Apostle Grace Lubega
John 1:5 (KJV): “And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.”
—
The experience of light is continuous. As emphasized in our theme scripture, the word used is “shineth,” signifying an ongoing action.
In contrast, darkness is a matter of the past; thus, the Bible uses the term “comprehended.”
When Christ’s light entered your spirit, darkness fled. Since that moment, this light has not diminished but continues to blaze unfalteringly. It will never, for all eternity, be said that this light dimmed or was extinguished. No amount of darkness can reduce its brilliance.
What does this mean for you?
Illness in your body is a thing of the past. Health is your present and ongoing experience.
Demonic affliction is of the past. Your liberty in Christ is continuous.
Poverty and struggle are things of the past. Wealth and prosperity are your continuous reality.
You may question this truth based on what you feel in your body or the current state of your bank account. It may even seem unbelievable if you’ve just received a bad report from the doctor.
But let God be true, and let every opposing circumstance be a lie.
If you believe in the power of His light, then understand that it has made you perpetually whole in body, unendingly prosperous in life, and on a continuous path of growth and increase.
Hallelujah!
Further Study: Proverbs 4:18; Hebrews 6:18
Golden Nugget: Illness in your body is a thing of the past. Health is your present and ongoing experience. Demonic affliction is of the past. Your liberty in Christ is continuous. Poverty and struggle are things of the past. Wealth and prosperity are your continuous reality.
Prayer: My Father, I thank You for today’s word. I am reminded that I am a child of the light. This light shines in my heart, revealing that when You saved me, You saved me completely. When You healed me, it was forever. When You delivered me, it was once and for all. I rest in this truth, in Jesus’ name. Amen.
Loading…
AMAANI G’OMUSHANA GWE I
Entumwa Grace Lubega
Yohaana 1:5: “Omushana ogwo gujwa omu mwirima, kandi omwirima tigukaguraazaga.
—
Ekintu ky’omushana nikigumizamu. Nk’oku kyahamisiriziibwe omu mutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu, ekigambo ekyakozesibwa ni “okuujwa,” ekirikworeka ekintu ekiri kugumizamu.
Aha rubaju orundi, omwirima n’enshonga ehingwiire; nikyo, Baiburi erikukozesa ekigambo “tigukaguraazaga.”
Omushana gwa Kristo kugwatahire omu mwoyo waawe, omwirima gukagyenda. Kuruga obwo, omushana ogu tigukakyendeeraga kureka nigugumizamu kumurinkana n’amaani. Tikirikubaasa, ebiro byona, kugambwa ngu omushana ogu gukakyendeera nari kukarazibwa. Tihariho mwirima ogurikubaasa kukyendeeza okumurinkana kwaagwo.
Eki nikimanyisa ki ahariiwe?
Oburwaire omu mubiri n’ekintu ekihingwiire. Amagara marungi nigo agu oine hati kandi n’ekintu ekirikugumizamu.
Okutahirirwa daimooni n’ekihingwiire. Obugabe bwaawe oburi omuri Kristo nibugumaho.
Obworo n’okubonabona n’ebintu ebihingwiire. Obutungi n’okugogyeera nibyo mazima gaawe agarikugumaho.
Nobaasa kubanganisa amazima aga kurugirira aha ku orikwehurira omu mubiri nari oku akawunti yaawe omu banka eri. Nikibaasa kureebeka nk’ekigumire kwikiriza waaba waheza kutuunga amakuru mabi kuruga ow’omushaho.
Kwonka reka tuhamye Ruhanga ku aba ow’amazima, buri nshonga erikuhakanisa yona ekaba ey’ebishuba.
Waaba noyikiririza omu maani g’omushana gwe, obwo yetegyereza ngu akuhikiriize ebiro byona omu mubiri, okubaasa byona omu magara obutaheza, hamwe n’okugumizamu omu rugyendo rw’okukura n’okweyongyerayo.
Areruya!
SHOMA N’EBI: Enfumu 4:18; Abaheburaayo 6:18
EBIKURU MUNONGA: Oburwaire omu mubiri n’ekintu ekihingwiire. Amagara marungi nigo agu oine hati kandi n’ekintu ekirikugumizamu. Okutahirirwa daimooni n’ekihingwiire. Obugabe bwaawe oburi omuri Kristo nibugumaho. Obworo n’okubonabona n’ebintu ebihingwiire. Obutungi n’okugogyeera nibyo mazima gaawe agarikugumaho.
ESHAARA: Taata wangye, ninkusiima ahabw’ekigambo ky’erizooba. Nayijukibwa ngu ndi omwaana w’omushana. Omushana ogu nigwakira omu mutima gwangye, gushuuruura ngu okanjuna, wanjunira kimwe. Ku wankirize, kikaba kiri eky’ebiro byona. Ku wankomoroire, okakikora rimwe waheza. Nimpumurira omu mazima aga, omu eizina rya Yesu, Amiina.
Loading…
Loading…
TEKO A CEŊERE I
Akwena Grace Lubega
Lakana 1:5 (Lango): Ceŋ tye aryeny i piny acol, piny acol pe owumo.
—
Ryeny a ceŋ obedo gin ame mede ameda i timere. Acalo kit ame tyeny jiri wa kobo kede, kop me “aryeny,” nyutu gin ame tye amede i timere.
I tuŋ okene, piny acol obedo gin ame okato oko; cite doŋ, Baibul tio kede kop ni “owumo.”
Ikare ame ceŋ a Kricito dony kede i cunyi, piny acol obin oya oko. Cakere i kare no, teko a ceŋ man mom odok piny ento mede ameda i caro piny. Daŋ mom obino, pi aperakino, kobo ni teko a ceŋ man odok piny onyo ni ceŋ man oto oko. Mom tyeny colpinyoro keken ame twero dwoko ryenyere piny.
Man doŋ tero niŋo piri?
Two ame tye i komi no obedo gin ame doŋ okato oko. Yot kom obedo gin ame tye amede i timere ikwo ni i kare ni.
Twec akwor obedo gin ame okato oko. Kucci i Kricito obedo gin ame tye amede i timere i kare ni.
Can karacel kede yele obedo gin ame otimere i kare okato aŋec. Lim karacel kede lonyo en aye obedo gin ame tye amede i timere i kwo ni i kare ni.
Yin itwero bedo kede akalakala akwako ateni man alubere kede kit ame komi tye awinyo kede, onyo kit ame gulu lim-mi tye kede. Twero daŋ bedo gin ame ye iye tek tutwal ka pwod i gamo waraga arac i baŋ dakatal.
Ento wek Obaŋa bed ateni, eka jami okene ca a mom rwatte bed kop goba.
Ka yin iye i teko me ceŋere, doŋ ŋe ni ceŋ man ocaŋi oko, omi lonyo a mom gik, eka te keti iyo me doŋo karacel kede mede iwot anyim.
Alleluya!
MEDE IKWANO: Carokop 4:18; Jo Eburania 6:18
APIRE TEK: Two ame tye i komi no obedo gin ame doŋ okato oko. Yot kom obedo gin ame tye amede i timere i kwo ni i kare ni. Twec akwor obedo gin ame okato oko. Kucci i Kricito obedo gin ame tye amede i timere i kare ni. Can karacel kede yele obedo gin ame otimere i kare okato aŋec. Lim karacel kede lonyo en aye obedo gin ame tye amede i timere i kwo ni i kare ni.
LEGO: Papa, apwoyi pi kop me tin. Apoyo ni an abedo atin me ceŋ. Ceŋ man ryeny i cunya, kun nyutu ni i kare ame Yin i lara kede, Yin ibin i lara duc aduca. I kare ame Yin i caŋa kede, i bin i caŋa pi naka. I kare ame yin i gonya kede, Yin bin i gonya icel pi luŋ. Abedo mot iyi ateni man, inyiŋ Yecu, Amen.
APEDOR NAKA AICA KE I
Ekiyakia Grace Lubega
Yokana 1:5 (AOV): Ecai aica kamuton, ido mam amuton ipikorit.
—
Atakanikinet naka aica erai nainyikokinit. Kwape itogogoŋitere kotoma anuiwadikatai akou naka akirot wok, akirot naitosomatai erai “ecai,” itodunit ebe erai aswamisiot nainyikokinit.
Kagelakina, amutonu erai akirosit naka okau; ŋesi, itosomator Ebaibuli akirot “ipikorit.”
Ne alomaria aica ka Kristo omoyo kon, abu amutonu oker. Anyoun aŋin, mam aica na emusumusooro konye inyikokinit asaran noi tai. Mam cut, adaun ikaru kere, eponio atemar ebe abu aica komusumusoor arai abu oduŋe. Emamei etiai loka amutonu loepedori aitidisiar aica ke.
Inyoni apolou ka anu kanukon?
Adeka akuan kon erai ibore yen okau. Aŋaleu erai nukon nuakopana ka nuiyinkokinitos.
Aiticanio naka ajokin erai naka okau. Ailajaara kon kotoma Kristo erai nainyikokinit.
Ican ka auta eraasi iboro nuka okau. Abar ka akerianar eraasi nuinyikokinitos aiswamaunun.
Imina jo kiŋit abeit na kotupite nuipupi jo kotoma akuan kon arai apiai nuejaasi osao kon lo bank. Emina da kosub bala mam epedor aiyuun arai kidumunit jo akirot naerono kane ejai emuron loadekis.
Konye koraun Edeke loabeit, ido ŋinijautene esabet.
Kaarai iyuunit jo kotoma apedor naka aica Ke, apolou komisiik ebe etarau jo yenilelebikina kotoma akuan, akerianar namam esaŋi kotoma aijar kon, ka erot loinyikokinit apolo ka aiyaat.
Aleluya!
AISISIA NAIYATAKINA: Awaragasia 4:18; Iburanian 6:18
NUEPOSIK BALA ESABU: Adeka akuan kon erai ibore yen okau. Aŋaleu erai nukon nuakopana ka nuiyinkokinitos. Aiticanio naka ajokin erai naka okau. Ailajaara kon kotoma Kristo erai nainyikokinit. Ican ka auta eraasi iboro nuka okau. Abar ka akerianar eraasi nuinyikokinitos aiswamaunun.
AILIP: Papaka, Esialamikit eoŋ Jo kanuka akirot naka alolo. Esitiikitai eoŋ ebe arai eoŋ ikoku yen aica. Ecai aica na kotoma otauka, itodiari ebe neiyuuna Jo eoŋ, kobu Jo koyuu eoŋ kaileleba. Neitaŋaleuna Jo eoŋ, arai naikaru kere. Neilemuna Jo eoŋ, arai irwan tipe ka aŋetakin. Eyeŋuni eoŋ kotoma abeitana, ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
NGUVU YA NURU YAKE I
Mtume Grace Lubega
Yohana 1:5 (KJV): Nuru hungʼaa gizani nalo giza halikuishinda.
—
Uzoefu wa nuru ni wa kuendelea. Kama vile andiko letu kuu linavyokazia katika neno linalotumiwa ni “hung’aa,” likimaanisha kitendo kinachoendelea.
Kinyume chake, giza ni jambo la zamani; hivyo, Biblia inatumia neno “halikuishinda.”
Nuru ya Kristo ilipoingia rohoni mwako, giza lilikimbia. Tangu wakati huo, mwanga huu haujapungua lakini unaendelea kuwaka bila kubadilika. Haitawahi kusemwa kwamba nuru hii ilififia au kuzimwa kwa umilele wote. Hakuna kiasi cha giza kinachoweza kupunguza mwangaza wake.
Je, hii ina maana gani kwako?
Ugonjwa katika mwili wako ni jambo la zamani. Afya ni uzoefu wako wa sasa na unaoendelea.
Mateso ya kipepo ni ya zamani. Uhuru wako katika Kristo ni endelevu.
Umaskini na mapambano ni mambo ya zamani. Utajiri na ustawi ni ukweli wako unaoendelea.
Unaweza kuhoji ukweli huu kulingana na kile unachohisi katika mwili wako au hali ya sasa ya akaunti yako ya benki. Inaweza kuonekana kuwa ya kushangaza ikiwa umepokea ripoti mbaya kutoka kwa daktari.
Lakini acha Mungu awe mkweli, na kila hali pinzani iwe uwongo.
Ikiwa unaamini katika nguvu ya nuru yake, basi elewa kwamba imekufanya uwe mzima daima katika mwili, ustawi bila kukoma katika maisha, na kwenye njia inayoendelea ya kukua na kuongezeka.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Mithali 4:18; Waebrania 6:18
UJUMBE MKUU: Ugonjwa katika mwili wako ni jambo la zamani. Afya ni uzoefu wako wa sasa na unaoendelea. Mateso ya pepo ni ya zamani. Uhuru wako katika Kristo ni endelevu. Umaskini na mapambano ni mambo ya zamani. Utajiri na ustawi ni ukweli wako unaoendelea.
SALA: Baba yangu, nakushukuru kwa neno la leo. Nakumbushwa kuwa mimi ni mtoto wa nuru. Nuru hii inaangaza moyoni mwangu, ikifunua kwamba uliponiokoa, uliniokoa kabisa. Uliponiponya, ilikuwa ni kwa umilele. Uliponitoa, ilikuwa mara moja na kwa nyakati zote. Ninapumzika katika kweli hii, kwa jina la Yesu. Amina.
LA PUISSANCE DE SA LUMIÈRE – 1
L’Apôtre Grace Lubega
Jean 1:5 (LSG); La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont point reçue.
—
L’expérience de la lumière est continue. Comme le souligne notre passage biblique, le mot utilisé est « luit », signifiant une action continue.
En revanche, l’obscurité est une affaire du passé ; c’est pourquoi la Bible utilise le terme « reçue ».
Lorsque la lumière du Christ est entrée dans votre esprit, les ténèbres se sont enfuies. Depuis ce moment, cette lumière n’a pas diminué, mais continue de briller sans faiblir. On ne dira jamais, pour toute l’éternité, que cette lumière s’est atténuée ou s’est éteinte. Aucune obscurité ne peut réduire son éclat.
Qu’est-ce que cela signifie pour vous ?
La maladie dans votre corps est une chose du passé. La santé est votre expérience présente et continue.
Les afflictions démoniaques appartiennent au passé. Votre liberté en Christ est permanente.
La pauvreté et les difficultés sont des choses du passé. La richesse et la prospérité sont votre réalité permanente.
Vous pouvez remettre en question cette vérité en fonction de ce que vous ressentez dans votre corps ou de l’état actuel de votre compte en banque. Cela peut même vous sembler incroyable si vous venez de recevoir un mauvais rapport du médecin.
Mais que Dieu soit vrai, et que toute circonstance opposée soit un mensonge.
Si vous croyez au pouvoir de Sa lumière, comprenez alors qu’elle vous a rendu perpétuellement entier dans votre corps, éternellement prospère dans votre vie et sur un chemin continu de croissance et d’augmentation.
Alléluia!
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Proverbes 4:18 ; Hébreux 6:18
PASSAGE EN OR: La maladie dans votre corps est une chose du passé. La santé est votre expérience présente et continue. L’affliction démoniaque est du passé. Votre liberté en Christ est continue. La pauvreté et les difficultés sont des choses du passé. La richesse et la prospérité sont votre réalité continue.
PRIÈRE: Mon Père, je te remercie pour la parole d’aujourd’hui. Je me souviens que je suis un enfant de la lumière. Cette lumière brille dans mon cœur, révélant que lorsque tu m’as sauvé, tu m’as sauvé complètement. Lorsque tu m’as guéri, c’était pour toujours. Lorsque tu m’as délivré, c’était une fois pour toutes. Je me repose dans cette vérité, au nom de Jésus. Amen.
DE KRACHT VAN ZIJN LICHT I
Apostel Grace Lubega
Johannes 1:5 (HSV): En het licht schijnt in de duisternis, en de duisternis heeft het niet begrepen.
—
De ervaring van licht is continu. Zoals benadrukt in onze thematekst, is het gebruikte woord “schijnt”, wat duidt op een voortdurende actie.
Daarentegen is duisternis een kwestie van het verleden; daarom gebruikt de Bijbel de term “begrepen”.
Toen Christus’ licht uw geest binnenkwam, vluchtte de duisternis. Sinds dat moment is dit licht niet verminderd, maar blijft het onwankelbaar schijnen. Er zal nooit, in alle eeuwigheid, worden gezegd dat dit licht dimde of werd gedoofd. Geen enkele hoeveelheid duisternis kan zijn helderheid verminderen.
Wat betekent dit voor u?
Ziekte in uw lichaam is iets van het verleden. Gezondheid is uw huidige en voortdurende ervaring.
Demonische ellende is verleden tijd. Uw vrijheid in Christus is continu.
Armoede en strijd zijn dingen uit het verleden. Rijkdom en welvaart zijn uw voortdurende realiteit.
U kunt deze waarheid in twijfel trekken op basis van wat u in uw lichaam voelt of de huidige staat van uw bankrekening. Het kan zelfs ongeloofwaardig lijken als u net een slecht rapport van de dokter hebt gekregen.
Maar laat God waarachtig zijn en laat elke tegengestelde omstandigheid een leugen zijn.
Als u gelooft in de kracht van Zijn licht, begrijp dan dat het u voor altijd heel heeft gemaakt in lichaam, oneindig voorspoedig in het leven en op een continu pad van groei en toename.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Spreuken 4:18; Hebreeën 6:18
HET GOUDKLOMPJE : Ziekte in uw lichaam is iets uit het verleden. Gezondheid is uw huidige en voortdurende ervaring. Demonische ellende is verleden tijd. Uw vrijheid in Christus is continu. Armoede en strijd zijn dingen uit het verleden. Rijkdom en welvaart zijn jouw voortdurende realiteit.
GEBED: Mijn Vader, ik dank U voor het woord van vandaag. Ik word eraan herinnerd dat ik een kind van het licht ben. Dit licht schijnt in mijn hart en onthult dat toen U mij redde, U mij volledig redde. Toen U mij genas, was dat voor altijd. Toen U mij verloste, was dat eens en voor altijd. Ik rust in deze waarheid, in Jezus’ naam. Amen.
DIE KRAFT SEINES LICHTES I
Apostel Grace Lubega
Johannes 1,5 (SLT): „Und das Licht leuchtet in der Finsternis, und die Finsternis hat es nicht begriffen.“
—
Das Licht zu erfahren, ist etwas Kontinuierliches. Wie schon unserer thematischen Schriftstelle zu entnehmen ist, wird das Wort „leuchtet“ verwendet, was bedeutet, dass es fortwährend geschieht.
Im Gegensatz dazu ist die Finsternis eine Angelegenheit der Vergangenheit; daher verwendet die Heilige Schrift den Ausdruck „begriffen“.
Als das Licht Christi seinen Platz in deinem Geist einnahm, verschwand die Finsternis. Seitdem ist dieses Licht nicht schwächer geworden, sondern leuchtet unbeirrt weiter. Bis in alle Ewigkeit wird man nicht behaupten können, dass das Licht verblasst oder erloschen ist. Keine noch so große Dunkelheit kann die Herrlichkeit dieses Lichts schmälern.
Aber was bedeutet das für dich?
Körperliche Erkrankungen sind eine Sache der Vergangenheit. Gesundheit ist eine gegenwärtige und andauernde Erfahrung.
Von Dämonen verursachtes Leid gehört der Vergangenheit an. Deine Freiheit in Christus ist immerwährend.
Armut und Schwierigkeiten waren einmal. Reichtum und Wohlstand sind deine kontinuierliche Realität.
Vielleicht hinterfragst du diese Erkenntnis angesichts dessen, was du in deinem Körper spürst, oder wie wenig Geld sich auf deinem Bankkonto befindet. Es kann besonders unglaublich erscheinen, wenn du gerade einen negativen Befund vom Arzt erhalten hast.
Gott aber sei wahrhaftig und alles, was dagegen spricht, ist eine Lüge.
Wenn du an die Kraft Seines Lichtes glaubst, dann begreife, dass diese Kraft dich körperlich gesund gemacht hat, dass du im Leben dauerhaft erfolgreich bist und dass du dich auf einem fortwährenden Pfad des Wachstums und der Vermehrung befindest.
Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Sprüche 4,18; Hebräer 6,18
FAZIT: Körperliche Erkrankungen sind eine Sache der Vergangenheit. Gesundheit ist eine gegenwärtige und andauernde Erfahrung. Von Dämonen verursachtes Leid gehört der Vergangenheit an. Deine Freiheit in Christus ist immerwährend. Armut und Schwierigkeiten waren einmal. Reichtum und Wohlstand sind deine kontinuierliche Realität.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für das heutige Wort. Es ruft mir in Erinnerung, dass ich ein Kind des Lichts bin. Dieses Licht leuchtet in meinem Herzen und zeigt mir, dass Du mich gerettet hast und zwar voll und ganz. Als Du mich geheilt hast, war es für immer und ewig. Als Du mich erlöst hast, geschah es ein für alle Mal. So verweile ich in dieser Erkenntnis, in Jesu Namen. Amen.