Apostle Grace Lubega
John 4:35 (KJV); Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.
—
God does not expect you to ever postpone your miracle or breakthrough.
From our theme scripture, He tells us not to say that ‘there are yet four months and then cometh the harvest.’
Spoken of in the context of your life, if you wish to marry now, it means, ‘Say not that there are two years before you get married.’
If you are looking for employment at the moment, do not say, ‘ I may get a job in the next five years.’
Faith works in the now because the harvest is here. God’s instruction to you is ‘Lift up your eyes and you will see that your ministry is ready, your marriage is ready, your business is already established.’
Ultimately, it comes down to the vantage point of your vision. Lifting up your eyes means that you see your life from God’s perspective and God’s perspective shall always be the finished work of the cross.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Romans 4:17; Hebrews 4:3
GOLDEN NUGGET: Lifting up your eyes means that you see your life from God’s perspective and God’s perspective shall always be the finished work of the cross.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. There is nothing I will ever desire in this world that has not already been given and made available for me. I have the wisdom that translates what is availed in the spiritual realm to the physical realm for manifestation. My harvest is here, never years away, to the glory of Your name, Amen.
AMAKUNGULA GALI WANO
Omutume Grace Lubega
Yokaana 4:35 (KJV); Mmwe temwogera nti Esigaddeyo emyezi ena okukungula kulyoke kutuuke? Laba, mbagamba nti Muyimuse amaaso mulabe ennimiro nga zimaze okutukula okukungulibwa.
—
Katonda tasuubira nti ojja kwongezaayo ekyamagero kyo oba okubotola kwo.
Okuva mu kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo Atugamba obutagamba nti ‘esigaddeyo emyezi ena amakungula galyoke gatuuke.’
Bwe kyogerwako mu mbeera y’obulamu bwo, bw’oba oyagala okufumbirwa kati, kitegeeza, ‘togamba nti wakyabulayo emyaka ebiri nga tonnafumbirwa.’
Bw’oba onoonya omulimu mu kiseera kino, togamba nti, ‘Nnyinza okufuna omulimu mu myaka etaano egijja.’
Okukkiriza kukola mu buliwo kubanga amakungula gali wano. Ekiragiro kya Katonda kiri nti ‘yimusa amaaso go ojja kulaba ng’obuweereza bwo butegefu, obufumbo bwo butegefu, bizinensi yo yatandikibwawo dda.’
Ekyenkomeredde, kikomekkereza kikomyewo ku kifo eky’okwolesebwa kwo. Okuyimusa amaaso go kitegeeza nti olaba obulamu bwo okusinziira ku ndaba ya Katonda era endaba ya Katonda bulijjo ejja kuba mulimu gwa musaalaba ogwaggwa.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Abaruumi 4:17; Abaebbulaniya 4:3
AKASUMBI KA ZAABU: Okuyimusa amaaso go kitegeeza nti olaba obulamu bwo okusinziira ku ndaba ya Katonda era endaba ya Katonda bulijjo ejja kuba mulimu gwa musaalaba ogwaggwa.
ESSAALA: Kitaffe omwagazi, nkwebaza ku lw’ekigambo kino. Tewali kintu kye nja kwegomba mu nsi muno nga tekyampeebwa oba nga tekyantegekerwa dda. Nnina amagezi agakyusa ebyo ebiriwo mu nsi ey’omwoyo okweyoleka okudda mu nsi ey’omubiri. Amakungula gange gali wano, tewakyabulayo myaka, ku lw’ekitiibwa ky’erinnya lyo, Amiina.
IGYESHA RIRI AHA
Entumwa Grace Lubega
Yohaana 4:35; Imwe timurikugira ngu, hatsigaire ameezi ana okuhika aha igyesha? Nyowe nimbagambira nti: Munagye amaisho, mureebe emisiri ku eyezire, ku ehikire kugyeshwa.
—
Ruhanga tarikuteekateeka ngu oyongyereyo eky’okutangaaza kyaawe nari enkukurakurana yaawe.
Kuruga omu mutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu natugambira ngu tutagira tuti ‘hatsigaire ameezi ana okuhika aha igyesha.’
Ku orikugamba aha biri omu magara gaawe, waaba noyenda kushwerwa hati, nikimanyisa, ‘otagira oti hatsigaire emyaka ebiri okataha omu bushweere bwaawe.’
Waaba noroonda omurimo eshaaha egi, otagira oti, ‘nimbaasa kutunga omurimo omu myaka etaano omumaisho.’
Okwikiriza nikukora hati ahabw’okuba igyesha riri aha. Obuhabuzi bwa Ruhanga buti ‘naga amaisho, oreebe obuhereeza bwaawe ku butegwiire, obushweere bwaawe ku butegwiire, omushuburo gwaawe ku ehamiibwe.’
Empereeruka, nikihika aha mwanya omurungi gw’okworekwa kwaawe. Okunaga amaisho gaawe nikimanyisa ngu oreebere amagara gaawe omu maisho ga Ruhanga kandi amaisho ga Ruhanga aga gatuura gari omurimo ogwahwereire aha musharaba.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: Abarooma 4:17; Abaheburaayo 4:3
EBIKURU MUNOONGA: Okunaga amaisho gaawe nikimanyisa ngu oreebere amagara gaawe omu maisho ga Ruhanga kandi amaisho ga Ruhanga aga gatuura gari omurimo ogwahwereire aha musharaba.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’ekigaambo eki. Tihariho ekindyeteenga omunsi omu ekitaka hairwe kandi ekitariho ahabwangye. Nyine obwengye oburikuvunuura ebiriho omunsi y’omwoyo kuza omunsi yomubiri kureebwa butunu. Omushaaruuro gwangye guri aha, timyaka omumaisho, ahabw’ekitinisa ky’eiziina ryaawe, Amiina.
AMAGESA GALI HANU
Omukwenda Grace Lubega
Yohaana 4:35 (KJV); Iwe otagamba, Hakyaliyo emyezi ena, leero habeho amagesa? dora, Nyowe nimbagambira, mwimukye amaiso gaanyu, kandi muleebe emisiri; yoona eyezere ehikireira kugesebwa.
—
Ruhanga takukunihira iwe kwongezayo ekyamahano kyawe oba okuhaguza okarabamu.
Kuruga omu mutwe gw’ekyahandikirwe kyaitu, Akutugamba itwe tutagamba ngu ‘hakyaliyo emyezi ena kandi habeho amagesa.’
Kibaliziibwe kusigikira omumbeera y’obwomeezi bwawe, obworaaba nogonza kusweera hati, kikumanyisa otagamba hakyaliyo emyaka ebiri otakabaire kutaaha obuswezi.’
Obworaaba noseera omulimo kukora hakaire kanu, otagamba, ‘ nyowe nsobora kutunga omulimo omumyaka etaanu ekwija.’
Okwikiriza kukoraaho omukaire kanu habwokuba amagesa gali hanu. Okuragirizibwa kwa Ruhanga hali iwe kuli ‘ imukya amaiso gaawe kandi noija kurora ngu obuhereza bwawe buroho butekaniziibwe, obusweezi bwawe buroho butekaniziibwe, omulimo gwawe guroho gutekaniziibwe.’
Ekikusingayo, kyo nikiizira kimu hali akacweka okuroora omukurora kwawe. Kwimukya amaiso gaawe kikumanyisa ngu obwomeezi bwawe okuburoora hali Ruhanga akuburoora kandi okurora kwa Ruhanga kwikara kuli omulimo ogwahoire ogwa ha musalaba.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Abaruumi 4:17; Abaheburaniya 4:3
EKIKURU MUBYOONA:
Kwimukya amaiso gaawe kikumanyisa ngu obwomeezi bwawe okuburoora hali Ruhanga akuburoora kandi okurora kwa Ruhanga kwikara kuli omulimo ogwahoire ogwa ha musalaba.
ESAARA: Taata arukugonza, nyowe ninkusiima habw’Ekigambo kinu. Tiharoho ekintu kyoona omunsi munu ekindigonza ekitamazire ira kuheebwa kandi kitatekerwemu habwange. Nyowe nyina amagezi ago agahindura ebintu ebihairwe omunsi y’Omwoyo kubiteeka omunsi enu ekurorwa namaiso gaharuguru bisobole kuzookaho. Amagesa gange gali hanu, hatali emyaka nyingi kuruga hati, habw’ekitinisa kye ibara Lyawe, Amiina.
KAC DONG TYE KANY
Lakwena Grace Lubega
Jon 4:35(KJV); Wun pe wuwaco ni, ‘Pud odoŋ dwe aŋwen me cako kac? Atittiwu ni, wutiŋ waŋwu malo, wunen kit ma doŋ poto ocek kwede me akaya.
—
Lubanga pe mito ni idir tango ni onyo lagami anyim.
Malube ki kwan wa matin, en juku wan pe me waco ni, ‘Pud odoŋ dwe aŋwen me cako kac.’
Ka ni kiwac malube ki kit kwoni, kace imito nyom kombedi, teloke ni, ‘pe iwac ni pwod odong mwaki aryo wek anyome woko.’
Kace ityeka yenyo tic ikare ni, pe iwac ni, ‘atwero nongo tic i nge mwaka abic ma bibino.’
Niye tiyo kombedi pien kac dong tye kany. Pwony pa Lubanga boti en aye ‘il wangi malo dok ibineno ni kanica ni dong tye atera, nyomi tye atera, biacara ni dong tye atera.
Ki komlok, bino malube ki kama ineno neno ni ki iye. Ilo wangi malo teloke ni in ineno kwoni kit pa Lubanga dok neno kit pa Lubanga bi bedo tic ma otum ikom yatariya.
Alelua!
KWAN MUKENE: Jo Roma 4:17; Jo Ibru 4:3
LWOD MADIT: Ilo wangi malo teloke ni in ineno kwoni kit pa Lubanga dok neno kit pa Lubanga bi bedo tic ma otum ikom yatariya.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi lok man. Petye ginmo ma dok abimito ne ilobo man ma pwod peya gimiya dok giketo bota kamaleng. An atye ki ryeko ma loko ginma ki mina i kabedo me cwiny me dok i kabedo manen me cako tic. Kac na dong tye kany, pe wa i mwaki ma bino anyim, me dwoko deyo inyingi, Amen.
EYAII AKILEM LAALO
Apostle Grace Lubega
Yoana. 4:35 (KJV); Meere eminae atemar idoŋit ŋilapyo ŋiomwon tolemikinae a? Nai akalimokini ayoŋ iyes atemar, kireosi lomanikorin; akoko ikes etemokin akilem!
—
Emame ŋecamit Akuj iyoŋ kikaca akoni wumokinet kori akoni lacakinet.
Alotooma ayoko siometait ebala ikilimokinit iwoni ebe ŋitemanarete ‘eyakasi ŋilapio ŋiomuon ka idio bunio akilem.’
Elimonitae alotooma epite ŋolo eyakari akoni kiyar, anikicamit iyoŋo apudori koru apudokinio, iŋes atemari, ‘teema ebe emame ŋikari ŋiyare eroko iyoŋ ŋepudoro.’
Ani kiwarit etic ikoni akiboi nege, ŋitemanari ebe, ‘ebi ca apedori ariamun alotooma ŋikaru ŋikan ŋulu eponito.’
Itiyae anupit alotooma tokona anierae eyaii akilem laalo. Akicikakinet ka Akuj nenikon erae iyoŋ ‘akirereeyori ŋakoni konyen ka iŋolekini atemari keten akini rioŋet, keten ekoni kali, keten akoni mucurusi asipokin.’
Naait, edipaun tooma naki ŋolekinet kon. Akirereeyori ŋakoni konyen iŋes atemari ebe itee iyoŋo akoni kiyar lopite ŋolo iteoo Akuj ka epite ŋolo iteoo Akuj iŋesi erae etic ŋolo aponi kirikakinae alomusalaba. Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: Ŋiromanin 4:17; Ŋiburaniai 4:3
ŊUNA ACEBUN: Akirereeyori ŋakoni konyen iŋes atemari ebe itee iyoŋo akoni kiyar lopite ŋolo iteoo Akuj ka epite ŋolo iteoo Akuj iŋesi erae etic ŋolo aponi kirikakinae alomusalaba.
AKILIP: Papa ŋolo minat, eketalakrit aŋuna ka akirot anaga. Emame ibore ŋini alosi ayoŋ akiitan anakirot anaga ŋini emame ŋakainakinitae ka eketapikinitae ayoŋ. Ayakatari aosou ŋina kituluworet ibore ŋini eketapikinitae alokuamisinei ka’etau tooma nakibois ŋina alokidiŋa ka kiŋolekinoe. Eyaii aka kelem laalo, meere ŋikaru ŋulu eponito, kotere kipuroere ekoni kiro, Amen.
LA MOISSON EST ICI
L’Apôtre Grace Lubega
Jean 4:35 (LSG); Ne dites-vous pas qu’il y a encore quatre mois jusqu’à la moisson? Voici, je vous le dis, levez les yeux, et regardez les champs qui déjà blanchissent pour la moisson.
—
Dieu ne s’attend pas à ce que vous reportiez un jour votre miracle ou votre percée.
À partir de notre écriture thématique, Il nous dit de ne pas dire qu’« il y a encore quatre mois jusqu’à la moisson ».
Dans le contexte de votre vie, si vous souhaitez vous marier maintenant, cela signifie : « ne dites pas qu’il vous reste deux ans avant de vous marier ».
Si vous cherchez un emploi en ce moment, ne dites pas : « Je pourrais trouver un emploi dans les cinq prochaines années. »
La foi agit dans le présent parce que la moisson est là. L’instruction de Dieu pour vous est la suivante : « levez les yeux et vous verrez que votre ministère est prêt, que votre mariage est prêt, que vos affaires sont déjà établies ».
En fin de compte, tout dépend du point de vue de votre vision. Lever les yeux signifie que vous voyez votre vie du point de vue de Dieu et le point de vue de Dieu sera toujours l’œuvre achevée de la croix.
Alléluia!
APPROFONDISSEMENT: Romains 4:17 ; Hébreux 4:3
PÉPITE D’OR: Levez les yeux signifie que vous voyez votre vie du point de vue de Dieu et le point de vue de Dieu sera toujours l’œuvre achevée de la croix.
PRIÈRE: Père bien-aimé, je te remercie pour cette parole. Il n’y a rien que je désirerai dans ce monde qui ne m’ait déjà été donné et mis à ma disposition. J’ai la sagesse qui traduit ce qui est utilisé dans le domaine spirituel vers le domaine physique pour la manifestation. Ma récolte est ici, dans des années à venir, à la gloire de Ton nom, Amen.
DE OOGST IS HIER
Apostel Grace Lubega
Johannes 4:35 (HSV); Zegt u niet: Nog vier maanden, en dan komt de oogst? Zie, Ik zeg u: Sla uw ogen op en kijk naar de velden, want zij zijn al wit om te oogsten.
—
God verwacht niet dat je ooit je wonder of doorbraak uitstelt.
Uit onze thematekst vertelt Hij ons dat we niet moeten zeggen: ‘Er zijn nog vier maanden en dan komt de oogst.’
Gesproken in de context van je leven: als je nu wilt trouwen, betekent dit ‘zeg niet dat het nog twee jaar duurt voordat je gaat trouwen’.
Als u op dit moment werk zoekt, zeg dan niet: ‘Misschien krijg ik binnen vijf jaar wel een baan.’
Geloof werkt in het nu, omdat de oogst hier is. Gods instructie aan u is: ‘Sla uw ogen op en u zult zien dat uw bediening gereed is, uw huwelijk gereed is, uw bedrijf al gevestigd is.’
Uiteindelijk komt het neer op het gezichtspunt van uw visie. Je ogen opheffen betekent dat je je leven vanuit Gods perspectief ziet, en Gods perspectief zal altijd het volbrachte werk van het kruis zijn.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Romeinen 4:17; Hebreeën 4:3
HET GOUDKLOMPJE: Je ogen opheffen betekent dat je je leven vanuit Gods perspectief ziet en dat Gods perspectief altijd het volbrachte werk van het kruis zal zijn.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor dit woord. Er is niets dat ik ooit zal verlangen in deze wereld dat niet al gegeven is en beschikbaar is gesteld voor mij. Ik heb de wijsheid die wat er in het spirituele rijk beschikbaar is, vertaalt naar het fysieke rijk voor manifestatie. Mijn oogst is hier, nooit jaren later, tot eer van Uw naam, Amen.