Apostle Grace Lubega
Philippians 2:8-9 (KJV): And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross. Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
—
In the Kingdom of God, greatness begins from the lowest places. Jesus told His disciples in Matthew 23:11 that the greatest of them had to be the servant of all.
The Lord set this same pattern for us as explained in our theme scripture. The Bible says He humbled Himself and God gave Him a name above every name.
Unfortunately, we live in a generation where many people have gotten the order wrong. They exalt themselves in an attempt to make a name for themselves.
But Christ did not exalt Himself in order to get a name. The name came because He humbled Himself.
The lamb on the throne is the typification of humility that has been exalted.
He is the God who exalts the humble. True humility will always raise you to unimaginable heights.
FURTHER STUDY: Matthew 23:11; 1 Peter 5:5-6
GOLDEN NUGGET: He is the God who exalts the humble. True humility will always raise you to unimaginable heights.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. Thank You for teaching me the patterns of greatness daily. I break and bend before You and yield to Your Spirit. In this understanding, I choose to be a servant of men, to give of my hands, feet, mind, time, and abilities, to the glory of Your name and the expansion of Your kingdom, Amen.
OMUTENDERA GW’ENKOLA Y’OBUKULU
Omutume Grace Lubega
Abafiripi 2:8-9 (KJV): Era bwe yalabikira mu mutindo ogw’obuntu, ne yeetoowaza, nga muwulize okutuusa okufa, era okufa okw’oku musalaba. Era Katonda kyeyava amugulumiza ennyo n’amuwa erinnya liri erisinga amannya gonna.
—
Mu bwakabaka bwa Katonda, obukulu butandikira mu bifo ebisinga okuba ebya wansi ennyo. Yesu yagamba abayigirizwa be mu Matayo 23:11 nti asinga obukulu mu bo y’alina okuba omuweereza wa bonna.
Mukama yatuteerawo omutendera gw’enkola eno gwe gumu mu kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo. Bayibuli egamba nti Yeetoowaza era Katonda n’Amuwa erinnya eriri waggulu okusinga buli linnya.
Eky’ennaku, tubeera mu mulembe ng’abantu bangi bafunye ensengeka mu bukyamu. Beegulumiza nga bagezaako okwekolera erinnya.
Naye Kristo teyeegulumiza okusobola okufuna erinnya. Erinnya lyajja kubanga yeetoowaza.
Omwana gw’endiga ku namulondo kye kifaananyi ky’obwetoowaze obugulumiziddwa.
Ye Katonda agulumiza abawombeefu. Obwetoowaze obw’amazima bulijjo bujja kukusitula okutuuka ku bifo ebya waggulu ebitayinza kulowoozebwako.
YONGERA OSOME: Matayo 23:11, 1 Peetero 5:5-6
AKASUMBI KA ZAABU: Ye Katonda agulumiza abawombeefu. Obwetoowaze obw’amazima bulijjo bujja kukusitula okutuuka ku bifo ebya waggulu ebitayinza kulowoozebwako.
ESSAALA: Kitange omwagazi, Nkwebaza olw’amazima gano. Weebale kunjigiriza emitendera gy’enkola z’obukulu buli lunaku. Mmenyeka ne nfukamira mu maaso go ne nneewaayo eri Omwoyo Wo. Mu ntegeera eno, nsalawo okubeera omuweereza w’abantu, okuwaayo emikono gyange, ebigere, ebirowoozo, ebiseera n’obusobozi bwange, olw’ekitiibwa ky’erinnya lyo n’okugaziwa kw’obwakabaka Bwo, Amiina.
EKY’OKURORRAHO KY’OBUKURU
Omukwenda Grace Lubega
Abafiripi 2:8-9 (KJV); Kandi obuyazookere okusisana n’omuntu yayebundaza wenka, naculera okuhikya ha kufa, nukwo okufa kwa ha muti. Nikyo Ruhanga yamwimukiize haiguru muno, kandi akamuha ibara eri erirukukira amabara goona.
—
Omu Bukama bwa Ruhanga, obukuru butandikira omu biikaaro ebikusemberayokimu. Yesu akagamba abegeswa Be omu Matayo 23:11 ngu akusingayo obukuru omuli bo akaba aina kuba muhereza.
Mukama akatekaho eky’okurorraho kinu kyonyini habwaitwe nkoku kigambirweho omu kyahandikirwe kyaitu eky’ahamutwe. Baibuli ekugamba Akebundaza kandi Ruhanga yamuha ibara erikukira amabara goona.
Eky’omugisa omubi, twomeera omu businge hali abantu baingi bakwasire kubi enkora. Beimukya omu kulengaho kwekolera ibara.
Baitu Kristo ateimukye kusobora kufuna ibara. Ibara likaija habwokuba Akebundaza.
Omwaana gw’entaama ha ekitebe ky’obukama kyolekya okwebundaza kumazire okunyumizibwa.
Ali Ruhanga ogwo Anyumiza abebundaza. Okwebundaza okw’amazima kwijjaga kukwimukya hali oburaira obwotakutekerezaho.
GALIHYA N’OSOMA: Matayo 23:11, 1 Petero 5:5-6.
EBIKURU MUBYOONA: Ali Ruhanga ogwo Anyumiza abebundaza. Okwebundaza okw’amazima kwijjaga kukwimukya hali oburaira obwotakutekerezaho.
ESAARA: Taata ow’engonzi, Nkusiima habw’amazima ganu. Webale habwokunyegesa eby’okurorraho by’obukuru bulikiro.Nkwecwa n’okweinamya hali Iwe n’okworoba hali Omwoyo Wawe. Omu kwetegereza kunu, nkukomamu kuba muhereza w’abantu, okuhayo emikono, ebigere, ebitekerezo, obwire n’obusobozi bwange, habw’ekitinisa kyeibara Lyawe n’okugazihya Obukama Bwawe, Amiina.
KIT YO ME BEDO DIT
Lakwena Grace Lubega
Jo Pilipi 2:8-9 (KJV); Ka doŋ okatti macalo dano, omwolle woko gire kene, obedo lawiny nio wa i to, nio bene wa i to i kom yatariya. Pi meno, Lubaŋa omiye dit ma malo twatwal, dok bene omiye nyiŋ ma tye malo makato nyiŋ mukene ducu.
I ker pa Lubanga, bedo dit cake ki kama lapiny loyo. Yecu owaco ki luluk kore ibuk pa Matayo 23:11 ni ngatma dit loyo ikingi onongo myero odok latic pa gin ducu.
Rwot oketo yoo acel-lu piwan malube kitma ki gonyo kwede tere i kwan wa matin. Baibul waco ni En omwole dok Lubanga omine nying ma dit loyo nying ducu.
Kigum marac, wakwo ikare ma jo mapol gu niang yo ma kitimo kwede kulong. Gin ile malo i temo nongo nying pigi kengi.
Ento Kricito pe oile malo me nongo nying. Nyinge ni obino pien en omwole.
Latin romo ma iwi kom ker obedo lanyut me mwolo ma ki ilo malo.
En aye Lubanga ma ilo malo jo ma mwol. Mwole me ada bi ili wa malo kama pe byeke.
KWAN MUKENE: Matayo 23:11; 1 Petero 5:5-6
LWOD MADIT: En aye Lubanga ma ilo malo jo ma mwol. Mwole me ada bi ili wa malo kama pe byeke.
LEGA: Wora me amara, Apwoyi pi ada man. Apwoyi pi pwonya yoo me bedo dit nino ducu. An ature dok abane inyimi dok amine ki cwinyi. I niang man, an ayero me bedo latic pa dano, me miyo cinga, tyena, tamma, cawa dok ginma atwero timo ne, me dwoko deyo inyingi dok me medo lac me ker meri, Amen.
EIPONE LOKA APOLOU
Ekiyakia Grace Lubega
Ipilipin 2:8-9 (KJV): Abu kotakan ejaas kasubunet bala naka etuŋanan, kitasonikin, korima kiton atwanare, atwanare da naka emusalaba. Ŋes etopolooria noi Edeke ŋes, koinak ŋes ekiror ŋol loitelekarit ikiroria kere,
—
Kotoma ajakanut naka Edeke, egeuni apolou aiboisio nuijesara akere. Kobu Yesu kolimok ikekesisiak ko Matayo 23:11 ebe lokapolon kotomakes eraun ekes ejaanakinan.
Kobu Ejakait opesik eipone loeputo kanuwok kaitatamitere aiwadikaite wok naepukorit. Ebala Ebaibuli kitasonikin koinak Ŋesi Edeke ekiror ŋol loitelekarit ikiroria kere.
Nuican, ijari ooni atur na edumunitotor ituŋa nuipu eipone loapolou erono. Itopolooros bonik otamitos asubun ekiror kanukes.
Konye mam Kristo abu itopoloor bon kanu adumun ekiror. Abu ekiror kobu naarai abu itasonikin.
Imerekek koicoloŋ erai aanyunet naka aitasono nakoponi itopoloorai.
Ŋesi Edeke loitopoloori nuitasono. Ebuni aitasono nabeit aikeun jo duc awojau namam jo iwomit.
AISISIA NAIDULOKINA: Matayo 23:11; 1 Petero 5:5-6
NUEPOSIK BALA ESABU: Ŋesi Edeke loitopoloori nuitasono. Ebuni aitasono nabeit aikeun jo duc awojau namam jo iwomit.
AILIP: Lominat Papa, Esiyalamikini Jo kanuka abeitana. Eyalama kanu aisisianakin eoŋ eipone loka apolou ŋinipaaran. Abilakin kasodi akukokin koiŋaren Kon ido ainakin Omoyo kon. Kotoma amisiikin na, asekuni araun ebulesit loituŋa, aijaikin akanin ka, akeje, aomisio, esawa ka apedorosio, kanu aibuses naka ekiror Kon keda anyanyaar naka ajakanut Kon, Amen.
ERAE ATIONIS’I ŊINA KA’E ETAU
Apostle Grace Lubega
Yeremiah. 17:10 (KJV): Ayoŋ ŋolo arae Ekapolon ekatanakini ŋatameta a ŋituŋa ka aripiripi ŋitai kec, ikotere ainakini ŋinituŋanan ikwapei eyakatar ŋipitesyo keŋ, lopite ŋolo emaikina ŋinituŋanan eyakar aŋuna a ŋiticisyo keŋ.
—
Apei takanikinet ŋina etuaari akaou ka ekila adadaŋ aŋolo eyanakina ka Akuj aanyun ebe ibobulae Akuj etau ka ani ibobulae, idio kikobaki aŋini tuŋanan alopite’a aŋolo ka arait ka ake subakinet.
Ipedori akitobaŋaniyari idio tuŋanan naait emame ŋipedori akitoboŋaniyari Akuj anierae ayekasi ŋake konyen adepasi etame ŋolo iyakatari iyoŋo alokiŋa ka alotooma.
Alopite aŋolopei, alotooma akiyar, iyaii neni epedorit ekoni tau akitiŋ.
Abu Akuj ikipim iyoŋ ka aanyun ebe akiyar ka apuponu ŋina iyakatari iyoŋo iŋes epedori ekoni tau akitiŋ emamu pa inyasuni akoni kuan ka ŋina’a aŋuluce.
Ituŋanan dadaŋ ŋini ecamit ŋiboro ŋulu ajokak aneni ka Akuj, mati keanyu akilip ŋina ikoni ŋina Daudi. Ebala ikaloikin neni ka Akuj ebe, “Toripiripae ayoŋ, okoe Akuj, ido toyenu ŋuna eya lotau kaŋ; kikatakinae ayoŋ, ido toyenu ŋatameta kaŋ. [24] Toanyu erae keyai aronis eyai neni kaŋ, ido torikoe ayoŋ ewuap ŋipitesyo ŋulu a akiyar a ŋina a ŋikaru ka ŋikaru.” (Ŋikirukisyo. 139:23-24).
Akilo akiŋita kori akikipa akiyatakino ana rioŋet, anamucurusi kori anakiyar’, karae torae akoni kilip abali Akuj tosubaki ekaa tau. Anikiire kebila etau kojokoten ka kinyonyo Akuj, ikitoteni iyoŋ neni ka apoloun ka neni ka akiyatakin. Hallelujah!
AKIYATAKIN AKISYOM Ŋikirukisyo 26:2; Yob 31:6
ŊUNA ACEBUN Alopite aŋolopei, alotooma akiyar, iyaii neni epedorit ekoni tau akitiŋ.
AKILIP Papa ŋolo minat, eketalakrit aŋuna ka akirot akiire anaga. Erae ekatau ŋolo kon ka aseu akitenikin nenikon aŋina koloŋit. Ikiyeni ayoŋ adepari epite ŋolo ayenia ayoŋ akakuan. Kipuka aka kiyar lopite ŋolo erae iyoŋo bon ipedori, aŋuna ka akipuroo ekoni kiro, Amen.
LE MODÈLE DE GRANDEUR
L’Apôtre Grace Lubega
Philippiens 2:8-9 (LSG); il s’est humilié lui-même, se rendant obéissant jusqu’à la mort, même jusqu’à la mort de la croix. C’est pourquoi aussi Dieu l’a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,
—
Dans le Royaume de Dieu, la grandeur commence depuis les plus bas niveaux. Jésus a dit à ses disciples dans Matthieu 23 : 11 que le plus grand d’entre eux devait être le serviteur de tous.
Le Seigneur nous a donné le même modèle, comme expliqué dans notre écriture thématique. La Bible dit qu’Il s’est humilié et que Dieu lui a donné un nom au-dessus de tout nom.
Malheureusement, nous vivons dans une génération où de nombreuses personnes se sont trompées dans l’ordre. Ils s’exaltent pour tenter de se faire un nom.
Mais Christ ne s’est pas exalté pour obtenir un nom. Le nom est venu parce qu’Il s’est humilié.
L’agneau sur le trône est la représentation de l’humilité exaltée.
Il est le Dieu qui exalte les humbles. La véritable humilité vous élèvera toujours à des sommets inimaginables.
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Matthieu 23 : 11 ; 1 Pierre 5:5-6
PASSAGE EN OR: Il est le Dieu qui exalte les humbles. La véritable humilité vous élèvera toujours à des sommets inimaginables.
PRIÈRE: Père aimant, Je te remercie pour cette vérité. Merci de m’avoir enseigné quotidiennement les modèles de grandeur. Je me brise et me penche devant toi et je m’abandonne à ton Esprit. Dans cette compréhension, je choisis d’être un serviteur des hommes, de donner mes mains, mes pieds, mon esprit, mon temps et mes capacités, à la gloire de Ton nom et à l’expansion de Ton royaume, Amen.
HET PATROON VAN GROOTHEID
Apostel Grace Lubega
Filippenzen 2:8-9 (HSV); En in gedaante als een mens bevonden, heeft Hij Zichzelf vernederd en is gehoorzaam geworden, tot de dood, ja, tot de kruisdood. Daarom heeft God Hem ook bovenmate verhoogd en heeft Hem een Naam geschonken boven alle naam,
—
In het Koninkrijk van God begint grootheid op de laagste plaatsen. Jezus vertelde Zijn discipelen in Matteüs 23:11 dat de grootste van hen de dienaar van allen moest zijn.
De Heer heeft ons hetzelfde patroon gegeven, zoals uitgelegd in onze thematekst. De Bijbel zegt dat Hij Zichzelf vernederde en dat God Hem een naam gaf boven elke naam.
Helaas leven we in een generatie waarin veel mensen de verkeerde volgorde hebben aangenomen. Ze verhogen zichzelf in een poging naam te maken voor zichzelf.
Maar Christus heeft Zichzelf niet verhoogd om een naam te krijgen. De naam kwam omdat Hij Zichzelf vernederde.
Het lam op de troon is het symbool van verheven nederigheid.
Hij is de God die de nederigen verhoogt. Ware nederigheid zal je altijd tot onvoorstelbare hoogten verheffen
VERDERE STUDIE: Matteüs 23:11; 1 Petrus 5:5-6
HET GOUDKLOMPJE: Hij is de God die de nederigen verheft. Ware nederigheid zal je altijd tot onvoorstelbare hoogten verheffen.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor deze waarheid. Dank U dat U mij dagelijks de patronen van grootsheid leert. Ik breek en buig voor U en geef mij over aan Uw Geest. In dit besef kies ik ervoor een dienaar van mensen te zijn, om mijn handen, voeten, geest, tijd en capaciteiten te geven, tot eer van Uw naam en de uitbreiding van Uw koninkrijk, Amen.