Apostle Grace Lubega
John 6:35 (NIV): Then Jesus declared, ‘I am the bread of life. Whoever comes to me will never go hungry, and whoever believes in me will never be thirsty.’
—
In our present times, many people seem to view everything as temporary including jobs, relationships, even health. As such, many have grown used to seasonal provision. We brace ourselves for times of lack, prepare for dry seasons, and hope that good things will return again. But Jesus does not give as the world gives.
He said, “I am the Bread of Life.” Not bread for a season, not bread until it runs out—but eternal bread. And those who come to Him shall never hunger, and those who believe in Him shall never thirst. That’s not a metaphor for a moment—it’s a reality for those who walk with Him.
Look at the widow of Zarephath (1 Kings 17:8–16). Her jar of flour and oil never ran out during a devastating famine. Why? Because when God provides, it is not subject to natural cycles. His Word sustained her household every day until the drought ended. That is the character of Jesus—constant, faithful, and abundant.
Another example is that of the man at the pool of Bethesda (John 5:1–9). Healing was seasonal—only available when the waters were stirred. He had waited 38 years for his chance, but couldn’t get in fast enough. But when Jesus stepped into his situation, he didn’t need the pool anymore. Healing was not dependent on timing, location, or performance—he simply received.
With Jesus, healing, provision or breakthrough are not seasonal. He is the same yesterday, today, and forever (Hebrews 13:8). If you need healing today, it is available. If you need provision, peace, a spouse, direction, or deliverance—it is available in Christ, by faith, and now.
FURTHER STUDY: John 5:2-9; 1 Kings 17:8-16
GOLDEN NUGGET: With Jesus, healing, provision or breathrough are not seasonal. He is the same yesterday, today, and forever.
PRAYER: My Lord, I thank You for this blessed assurance. Thank You that in You, I never have to hunger or thirst again. You are more than enough for me—not just in certain seasons, but always. Your goodness is not limited by time or circumstances. I see Your provision, healing, and promises as always available through faith. I receive from You today—not because I deserve it, but because You are faithful. In Jesus’ name, Amen.
KATONDA W’EBIRO BYONNA
Omutume Grace Lubega
Yokaana 6:35(NIV): Yesu n’abagamba nti Nze mmere ey’obulamu: ajja gye ndi enjala terimuluma, anzikiriza ennyonta terimuluma n’akatono.
—
Ensangi zino, abantu bangi balinga abalaba buli kimu nga eky’akaseera omuli emirimu, enkolagana, n’obulamu. Nabw’ekityo, bangi bamanyidde obugabirizi obw’akaseera. Twetegekera ebiseera by’okubulwa, twetegekera ebyeeya, era ne tusuubira nti ebintu ebirungi birituddira nate. Naye Yesu tatuwa nga ensi bw’etuwa.
Yagamba, “Nze Mugaati gw’obulamu.” So si mugaati gw’akaseera, si mugaati okutuusa bwe guggwawo—naye omugaati gw’olubeerera. N’abo abajja gy’ali tebalirumwa njala, era n’abo abamukkiriza tebalirumwa nnyonta. Olwo si lugero lw’akaseera—ge mazima eri abo abatambula na Ye.
Laba nnamwandu Zalefaasi (1 Bassekabaka 17:8-16). Eppipa ye ey’obutta teyakendeera so n’akasumbi k’amafuta tekaggwawo mu biseera by’ekyeya ekingi. Lwaki? Kubanga Katonda bw’agaba, tekiba ku ngeri y’okutambula kw’obutonde. Ekigambo Kye kyakwatirira ennyumba ye buli lunaku okutuusa ekyeya lwe kyakoma. Eyo y’embala ya Yesu—esigalawo, yeesigika, era ya muyiika.
Eky’okulabirako ekirala y’oyo omusajja ku kidiba kye Besesuda(Yokaana 5:1-9). Okuwona kwali kwa biseera—nga kubaawo buli amazzi lwe gasiikulwa. Yali alinze omukisa gwe okumala emyaka 38, naye nga tasobola kwanguwa mangu. Naye Yesu bwe yasisinkana embeera ye, yali teyeetaaga kidiba nate. Okuwonya kwali tekwesigamye ku budde, ekifo, oba enkola—yakutwala butwazi.
Eri Yesu, okuwona, obugabirizi oba okubotola si bya kiseera. Y’omu eggulo, leero n’olubeerera. (Abaebbulaniya 13:8). Bw’oba oyagala okuwona leero, weekuli. Bw’oba oyagala obugabirizi, emirembe, omwagalwa, endagiriro, oba okununulwa—weebiri mu Kristo, olw’okukkiriza, era kati.
YONGERA OSOME: Yokaana 5:2-9, 1 Bassekabaka 17:8-16
AKASUMBI KA ZAABU: Eri Yesu, okuwona, obugabirizi oba okubotola si bya kiseera. Y’omu eggulo, leero n’olubeerera.
ESSAALA: Mukama wange, nkwebaza ku lw’obukakafu bw’omukisa. Weebale kubanga mu Ggwe, sirirumwa njala oba ennyota nate. Ommala n’okukirawo —si ku lwa biseera ebimu, naye buli kiseera. Obulungi tebukugirwa budde oba embeera. Ndaba obugabirizi bwo, okuwona, n’ebisuubizo nga bwe bibeerawo okuyita mu kukkiriza. Nfuna okuva Gy’Oli —si lwakuba nti nkisaana, naye kubanga oli mwesigwa. Mu linnya erya Yesu, Amiina.
RUHANGA W’EBIRO BYONA
Entumwa Grace Lubega
Yohaana 6:35: “Yesu yaabagira ati: Niinye mugaati gw’amagara; orikwija ahariinye, tarigira njara; n’orikuunyikiriza, tarikwatwa iriho na kakye.”
—
Omu bwiire bwaitu, abantu baingi nibakira kureeba buri kimwe nk’eky’akaire kakye oteiremu emirimo, emikago, n’amagara marungi. Ahabw’ekyo, abaingi bamanyiriire obugabirizi bw’akaire kakye. Nitwehamya omu bwiire bw’okuburwa, tutebekanisiza ekyanda, tugira amatsiko ngu ebintu birungi nibiza kugaruka byaije. Kwonka Yesu tarikugaba nk’oku ensi erikugaba.
Akagira ati, “Niinye mugaati gw’amagara.” Timugati gw’obwiire, timugati mpaka guhwaireho—kureka omugati ogutahwaho. Kandi abo abarikumwijaho tibarigira njara, abo abarikumwikiriza tibarigira iriho. Egyo tingamba yakaire kakye—n’amazima ahari abo abarikugyenda nawe.
Reeba omufaakazi wa Zarefaasi (1 Abagabe 17:8-16). Akatsimbo kesaano n’amajuta tibirahwiremu omu bwiire bw’ekyanda kigumire. Ahabw’enki? Ahabw’okuba Ruhanga ku arikugabirira, tikirikutegyekwa enkora y’obuhangwa. Ekigambo kye kikariinda eka ye mpaka ekyanda kihwiire. Egyo niyo micwe ya Yesu—etuuraho, erikwesigwa, kandi eriho omu nshaagi.
Eky’okureeberaho ekindi n’ekyogwo mushaija aha kiyanja kya Beseseda (Yohaana 5:1-9). Okukira kukaba kuri okwakaire—okwabaire kubaho amaizi gaheza kubira. Akaba arinzire omugisha gw’emyaka 38, kwonka akaba atarikubaasa kubanzamu. Kwonka Yesu kuyaizire omu nshonga ye, akaba atakyetenga ekiyanja. Okukira kukaba kitari aha kumanya obwiire, omwanya, nari ebikorwa—akakiira kwonka.
Ahari Yesu, okukira, obugabirizi nari okukomororwa tiby’akaire. Niwe omwe nyomwabazyo, erizooba, n’ebiro byona (Abaheburaayo 13:8). Waba noyenda okukizibwa erizooba, kuriho. Waba noyenda obugabirizi, obusingye, omukundwa, obuhabuzi, nari okukomororwa—biriho omuri Kristo, ahabw’okwikiriza, kandi hati.
SHOMA N’EBI: Yohaana 5:2-9; 1 Abagabe 17:8-16
EBIKURU MUNONGA: Ahari Yesu, okukira, obugabirizi nari okukomororwa tiby’akaire. Niwe omwe nyomwabazyo, erizooba, n’ebiro byona.
ESHAARA: Mukama wangye, ninkusiima ahabw’obuhame bw’omugisha ogu. Ninkusiima ahakuba omuriiwe, tindigira njara nari iriho ogundi omurundi. Niwe orikumpaazya—timubwiire bukye, kureka obutosha oburungi bwawe tiburikutegyekwa obwiire nari enshonga. Nindeeba obugabirizi bwawe, okukiza, n’ebiwaraganiise nkabutosha nibibaho ahabw’okwikiriza. Ninyakiira kuruga ahariiwe erizooba—tihabw’okuba kishemereire, kureka ahakuba ori omwesigwa. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
RUHANGA W’OBUSUMI BWOONA
Omukwenda Grace Lubega
Yohaana 6:35 (NIV): “Hanyuma, Yesu yarangiira, ‘Ninyowe mugaati gw’obwomeezi. Buli weena anyakwija nambere ndi talirumwa njara, kandi buli weena anyakunyikiririzamu taliba ne iroho.’”
—
Omubwire bwaitu obwahati, abantu baingi bakuzooka nibarora ebintu byoona nk’ebikuhwaho otwaliiremu nemirimo, enkoragana, hamu n’obwomeezi. Omumulingo ogwo, baingi bakuzire bamanyiriire obugabirizi obw’akasumi. Itwe twetekaniriza obwire obw’okuburwa, nitwetegekera obusumi bw’ekyanda, kandi nitunihira ngu ebintu ebirungi nibiija kugaruka ogwakandi. Baitu Yesu tagaba nk’oku ensi egaba.
We akagamba, “Ninyowe mugaati gw’Obwomeezi.” Hatali omugaati gw’akasumi, hatali omugaati kuhika obugurahwamu—baitu omugaati ogutahwaho. Kandi boona abanyakwija nambere ali We tibalirumwa njara, kandi abo abanyakumwikiririzamu We tibalirumwa iroho. Ekyo tikiri kisisani ekikwesaniriza habw’akaire kake—kiri ekikusoboka habwabo abanyakurubata hamu na We.
Tunuura omufakati wa Zarefu (1 Eby’Abakama 17:8–16). Jaagi ye ey’obuhunga n’amagita etahwemu kuraba omunjara kagingo. Habwaki? Habwokuba Ruhanga obw’agabirira kiba kitali hansi y’enkora y’obusumi bw’ensi. Ekigambo Kye kikalinda enju ye buli kiro kuhika enjara obuyahoireho. Egyo niyo engeso ya Yesu—eikara etyo, eyesigika, kandi eroho omubwijwire.
Eky’okurorwaho ekindi kiri ky’omusaija ha kidiba kya Bethesda (Yohaana 5:1–9). Okukizibwa kukaba kw’akasumi—kuroho obwo amaizi bamazire kugatabura honka. We akaba alinzire kumara emyaka 38 habw’akagisa ke, baitu akaba atakusobora kwanguha ekikumara kusobora kugwamu. Baitu Yesu obuyayemeriire omumbeera ye, we akaba atakyayetaaga ekidiba. Okukizibwa kukaba kutakyasigikira ha kubaliira akaire, oba ekiikaro, oba okubaho nekiwakora—We akatwara butwara.
Hali Yesu, okukizibwa, obugabirizi oba okuhaguza tibiri by’akasumi. We Nuwe omu ijo, kiro kinu, hamu n’ebiro byoona (Abaheburaniya 13:8). Obworaaba noyetaaga okukizibwa kiro kinu, kwo kuroho. Obworaaba noyetaaga obugabirizi, obusinge,omugonzebwa, oba okusumuurwa—byo biroho omu Kristo, kuraba omu kwikiriza kandi hati.
GALIHYA N’OSOMA: Yohaana 5:2-9; 1 Eby’Abakama 17:8-16
EBIKURU MUBYOONA: Hali Yesu, okukizibwa, obugabirizi oba okuhaguza tibiri by’akasumi. We nuwe omu ijo, kiro kinu, hamu n’ebiro byoona.
ESAARA: Mukamu wange, nyowe ninkusiima habw’omugisa gunu ogugumiziibwe. Webale habwokuba omuli Iwe, Tinyina kwongera kurumwa enjara oba iroho ogwakandi. Iwe nokiraho ebikuumara—hatali omu busumi obumu, baitu obwire bwoona. Oburungi bwa We tibukugiirwe akaire oba embeera. Nyowe nindora obugabirizi bwa We, okukiza, emirago nk’enyakuroho obwire bwoona kuraba omu kwikiriza. Nyowe nintwara kuruga hali Iwe kiro kinu—hatali habwokuba mbisemeriire, baitu habwokuba Iwe oli mwesigwa. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
LUBANGA ME KARE DUCU
Lakwena Grace Lubega
Jon 6:35(NIV): “Yecu owaco botgi ni, “An a kwon me kwo; ŋat ma bino bota, kec pe bineke; ŋat ma ye an, orwo pe dok bineke matwal.”
—
Ikare wani, jo mapol bedo calo gi nemo jami ducu waki tic, wat ikingi dok kadi wa yot kom calo ginma tye pi kare manok. Pi meno, jo mapol dong gu ngio ki ginma ki minigi pi kare manok. Wa yube woko pi kare me can, wa yube pi kare oro dok wageno ni jami mabecu bi dwogo doki. Ento Yecu pe miyo kitma wilobo miyo kwede.
En owaco ni, “an aye kwon me kwo.” Pe kwon pi kare moni keken, pe kwon Wang ma otum- ento kwan ma petum. Dok jo ma bino bote kec pebi neko gi dok jo ma giye ikome orwo pii pe bineko gi. Meno pe obedo ginma time pi kare mo manok – obedo ada pi jo ma woto kacel kwede.
Kong inen datoo me Zarepat(1Luker 17:8-16). Agulu ne me moko kwon dok moo pe otum ikare me kec matek. Pingo? Pien ka Lubanga omiyo, ginma En omiyo ni pelube ki lawala me kitme lobo. Lokke ogwoko ode nino ducu nio wangma kare me kec ogik. Man aye kit Yecu – kare ducu, en gene, dok bedo mapol.
Labol mukene en aye pa laco me dog kulu Bethesda(Jon 5:1-9). Cango obedo pi kare manok – onongo nonge ikare ma pii ki rubu iye. En onongo okuru pi mwaki pyera dek wie aboro pi kare mo, ento onongo pe twero o kunu pi oyot. Ento ikare ma Yecu odonyo i tekare ne, konya pii ni dong odoko peke woko. Cango pe ocung i kom cawa, kabedo, onyo ginma itimo – en mere ojolo keken.
Ki Yecu, Cango, miyo ginmo onyo ni gonye petye pi kare manok. En gak aceli laworo, tin dok pi naka(Jo Ibru 13:8). Kace imito Cango tini, tye. Kace imito ginmo, kuc, dano me anyoma, yoo ma omyero icit iye onyo nigonye- jami magi ducu tye i Kricito, ki niye dok kombedi.
KWAN MUKENE: Jon 5:2-9; 1 Luker 17:8-16
LWOD MADIT: Ki Yecu, Cango, miyo ginmo onyo ni gonye petye pi kare manok. En gak aceli laworo, tin dok pi naka
LEGA: Wora, apwoyi pi tek cwiny man ma imiya ni. Apwoyi ni i in, pe mite ni kec oneka dok orwo pii oneka. In iromo pira- pe i kare mogo keken, ento kare ducu. Ber ni cawa onyo tekare pe twero gengo ne. An aneno ginma imiyo, Cango ni dok cike ni kare ducu bedo tye niwok ki niye. An ajolo kiboti nino matin ni- pe pien myero ki an me nongo ne, ento pien in igene, inying Yecu, Amen.
OBAŊA ME KARE LUŊ
Akwena Grace Lubega
Lakana 6:35 (Lango): Yecu te kobbigi ni, “An a kwon me kwo; dano ame bino baŋa, kec mom bino neke, dano ame ye an, oryo mom bino cire.
—
Ikare wa ni, nen calo bala jo apol neno jami luŋ acalo gin a mom ri pi naka acalo bala tic, wat, kede yotkom daŋ. Pi man, jo apol ikare ni ŋeo ka jami ame omio pi kare moro anok. Wan oyikere pi kare ame jami bedo ape kede, kare ame piny otwo kede, eka ote bedo kede gen ni jami abeco bino dwogo. Ento Yecu mom mio kit ame wilobo mio kede.
En obin okobo, “An a kwon me kwo.” Pe kwon me kare moro, mom kwon naka waŋ ame otum oko— ento kwon aperakino nakanaka. Daŋ jo ame woto bote kec mom bino neko gi, kede jo ame yee ikome oryo mom bino ciro gi. Mano mom obedo koporo me kare moro anok— obedo kwo ajo ame woto karacel kede En.
Nen koŋ dako to me Jarepat (1 Obakki 17:8-16). Tabo mere me moko okwon kede mo mom obin otum ikare ame nwoŋo kec tye arac kede. Piŋo? Pien ka Obaŋa omio, En mom mio alubere kede kare me wilobo. Koppere obin ogwoko jo ode nino nino tunu naka ikare ame kec obin ogik kede. Mano en kite a Yecu— mom lokkere, genne kede tye i jami oromo.
Apor okene obedo icoo ame nwoŋo tye i laŋet kut me Beteceda (Lakana 5:1-9). Caŋo nwoŋo timmere kare i kare— tek ka pi nwoŋo orubere. En nwoŋo okuro pi mwakki 38 me en donyo iye, ento nwoŋo mom romo bunyo donyo. Ento ikare ame Yecu dony kede i peko mere no, kony a kut mom doŋ obin obedo atye. Caŋo nwoŋo doŋ mom jeŋere ikom kuro cawa, kabedo, onyo timo ginoro— en obin ka ogamo agama.
Karacel kede Yecu, caŋo, jami onyo gonyere mom timere kare i kare. En kite gire acel keken aworo, tin kede waŋ i waŋ (Jo Eburania 13:8). Ka imito caŋo tin, nwoŋere. Ka imito ginoro keken, kuc, apae, ka wot, onyo gonyere— nwoŋere luŋ iyi Kricito, pi iyee, daŋ icawa ni.
MEDE IKWANO: Lakana 5:2-9; 1 Obakki 17:8-16
APIRE TEK: Karacel kede Yecu, caŋo, jami onyo gonyere mom timere kare i kare. En kite gire acel keken aworo, tin kede waŋ i waŋ
KWAC: Rwotta, apwoyi pi tekcuny man ame imia. Apwoyi ni pi Yin, kec kede oryo mom bino cira. Yin itye ame iromo aber tutwal pira— mom ka ikare moro, ento ikare luŋ. Berri mom tye kede ageŋ alubere ikare onyo jami ame wan obeo iye. Aneno jami ame imia, caŋo, kede cikkere ame bedo atye ikare luŋ pi iyee. Agamo iboti tin— mom pien ni apore, ento pien ni Yin i genne. Inyiŋ Yecu, Amen.
EDEKE LOKA APAKIO KERE
Ekiyakia Grace Lubega
Yokana 6:35 (AOV): Kotema Yesu kes atiar, “Arai eoŋ inyamat luka aijar; ŋin yenebuni mamakaŋ mam cut eriebi eteŋei, ŋin da yenikeyuuni eoŋ mam cut ejakenenei akur.
—
Kotoma osaawan wok nuka akopana, ituŋa luipu esubitos bala esesenete ŋinibore kwape yen apak adis toni aswamisinei, ajenasinei, aŋaleu da. Apolouke, luipu anaikisi ainakin naka apak adis. Ikapanakin ooni kanuka apakio nuekadakada, ikapanakin kanuka akamu, amunokinos ebe eboŋunete iboro luajokak bobo. Konye mam Yesu einakini ka einakina akwap.
Abu Ŋesi kolim, “Arai eoŋ inyamat luka aijar.” Mere inyamat kanuka apak adis, mere toni ne edaunotor inyamat – konye inyamat nuikaru kere. Ido ŋul luepote Neke kesi mam eteŋe eyari bobo cut, ka ŋul luiyuunete Ŋes kesi mam akure ebuni aiyar bobo cut. Mam ŋin erai akirosit naka apak adis – erai abeite kanuka aŋun luelosete ka Ŋes.
Kosesen apuserut naka Sarapet (1 Ikabakan 17:8-16). Mam akiria ke keda auto apotu odaunos kotoma akamu. Kanuboinyo? Naarai ne einakina Edeke, mam ejai toma apakio nuka akwap. Abu Akirot Ke idar ekaike ŋiniduc toni ne edaunor akamu. Ŋon ŋesi eipone ka Kristo – inyikokit, emunoono, koinakini kaileleba da.
Aanyunet acie erai naka etuŋanan loka atapar naka Betesata (Yokana 5:1-9). Aitaŋale arai naka apak adis – ajai ne egurokinere akipi. Edarit ŋesi adaun ikaru 38 kanuka apak ke, konye mam apedori alomar toma akipi katipet. Konye ne alomakina Yesu ojautene ke, mam bobo ŋesi epuda atapar. Mam aitaŋaleuno edari esaawa, aiboisit, arai eswamae – abu kijau bon.
Keda Yesu, mam aitaŋale, ainakin arai alacakino eraasi nuka apak adis. Erai Ŋesi ŋopeŋol bian ka lolo, ido kiton ikar kere. (Iburanian 13:8). Arai ipuda jo aitaŋaleuno lolo, ejai. Arai ipuda ainakino, ainapakin, yen owaikon, aiŋarenikino arai alacakino – ejaj kotoma Kristo, keda aiyuun, ido kopana.
ASIOMAN NAIYATAKINA: Yokana 5:2-9; 1 Ikabakan 17:8-16
NUEPOSIK BALA ESABU: Keda Yesu, mam aitaŋale, ainakin arai alacakino eraasi nuka apak adis. Erai Ŋesi ŋopeŋol bian ka lolo, ido kiton ikar kere.
AILIP: Ejakaitika, Esialamikit eoŋ Jo kanuka aitogogoŋoet na naisirereŋitai. Eyalama naarai kotoma Kon, mam bobo ejai eoŋ aikany eteŋe arai akure. Idolit Jo jokan kanuka – mere kotoma apakio acie bon, konye duc. Ajokis Kon ŋesi mam itikokinit esaawa arai ijautene. Aseseni eoŋ ainakin Kon, aitaŋaleuno, keda aisumuneta kwape luejaasi duc kotoma aiyuun. Ejauni eoŋ kaneijai Jo lolo – mere naarai adolite eoŋ, konye naarai irai Jo lomunot. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
MUNGU WA MAJIRA YOTE
Mtume Grace Lubega
Yohana 6:35 (NIV): Ndipo Yesu akasema, “Mimi ndimi chakula cha uzima. Ye yote ajaye kwangu hataona njaa kamwe, na ye yote aniaminiye hataona kiu kamwe.”
—
Katika siku zetu za sasa, watu wengi wanaona kila kitu kuwa cha muda tu—kazi, mahusiano, hata afya. Kwa sababu hiyo, wengi wamezoea ugavi wa muda mfupi. Tunajitayarisha kwa nyakati za ukosefu, tunajipanga kwa majira ya ukame, na tunatumaini mambo mazuri yatarudi tena. Lakini Yesu hatoi kama vile dunia inavyotoa.
Alisema, “Mimi ndimi chakula cha uzima.” Si chakula cha muda mfupi, wala si chakula kitakachokwisha—bali chakula cha milele. Na wale wanaokuja Kwake hawataona njaa kamwe, na wanaomwamini hawataona kiu kamwe. Hiyo si methali ya muda mfupi—ni uhalisia kwa wale wanaotembea naye.
Tazama mjane wa Sarepta (1 Wafalme 17:8–16). Chupa yake ya unga na mafuta haikuisha wakati wa njaa kali. Kwa nini? Kwa sababu Mungu anapotoa, haitegemei mzunguko wa kiasili. Neno Lake liliilisha nyumba yake kila siku hadi ukame ulipoisha. Huo ndio tabia ya Yesu—wa kudumu, mwaminifu, na mwenye wingi.
Mfano mwingine ni yule mtu aliyekuwa kwenye birika la Bethesda (Yohana 5:1–9). Uponyaji ulikuwa wa msimu—ulipatikana tu wakati maji yalipokuwa yakitikiswa. Alikuwa akisubiri kwa miaka 38 lakini hakuweza kuingia kwa haraka. Lakini Yesu alipoingia katika hali yake, hakuhitaji tena lile birika. Uponyaji haukutegemea muda, mahali, au juhudi—aliupokea tu.
Kwa Yesu, uponyaji, ugavi, au mpenyo si wa misimu. Yeye ni yule yule jana, leo na hata milele (Waebrania 13:8). Ikiwa unahitaji uponyaji leo, upo. Ikiwa unahitaji ugavi, amani, mwenzi wa maisha, mwelekeo au ukombozi—vipo ndani ya Kristo, kwa imani, na sasa.
MASOMO YA ZIADA: Yohana 5:2-9; 1 Wafalme 17:8-16
UJUMBE MKUU: Kwa Yesu, uponyaji, ugavi au mpenyo si wa misimu. Yeye ni yule yule jana, leo na hata milele.
SALA: Bwana wangu, nakushukuru kwa hakikisho hili lenye baraka. Asante kwamba ndani Yako, sitawahi kuona njaa au kiu tena. Wewe ni zaidi ya tosha kwangu—si kwa misimu tu, bali kila wakati. Wema Wako hauzuiliwi na muda au hali. Naona ugavi Wako, uponyaji na ahadi zako kama vinavyopatikana kila mara kwa njia ya imani. Napokea kutoka Kwako leo—si kwa sababu nastahili, bali kwa sababu Wewe ni mwaminifu. Kwa jina la Yesu, Amina.
LE DIEU DE TOUTES LES SAISONS
L’apôtre Grace Lubega
Jean 6:35 (LSG) : Jésus leur dit : Je suis le pain de vie. Celui qui vient à moi n’aura jamais faim, et celui qui croit en moi n’aura jamais soif.
—
De nos jours, beaucoup de gens considèrent tout comme étant temporaire : les emplois, les relations, même la santé. Ainsi, plusieurs se sont habitués à une provision saisonnière. On se prépare à des périodes de manque, on anticipe les saisons de sécheresse, et on espère que les bonnes choses reviendront. Mais Jésus ne donne pas comme le monde donne.
Il a dit : « Je suis le pain de vie ». Pas un pain pour une saison, ni un pain jusqu’à épuisement — mais un pain éternel. Et ceux qui viennent à Lui n’auront jamais faim, et ceux qui croient en Lui n’auront jamais soif. Ce n’est pas une métaphore momentanée — c’est une réalité pour ceux qui marchent avec Lui.
Regardez la veuve de Sarepta (1 Rois 17:8–16). Son pot de farine et sa cruche d’huile ne se sont jamais épuisés pendant une famine dévastatrice. Pourquoi ? Parce que lorsque Dieu pourvoit, ce n’est pas soumis aux cycles naturels. Sa Parole a soutenu sa maison chaque jour jusqu’à la fin de la sécheresse. Voilà le caractère de Jésus : constant, fidèle et abondant.
Un autre exemple est celui de l’homme à la piscine de Béthesda (Jean 5:1–9). La guérison était saisonnière — seulement disponible lorsque l’eau était agitée. Il avait attendu 38 ans sa chance, mais n’arrivait jamais à entrer à temps. Mais lorsque Jésus est intervenu dans sa situation, il n’avait plus besoin de la piscine. La guérison ne dépendait plus du moment, du lieu, ou de la performance — il a simplement reçu.
Avec Jésus, la guérison, la provision ou la percée ne sont pas saisonnières. Il est le même hier, aujourd’hui, et éternellement (Hébreux 13:8). Si tu as besoin de guérison aujourd’hui, elle est disponible. Si tu as besoin de provision, de paix, d’un conjoint, de direction ou de délivrance — c’est disponible en Christ, par la foi, et maintenant.
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE : Jean 5:2-9 ; 1 Rois 17:8-16
PASSAGE EN OR : Avec Jésus, la guérison, la provision ou la percée ne sont pas saisonnières. Il est le même hier, aujourd’hui, et éternellement.
PRIÈRE : Seigneur, je Te rends grâce pour cette bienheureuse assurance. Merci car en Toi, je n’ai plus jamais à avoir faim ni soif. Tu es plus que suffisant pour moi — non seulement en certaines saisons, mais en tout temps. Ta bonté n’est pas limitée par le temps ni les circonstances. Je vois Ta provision, Ta guérison et Tes promesses comme toujours disponibles par la foi. Je reçois de Toi aujourd’hui — non pas parce que je le mérite, mais parce que Tu es fidèle. Au nom de Jésus, Amen.
DE GOD VAN ALLE SEIZOENEN
Apostel Grace Lubega
Johannes 6:35 (HSV): “En Jezus zei tegen hen: Ik ben het Brood des levens; wie tot Mij komt, zal beslist geen honger hebben, en wie in Mij gelooft, zal nooit meer dorst hebben.”
—
In onze huidige tijd lijken veel mensen alles als tijdelijk te beschouwen, inclusief werk, relaties en zelfs gezondheid. Daardoor zijn velen gewend geraakt aan seizoensgebonden voorzieningen. We bereiden ons voor op tijden van gebrek, voor op droge tijden en hopen dat er weer goede dingen zullen terugkeren. Maar Jezus geeft niet zoals de wereld geeft.
Hij zei: “Ik ben het Brood des Levens.” Geen brood voor een seizoen, geen brood totdat het op is, maar eeuwig brood. En wie tot Hem komt, zal nooit meer honger hebben, en wie in Hem gelooft, zal nooit meer dorst hebben. Dat is geen metafoor voor even, maar een realiteit voor wie met Hem wandelt.
Kijk naar de weduwe van Sarefat (1 Koningen 17:8-16). Haar kruik met meel en olie raakte nooit leeg tijdens een verwoestende hongersnood. Waarom? Omdat wanneer God voorziet, die niet onderhevig is aan natuurlijke cycli. Zijn Woord hield haar huishouden elke dag in leven tot de droogte voorbij was. Dat is het karakter van Jezus: constant, trouw en overvloedig.
Een ander voorbeeld is dat van de man bij het bad van Bethesda (Johannes 5:1-9). Genezing was seizoensgebonden – alleen beschikbaar wanneer het water in beweging was. Hij had 38 jaar op zijn kans gewacht, maar kon er niet snel genoeg in. Maar toen Jezus in zijn situatie kwam, had hij het bad niet meer nodig. Genezing was niet afhankelijk van timing, locatie of prestatie – hij ontving het gewoon.
Bij Jezus zijn genezing, voorziening of doorbraak niet seizoensgebonden. Hij is dezelfde gisteren, vandaag en voor eeuwig (Hebreeën 13:8). Als je vandaag genezing nodig hebt, is die beschikbaar. Als je voorziening, vrede, een partner, richting of bevrijding nodig hebt, is dat beschikbaar in Christus, door geloof, en nu.
VERDERE STUDIE: Johannes 5:2-9; 1 Koningen 17:8-16
GOUDKLOMPJE: Bij Jezus zijn genezing, voorziening of ademtocht niet seizoensgebonden. Hij is dezelfde gisteren, vandaag en voor altijd.
GEBED: Mijn Heer, ik dank U voor deze gezegende zekerheid. Dank U dat ik in U nooit meer honger of dorst hoef te lijden. U bent meer dan genoeg voor mij – niet alleen in bepaalde tijden, maar altijd. Uw goedheid is niet beperkt door tijd of omstandigheden. Ik zie Uw voorziening, genezing en beloften als altijd beschikbaar door geloof. Ik ontvang vandaag van U – niet omdat ik het verdien, maar omdat U trouw bent. In Jezus’ naam, Amen.
EIN GOTT FÜR ALLE JAHRESZEITEN
Apostel Grace Lubega
Johannes 6,35 (LUT): „Jesus aber sprach zu ihnen: Ich bin das Brot des Lebens. Wer zu mir kommt, den wird nicht hungern; und wer an mich glaubt, den wird nimmermehr dürsten.“
—
In unserer heutigen Zeit scheinen viele Menschen alles Mögliche als vorübergehend zu betrachten, einschließlich Arbeitsplätze, Beziehungen und sogar die Gesundheit. Aus diesem Grund haben sich viele Menschen an die saisonale Verfügbarkeit gewöhnt. Wir wappnen uns für Zeiten des Mangels, bereiten uns auf Durststrecken vor und hoffen, dass die guten Zeiten wieder zurückkehren werden. Aber Jesus kümmert sich ganz anders um uns, als es die Welt tut.
Er sagte: „Ich bin das Brot des Lebens“. Nicht Brot für eine bestimmte Jahreszeit, nicht Brot, das irgendwann zur Neige geht, sondern ewiges Brot. Und alle, die zu Ihm kommen, werden niemals hungern, und die, die an Ihn glauben, werden niemals dürsten. Das ist keine Metapher − es ist Realität für all jene, die mit Ihm wandeln.
Man betrachte die Witwe von Zarephath (1. Könige 17,8-16). Ihr Krug mit Mehl und Öl ging während einer verheerenden Hungersnot nie zur Neige. Und warum? Weil Gottes Versorgung nicht den natürlichen Zyklen unterworfen ist. Sein Wort ernährte ihren Haushalt jeden Tag, bis die Dürre zu Ende war. Das ist der Charakter von Jesus − beständig, treu und unerschöpflich.
Ein weiteres Beispiel ist der Mann am Teich von Bethesda (Johannes 5,1-9). Heilung war nur zu bestimmten Zeiten möglich, nämlich dann, wenn das Wasser aufgewühlt wurde. Er hatte 38 Jahre auf seine Chance gewartet, konnte aber nicht schnell genug hineingelangen. Aber als Jesus in sein Leben trat, brauchte er den Teich nicht mehr. Die Heilung hing nicht vom Zeitpunkt, vom Ort oder von seinem Tun ab − er empfing sie einfach nur.
Bei Jesus sind Heilung, Versorgung oder Durchbrüche nicht saisonal bedingt. Jesus Christus ist derselbe gestern, heute und auch in Ewigkeit! (Hebräer 13,8 SLT). Wenn du heute noch Heilung brauchst, ist sie verfügbar. Wenn du Versorgung, Frieden, einen Ehepartner, Orientierung oder Befreiung brauchst − all das ist jetzt durch den Glauben in Christus verfügbar.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Johannes 5,2-9; 1 Könige 17,8-16
FAZIT: Bei Jesus sind Heilung, Versorgung oder Durchbrüche nicht saisonal bedingt. Jesus Christus ist derselbe gestern und heute und auch in Ewigkeit!
GEBET: Lieber Gott, ich danke Dir für diese gesegnete Gewissheit. Ich danke Dir, dass ich in Dir nie wieder hungern oder dürsten muss. Du bist mehr als genug für mich − nicht nur in bestimmten Lebensphasen, sondern für immer. Deine Güte ist nicht zeitlich oder durch Umstände begrenzt. Ich sehe, wie Deine Versorgung, Heilung und Verheißungen durch den Glauben immer verfügbar sind. Ich empfange all das heute von Dir − nicht weil ich es verdiene, sondern weil Du treu bist. In Jesu Namen, Amen.