pi Lok man. Adongo i niye nino ducu pien an aniang cul mere. Kwo ma mera kite pat. Cwak pa Lubanga ma orumo an dyere lapore peke. Dit tye nen kamaleng niwok ki i an pien Lubanga Madit tiyo i an i nying Yecu, Amen.
MPEELA YA KUHIKILIJA
Mukwenda Grace Lubega
Balooma 4:4-5(KJV); Kaakuba muntu akola mulimo ti̱ bamusasula, eki tabakumubalilagha kiyo nga kisembo, bhaatu nga musaala nanga abhonganuuwe kusasuluwa. Bhaatu oghu ataakwesighagha bikoluwa biye, kyonkaha eesigha Luhanga oghu akubalagha abatamu̱hu̱ti̱i̱ye kuba bahi̱ki̱li̱i̱ye, haabwa ku̱hi̱ki̱li̱ja kuwe oku, Luhanga akumubala kuba ahi̱ki̱li̱i̱ye.
Mu Kilisitayo oghu ali hansi ya Bilaghilo bya Kuhikilija asaaye mukilisitayo oghu ali hansi ya Bilaghilo bya bikoluwa.
Nanga ensi yamumwoyo ekuhaagha mpeela muntu wa bikoluwa kusighikila ebi akoliye. Ekuhaagha mpeela muntu oghu ahikiliije kusighikila eki Luhanga akoliye.
Hansi ya bilaghilo bya bikoluwa, mpeela yawe tehutiye. Ekikulu ni maani ghawe na kugumisilija. Hansi ya Bilaghilo bya Kuhikilija, mpeela yaawe ekusighikila haa Maani na Busoboji bwa Luhanga.
Kasita wekamba nokolesiya maani ghawe, Aliyo ebyahandikuuwe bimui ebi okuba nuwehiyamu.
Tokughubha kubu̱gha nʼelaka lyamaani̱ oti, Luhanga akugubha kukola EBIHINGULAANE KUSAALIYA EBI TUKUGUBHA KUMUSABA KEDHA KUTEKELEJ’O, kandi oghu ali na bu̱toki̱ obu aku̱koleesi̱yagha byona ebi akutukolelagha.(Ephesians 3:20). Nkuhikilija muliye okukukuhaagha ebihingulaane kusaaliya ebi okoleleye.
Tokughubha kubu̱gha nʼelaka lyamaani̱ oti Luhanga akugubha KUBAGHILILA NGUGUMA, bwile bwona ABAHAAGHE BYONA MUKWETAAGHISIBUWA, niikuwo mugubhe kukola BIKOLUWA EBISEMEEYE bya kukoonela bantu banji.(2Bakolinto 9:8).
Mpeela yakuhikilija niyo ekukufoola wamaani munu mubyona okwete kukola. Ekukuyaghamu bwoba mu buli kimui okwete kukola.
OTODHE OSOME: Befeeso 3:20, 2 Bakolinto 9:8
KASUSI KA FEZZA: Ensi yamumwoyo ekuhaagha mpeela muntu wa bikoluwa kusighikila ebi akoliye. Ekuhaagha mpeela muntu oghu ahikiliije kusighikila eki Luhanga akoliye.
TUSABE: Tita, webale habwa kighambo kini. nkukulila muhikilija buli’kilo nanga n’etegheeleli̱ye mpeela yakuwo. Bwomeji bwanje bwesusiye. Kughonjebuwa okunelighililiyee takwengaane kwamuntu onji. Butoki bwamaani bweyolekiye muliisiye nanga Luhanga wamaani nubuwo ekamba mulisiye. Muliina lya Yesu, Amiina.
使徒卢贝加
罗马书 4:4-5 CUNPSS “做工的得工价,不算恩典,乃是该得的; 惟有不做工的,只信称罪人为义的 神,他的信就算为义。”
信仰的回报
一个基督徒在信仰的律法下运作,总比一个在行为的律法下运作好。
属灵的境界,只根据人所作的事,在工作的法则下报答他。 它根据信仰的法则,按照神所做的来奖励一个人。
不可避免地,根据工作法则,你的结果是有限的。标准是你的力量、耐力和耐心。根据信仰的法则,结果是建立在神的力量和能力的无限储备的基础上。
事实上,当你在自己的能力下工作时,你立即取消了自己在某些经文中的资格。
你不能说神能照着运行在我们心里的大力充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。(以弗所书 3:20). 正是对他的信心,使你有资格去做超越你能力的事。
你不能说神能将各样的恩惠多多地加给你们,使你们凡事常常充足,能多行各样善事。(哥林多后书 9:8 ).
信心的奖赏是你做任何事的额外优势。它使你在追求中无与伦比。
◆进深学习◆: 以弗所书 3:20, 2 哥林多后书 9:8
◆要领◆: 属灵的境界,只根据人所作的事,在工作的法则下报答他。 它根据信仰的法则,按照神所做的来奖励一个人。
◆祷告◆: 神父,谢谢你的话。我每天都在信仰中成长,因为我了解它的回报。我的生命是独一无二的,我身边的恩惠是无与伦比的。伟大因我而显明,因为伟大的神在我里面劳苦。以耶稣的名义,阿门。