Apostle Grace Lubega
Deuteronomy 8:2 (KJV): “And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no.”
—
While in the wilderness, the children of Israel lived under a remarkable manifestation of God’s glory. Scripture tells us that their clothes did not wear out, neither did their shoes grow old. Manna was provided daily, they did not need to dig, toil, or labor for it. What a glorious experience it was!
Yet, our theme scripture reveals that despite all these supernatural provisions, God was testing their hearts. This truth carries a profound lesson for us as children of God.
The Lord can do great things in your life that bring a sense of security and comfort. He can bless you abundantly, surrounding you with ease, stability, and provision and yet, all of this can be a test.
What is the test? It is the test of complacency, to see whether you will continue to hunger for more because God can do beyond what you currently experience.
This is therefore a call to self-examination. If God has blessed you with a loving family, a growing ministry and a successful career, have these blessings made you comfortable? Have you settled, unaware that God desires to take you further? God is inviting you out of comfort into higher levels of glory, greater responsibility, deeper consecration, and increased demonstration of His power through your life. Do not be falsely lulled by the blessings around you. They are a test of the heart.
FURTHER STUDY: Psalm 26:2, 2 Corinthians 13:5
GOLDEN NUGGET: God is inviting you out of comfort into higher levels of glory, greater responsibility, deeper consecration, and increased demonstration of His power through your life. Do not be falsely lulled by the blessings around you. They are a test of the heart.
PRAYER: Heavenly Father, I thank You for Your faithfulness and for the many blessings You have poured into my life. Search my heart and deal with all those places I have settled for the permissible will. May I never grow comfortable when You are inviting me to greater things. Stir within me a deeper desire for more of Your glory. I yield my heart fully to You, in Jesus’ name, Amen.
OKWAWULIBWA KW’OMUTIMA
Omutume Grace Lubega
Ekyamateeka 8:2 (KJV): “Era onojjukiranga olugendo lwonna Mukama Katonda wo lwe yakutambuliza emyaka gino amakumi ana mu ddungu, akutoowaze, akukeme, okumanya ebyali mu mutima gwo, oba ng’ogenda okwekuumanga ebiragiro bye oba si weewaawo.”
—
Nga bali mu ddungu, abaana ba Isiraeri baabeera wansi w’okwolesebwa okw’ekitalo okw’ekitiibwa kya Katonda. Ebyawandiikibwa bitugamba nti engoye zaabwe tezaakaddiwa, era n’engatto zaabwe tezaakaddiwa. Emaanu yaweebwanga buli lunaku, nga tebeetaaga kulima, kukola nnyo, wadde okugikolerera. Nga kyali kya kitiibwa nnyo!
Naye, ekyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo kiraga nti wadde nga waaliwo enteekateeka zino zonna ezisukkulumye ku butonde, Katonda yali agezesa emitima gyabwe. Amazima gano galimu eky’okuyiga ekinene gye tuli ng’abaana ba Katonda.
Mukama asobola okukola ebintu ebinene mu bulamu bwo ebikuleetera okuwulira obukuumi n’okubudaabudibwa. Asobola okukuwa omukisa mungi, ng’akwetooloozza n’obwangu, obutebenkevu, n’obugabirizi wabula ng’ate, bino byonna bisobola okuba ekigezo.
Ekigezo kye ki? Kye kigezo ky’okukutta amangu n’atandika obutasaamu maanyi, okulaba oba ojja kweyongera okulumwa enjala ey’okufuna ebisingawo kubanga Katonda asobola okukola okusukka ku by’oyitamu mu kiseera kino.
N’olwekyo kuno kukoowoolwa eri okwekebejja. Bwe kiba nti Katonda akuwadde omukisa n’amaka agalina okwagala, obuweereza obweyongera n’omulimu omulungi, emikisa gino gikufudde omukkakkamu? Owummudde, nga tomanyi nti Katonda ayagala okukutwala ewala? Katonda akuyita okuva mu buweerero okuyingira mu mitendera egy’ekitiibwa egisingawo okubeera egya waggulu, obuvunaanyizibwa obusingako, okwawulibwa okw’ebuziba okusingawo, n’okwolesebwa kw’amaanyi Ge okuyita mu bulamu bwo okusingawo. Tosendebwasendebwa mu bulimba olw’emikisa egikwetoolodde. Gigezesa mutima.
YONGERA OSOME: Zabbuli 26:2, 2 Abakkolinso 13:5
AKASUMBI KA ZAABU: Katonda akuyita okuva mu buweerero okuyingira mu mitendera egy’ekitiibwa egisingawo okubeera egya waggulu, obuvunaanyizibwa obusingako, okwawulibwa okw’ebuziba okusingawo, n’okwolesebwa kw’amaanyi Ge okuyita mu bulamu bwo okusingawo. Tosendebwasendebwa mu bulimba olw’emikisa egikwetoolodde. Gigezesa mutima.
ESSAALA: Kitaffe ow’omu ggulu, nkwebaza olw’obwesigwa Bwo n’emikisa emingi gy’Oyiye mu bulamu bwange. Kebera omutima gwange era okwasaganye ebifo byonna mwe naweweerera ku kwagala kwo okukkirizibwa naye nga tekutuukiridde. Kannemenga kuwummulira mu bifo ng’ate Ggwe ompita eri ebintu ebinene okusingawo. Siikuula munda mu nze okwagala okusingawo okw’ekitiibwa Kyo ekisingawo. Mpaayo omutima gwange mu bujjuvu gy’Oli, mu Linnya lya Yesu. Amiina.
OKUSHEMEZA KW’OMUTIMA
Entumwa Grace Lubega
Eky’Ebiragiro 8:2: “Oryaguma oijukye omuhanda gwona ogu MUKAMA Ruhanga waawe yaakurabizemu omu ihamba emyaka egi yoona makumi ana, kukucwa eishaija, naakugyeza ngu amanye ebiri omu mutima gwawe, yaaba orayorobere ebiragiro bye, nari otarikwija kubyorobera.”
—
Obu babaire bari omu ihamba, abaana ba Isreali bakaba bari ahansi y’okworekwa kw’ekitiinisa kya Ruhanga eky’omutaano. Ebyahandiikirwe nibitugambira ngu emyenda yaabo terakuzire, n’obu zakuba enkaito zaabo kukura. Emaanu ekaheebwa buri eizooba, bakaba batarikwetenga kuhinga, kufuba, nari kugikorera. Eki kikaba kiri ekintu ky’ekitiinisa!
Kandi obwo, omutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu nigushuuruura ngu oihireho obugabirizi butari bwa buriijo obu bwona, Ruhanga akaba nagyeza emitima yaabo. Amazima aga garimu eby’okweega ahariitwe nk’abaana ba Ruhanga.
Mukama nabaasa kukora ebintu bikuru omu magara gaawe ebirikureeta oburinzi n’obugwagye. Nabaasa kukuha omugisha munonga, akwetorooze obusingye, obuhame, hamwe n’obugabirizi kandi obwo, byona ebi biri ekigyezo.
Ekigyezo nikyo ki? N’okushwijuma kw’oku orikwehurira waaba ohaagire, kureeba waaba nobaasa kugumya enjara ya bingi ahabw’okuba Ruhanga nabaasa kukora kurenga aha ebi oriyo norabamu hati.
Mbwenu oku n’okweetwa kw’okweshwijuma. Ruhanga yaaba akuhaire eka erimu rukundo, obuheereza oburi kukura hamwe n’okugogyeera kw’emirimo, emigisha egi ekuhaire obusingye? Ohaagire, otarikumanya ngu Ruhanga nayenda kukwongerayo? Ruhanga ariyo nakwiiha omu bugwagye kukuta omu myanya ey’ahaiguru ey’ekitiinisa, obuvunanizibwa bukuru, okwezibwa okukuru, n’okweyongyera kw’okworeka butunu amaani gye omu magara gaawe. Otabaihabaihwa obugwagye bw’emigisha ekwehinguririize. N’okugyeza kw’omutima.
SHOMA N’EBI: Zaaburi 26:2, 2 Abakorinso 13:5
EBIKURU MUNONGA: Ruhanga ariyo nakwiiha omu bugwagye kukuta omu myanya ey’ahaiguru ey’ekitiinisa, obuvunanizibwa bukuru, okwezibwa okukuru, n’okweyongyera kw’okworeka butunu amaani gye omu magara gaawe. Otabaihabaihwa obugwagye bw’emigisha ekwehinguririize. Nokugyeza kw’omutima.
ESHAARA: Taata ow’omwiguri, ninkusiima ahabw’obwesigwa bwaawe nahabw’emigisha mingi ei oshukire omu magara gangye. Shwijuma omutima gwangye kandi okore aha myanya yona ei mpumuriire omu kukunda okwikiriziibwe. Reka ntakura omu kuba gye waaba nonyeta omu bintu ebirikukiraho. Imutsya omuriinye okweteenga kuhango kw’ekitiinisa kyaawe ekingi. Ninyorobya omutima gwangye gwona ahari iwe, omu iziina rya Yesu, Amiina.
OKWAHURWA KW’OMUTIMA
Omukwenda Grace Lubega
Eky’ebiragiro 8:2 (KJV): “Kandi oliijuka omuhanda gwona MUKAMA Ruhanga wawe okuyakuleseremu emyaka egi amakumi ana omu irungu, akubundaze, akulenge, amanye ebiri omu mutima gwawe, rundi olyerinda ebiragirobye, rundi tolibyerinda.”
—
Obu baali muirungu, abaana ba Isaaleri bakaikara hansi y’okweyolereza kw’ekitiinisa kya Ruhanga okw’amaani. Ekyahandikirwe kitugambire ngu engoye zaabu itatemuke n’obukwakuba enkaito zaabu kukura. Emaanu yabahabwaga butoosa, baali batakwetagisa kulima, kutuuya, rundi kukozesa amaani habw’ayo. Kakaali kasumi k’ekitiinisa!
Kyonka, ekyahandikirwe kyaitu eky’omutwe nikitwoleka ngu n’obubaraaba b’atungire obugabirizi bunu bwona obutali bwabuliikiro, Ruhanga yali n’apima emitima yaabu. Amazima ganu garumu isomo likuru muno haliitwe abaana ba Ruhanga.
Ruhanga Asobora kukukorra ebintu by’amaani mubwomezi ebikukuleetera kumarwa n’okuhumura. Asobora kukuha omugisa mubwingi, Akakwetorooza n’obwangu, obuteeka n’obugabirizi kunu, binu byona bisobora kuba kulengwa.
Okulengwa nikuha? Nukwo kulengwa okw’okuhumura, kurora obu oragumizamu kumugira enjara y’ebikukiraho habwokuba Ruhanga Asobora kukora kuhingura habiwakarora hati.
Kunu hati kwetwa hakw’emulika itwenka. Ruhanga obu Araaba akuhaire eka enungi, obuhereza obukukura hamu n’emirimo enungi, emigisa enu n’ohurra ekumazire? Ohumuire, kunu tomanyire ngu Ruhanga n’agonza kukutwara hara? Ruhanga n’akweta kuruga muruhumuro kugenda muidara lindi ely’ekitiinisa, obujunanizibwa obukukiraho, okwahurwa kw’enziha hamu n’okweyongera kwolekya amaani Ge kuraba mubwomezi bwawe. Otabiihwabiihwa emigisa eyekuhairwe. Birengo hali omutima gwawe.
GALIHYA NOSOMA: Zabuli 26:2, 2 Abakorinto 13:5
EKIKURU MUBYONA: Ruhanga n’akweta kuruga muruhumuro kugenda muidara lindi ely’ekitiinisa, obujunanizibwa obukukiraho, okwahurwa kw’enziha hamu n’okweyongera kwolekya amaani Ge kuraba mubwomezi bwawe. Otabiihwabiihwa emigisa eyekuhairwe. Birengo hali omutima gwawe.
ESAARA: Taata ninkusiima habw’obwesigwa bwawe hamu nahabw’emigisa enyingi ey’otaire mubwomezi bwange. Tindugura omutima gwange kandi oihemu buli kicweka mbere maliirwe ebike. Leka ntahumura kumarwa kunu N’onyeta kugenda mubikukiraho. Koroga muli nyowe okwegomba okw’ebikukiraho mukitiinisa Kyawe, nimpayo omutima gwange gwona hali Iwe, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
LONYE ME CWINY
Lakwena Grace Lubega
Nwoyo Cik 8:2(KJV): Nwoyo Cik 8:2 Dok myero wupo kom yo ducu ma yam Rwot Lubaŋawu otelowu iye i tim pi mwaka pyeraŋwen, wek emi wudok mamwol, kun temo iwu wek eŋe gin ma tye i cwinywu, ka nyo wubimako cikke, nyo pe.
—
I kare ma onongo gitye i dye tim, lutino pa Icarael gukwo kwo me lanyut me deyo pa Lubanga manen atir. Ginacoya waciwa ni ginarukagi pe oti woko, kadi war gi bene pe oti woko. Manna onongo gimiyo nino ducu, onongo pe mitte ni gupur, guti matek, nyo ni guyele pi jami magi. Man pud dong obedo gin me deyo adada! Ento, ginacoya wa nyuto ni kadi bed ni Lubanga omiyo jami magi ducu me aura, ento onongo tye ka temo cwinygi. Lok ada man tyeki pwony matut botwa macalo lutino pa Lubanga.
Rwot twero timo jami madongo i kwo ni ma weko iwinyo maber dok kwo mayot. En twero mini gum madwong, ma rumo in iyo mayot, kwo kitma jwini, dok mini jami ma imito ento kun, jami magi ducu twero bedo atematema.
Atema tema ne obedo ngo? En tye temo me niang kace ingio, me neno ka ibi medde ki bedo ki kec pi mukene mapol pien Lubanga twero timo makato gin ma itye ka kato ki iye i kare ni.
Man dong obedo lwongo me ngiyo kwowa kenwa. Kace Lubanga omini gum me ot ma mwonya, dog tic pa Lubanga ma tye ka dongo dok dog tic maber, gum magi mono dong guweko ibedo mot ku? Mono dong ibedo mot, kun pe ingeyo ni Lubanga mito tero in anyim? Lubanga tye ka lwongo in ki i bedo mot me donyo i rwom ma malo me deyo, dog tic ma dito kato man, pwony matut kato man, ki rwom me nyutu teko ne ikwoni madit kato man. Pe iwek gum matye ingeti ni obwoli. Gubedo latem cwiny.
KWAN MUKENE: Jabuli 26:2, 2 Jo Korint 13:5
LWOD MADIT: Lubanga tye ka lwongo in ki i bedo mot me donyo i rwom ma malo me deyo, dog tic ma dito kato man, pwony matut kato man, ki rwom me nyutu teko ne ikwoni madit kato man. Pe iwek gum matye ingeti ni obwoli. Gubedo latem cwiny.
LEGA: Wora me polo, apwoyi pi gene nii dok pi gum mapol ma i onyo i kwona. Ngi cwinya dok iti ikom kabedo ducu ma amoko iye pi miti ni ma iye ento pe ginma imito kikome. Pe iwek abed mot kace itye ka lwongo an i jami madongo. Ket i cwinya miti matut me ngeyo deyo ni matut. Amiyo cwinya ducu boti, i nying Yecu. Amen.
LONYERE ME CUNY
Akwena Grace Lubega
Lodo Cik 8:2 (Lango): “Poyo wunu twon wot abor ame Rwot Obaŋawu otelowu iye pi mwakki pyeraŋwen ame tin otum okoni. En onwoŋo tye amiyowu idoko wunu jo amwol, kun etemowu, me ene gin ame tye i cunywu, ka ce ibino wunu mako cikkere onyo pe.”
—
Ikare ame itino me Icrael nwaŋ tye i tim, gin obin okwo ite anyuttogo adito a kwogo Obaŋa. Tyeny jiri kobbiwa ni rukgi mom obin oyeyeca, daŋ waro gi mom obin otum i tyengi. Obin omiogi manna nino nino, gin onwoŋo myero mom opur, ololola, onyo oti tic pi nwoŋo. Man onwoŋo obedo kwo me kwogo tutwal!
Cite, tyeny jiri wa me tin nyuttiwa ni akadi bed ni gin obin onwoŋo jami man luŋ, Obaŋa onwoŋo tye atemo cunygi. Ateni man tye kede pwonyoro pirwa acalo itino Obaŋa.
Rwot twero tiyo jami adito ikwoni ame mi iwinyo bala itye kede kwo aber. En twero miyi winyo adwoŋ okato kare, te miyo jami bedo ayot ikwo ni, miyi cuŋ atek, eka daŋ te miyi jami luŋ cite, jami man luŋ twero bino me temi.
Temo man obedo ŋo? Obedo temo me neno ka jami man oromi, me neno ka pwod imedde mito jami okene pien Obaŋa twero timo jami ame kato en ame yin itye i neno i cawa ni.
Man doŋ obedo lwoŋo me ŋiyo cunyi apiri keni. Ka Obaŋa omi paco ame mar tye iye, gutti kanica ame tye adoŋo kede tic aber, jami man doŋ omi icako bedo aboŋo miti pi jami okene? Yin doŋ ibedo oko mot mom, aboŋo ŋec ni Obaŋa tye amito mede iteri abor? Obaŋa tye alwoŋi me ya ikom kwo ni ayotto eka ite donyo irwom amalo me kwogo, tic ame dit akato, lonyere atut, kede rwom omedde me nyuto teko Mere ikwo ni. Mom ibwolle pi winyo kede jami ame yin itye kede icawa ni. Jami man tye atemo cunyi.
MEDE IKWANO: Jabuli 26:2; 2 Korinti 13:5
APIRE TEK: Obaŋa tye alwoŋi me ya ikom kwo ni ayotto eka ite donyo irwom amalo me kwogo, tic ame dit akato, lonyere atut, kede rwom omedde me nyuto teko Mere ikwo ni. Mom ibwolle pi winyo kede jami ame yin itye kede icawa ni. Jami man tye atemo cunyi.
KWAC: Papa ame tye i polo, apwoyi pi bedo agenne karacel kede winyo luŋ ame yin i oonyo ikwo na. Yeny cunya eka ite yiko kabedo luŋ ame an aye me bedo kede jami ame Yin imito keken. Konya me wek mom abed kede yomcuny i kan ame an atye iye ikare ame Yin nwoŋo itye ilwoŋa i jami adito akato. Ket i cunya miti ame mito mede ineno kwogo Ni. Amio cunya luŋ baŋi, inyiŋ Yecu, Amen.
ASEGARA NAKA ETAU
Ekiyakia Grace Lubega
Ekalimonokinan 8:2 (AOV): “Iituni erot kere loabu EJAKAIT kiŋarenikinio jo ikar lu akaisaoŋon kotoma amodiŋ, tetere inonokiari ijo, aigimor jo ajenun nuejaas otaukon, arai irici aicorakinetake arai mam”
—
Narokotor ejaasi amodiŋ ajarete idwe luka Isirael kokwap naka atakanikino naka aibuses naka Edeke lapol noi. Ilimonokini oni Akirot ebe mam ikecenapen apotu onyamunos araida akecemuka amojoŋar. Akoranakino Emanu kaŋinipaaran, mam kesi abeit akoru, aitaaritoi, arai aswam kanuka adumum nes. Nupenu kes araasi nuaibuses noi!
Konye epukunit akou nakirot wok ebe karaida kanuka akoranakineta nu kere nukawumokin, ajai Edeke aitem ikecetauon. Abeite na ŋes edakit aisisiaunet na eumokina noi kanuwok kwape ka idwe luka Edeke.
Epedori Ejakait aswam iboro luepolok noi kaijarakon lueyaŋaunete ajenikin nuka ayuwara kaijamam. Epedori aisirereŋ jo kedau ipuwak, airigaun jo keda apatanu, asipo arai aibwo keda akorakino konye, nu kere acepak korasi aitemisioit.
Inyoni bo aitemisioit ŋin? Erai aitemisioit naka apalunanut, awanyun arai isalakini jo iyarit eteŋei naarai Edeke ŋes epedori aswam aitedepar nuitorit jo kopana.
Na ŋes enyarit nuka airereonor bonik. Arai isirereŋit jo Edeke keda ekale lominan, aijaanakin nepoloi keda epelu lo ejokuna, aisirereŋio na ainaki jo aijamam? Idolu jo, komam ijeni ebe ekoto Edeke aiyekakin jo iŋaren? Inyarit jo Edeke anyoun kaijamam kon toni adoketa nuikiara nuka aibuses, epelu loepol, aitalaunio naidul keda aiyatakina nuka aitodianar nu apedor Ke itorite aijar kon. Mam icamuni aiŋalakino kanuka arereŋesio nuirimokitosi jo. Eraasi aitemisioit naka etau.
NUIYATAKINA AISISIA: Isabulin 26:2, 2 Ikorinton 13:5
NUEPOSIK BALA ESABU: Inyarit jo Edeke anyoun kaijamam kon toni adoketa nuikiara nuka aibuses, epelu loepol, aitalaunio naidul keda aiyatakina nuka aitodianar nu apedor Ke itorite aijar kon. Mam icamuni aiŋalakino kanuka arereŋesio nuirimokitosi jo. Eraasi aitemisioit naka etau.
AILIP: Papa Lokuju, Esialamikit eoŋ Jo kanuka amunonut Kon keda arereŋesio nuipu nuibukok Jo toma aijaraka. Koŋic ekatau kosodi aiswamar aiboisio ŋun kere esialamik eoŋ kanu acamanar na akoteka. Elipi komam asalakini ejamamai kapak anainyaritor jo eoŋ toma oboro luapolok. Igurok kotoma ka eipud loidul kanuka aibuses Kon. Alacakini ekatau kere mama ijai jo. Ko okiror ka Yesu. Amen
Loading…
KUWEKWA WAKFU KWA MOYO
Mtume Grace Lubega
Kumbukumbu la Torati 8:2 (KJV): “Nawe utazikumbuka njia zote alizokuongoza BWANA, Mungu wako, miaka hii arobaini jangwani, ili akunyenyekeze, na kukujaribu, ajue yaliyomo moyoni mwako, kama utashika amri zake, au la.”
—
Walipokuwa jangwani, wana wa Israeli waliishi chini ya udhihirisho wa ajabu wa utukufu wa Mungu. Maandiko yanatuambia kwamba mavazi yao hayakuchakaa, wala viatu vyao havikuzeeka. Mana ilitolewa kila siku; hawakuhitaji kuchimba, kujitahidi, wala kufanya kazi ili kuipata. Ulikuwa ni uzoefu wa utukufu mkubwa sana!
Hata hivyo, andiko letu kuu linafunua kwamba licha ya utoaji huo wote wa kimuujiza, Mungu alikuwa akijaribu mioyo yao. Ukweli huu una somo la kina sana kwetu sisi watoto wa Mungu.
Bwana anaweza kufanya mambo makuu katika maisha yako yanayoleta hali ya usalama na faraja. Anaweza kukubariki kwa wingi, akakuzunguka na urahisi, uthabiti na utoaji; na hata hivyo, yote haya yanaweza kuwa mtihani.
Mtihani ni upi? Ni mtihani wa kuridhika kupita kiasi, ili kuona kama utaendelea kuwa na njaa ya zaidi, kwa sababu Mungu anaweza kufanya zaidi ya yale unayoyaona sasa.
Hivyo basi, huu ni wito wa kujichunguza. Ikiwa Mungu amekubariki kwa familia yenye upendo, huduma inayokua, na kazi yenye mafanikio, je, baraka hizi zimekufanya uwe mtulivu kupita kiasi? Je, umekaa mahali pamoja bila kutambua kwamba Mungu anatamani kukupeleka mbali zaidi? Mungu anakualika utoke kwenye faraja uingie katika viwango vya juu zaidi vya utukufu, uwajibikaji mkubwa zaidi, kuwekwa wakfu kwa kina zaidi, na udhihirisho ulioongezeka wa nguvu Zake kupitia maisha yako. Usitulizwe kwa uongo na baraka zilizo karibu nawe. Ni mtihani wa moyo.
MASOMO ZAIDI: Zaburi 26:2, 2 Wakorintho 13:5
UJUMBE MKUU: Mungu anakualika utoke kwenye faraja uingie katika viwango vya juu zaidi vya utukufu, uwajibikaji mkubwa zaidi, kuwekwa wakfu kwa kina zaidi, na udhihirisho ulioongezeka wa nguvu Zake kupitia maisha yako. Usitulizwe kwa uongo na baraka zilizo karibu nawe. Ni mtihani wa moyo.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa uaminifu Wako na kwa baraka nyingi ulizomimina katika maisha yangu. Chunguza moyo wangu na ushughulikie sehemu zote nilizoridhika na mapenzi yanayoruhusiwa tu. Nisione kamwe faraja wakati unanialika kwenye mambo makuu zaidi. Chochea ndani yangu shauku ya kina zaidi ya utukufu Wako. Ninautoa moyo wangu kikamilifu Kwako, kwa jina la Yesu. Amina.
Loading…
DE TOEWIJDING VAN HET HART
Apostel Grace Lubega
Deuteronomium 8:2 (HSV): “Ook moet u heel de weg in gedachten houden waarop de HEERE, uw God, u deze veertig jaar in de woestijn geleid heeft, opdat Hij u zou verootmoedigen, en u op de proef zou stellen om te weten wat er in uw hart was, of u Zijn geboden in acht zou nemen of niet.”
—
Tijdens hun verblijf in de woestijn leefden de Israëlieten onder een opmerkelijke openbaring van Gods heerlijkheid. De bijbel vertelt ons dat hun kleren niet versleet en hun schoenen niet oud werden. Er werd dagelijks manna verstrekt; ze hoefden er niet voor te graven, te zwoegen of te werken. Wat een heerlijke ervaring was dat!
Toch onthult onze thematekst dat God, ondanks al deze bovennatuurlijke voorzieningen, hun harten beproefde. Deze waarheid bevat een diepgaande les voor ons als kinderen van God.
De Heer kan grote dingen in je leven doen die je een gevoel van zekerheid en comfort geven. Hij kan je overvloedig zegenen en je omringen met gemak, stabiliteit en voorziening. Toch kan dit alles een beproeving zijn.
Wat is die beproeving? Het is de beproeving van zelfgenoegzaamheid, om te zien of je blijft verlangen naar meer, want God kan meer doen dan je nu ervaart.
Dit is daarom een oproep tot zelfonderzoek. Als God je gezegend heeft met een liefdevol gezin, een groeiende bediening en een succesvolle carrière, hebben deze zegeningen je dan comfortabel gemaakt? Heb je je neergelegd bij de situatie, zonder te beseffen dat God je verder wil leiden? God nodigt je uit om je comfortzone te verlaten en hogere niveaus van glorie, grotere verantwoordelijkheid, diepere toewijding en een grotere demonstratie van Zijn kracht in je leven te ervaren. Laat je niet in slaap sussen door de zegeningen om je heen. Ze zijn een beproeving van het hart.
VERDERE STUDIE: Psalm 26:2, 2 Korinthe 13:5
HET GOUDKLOMPJE: God nodigt je uit om je comfortzone te verlaten en hogere niveaus van glorie, grotere verantwoordelijkheid, diepere toewijding en een grotere demonstratie van Zijn kracht in je leven te ervaren. Laat je niet misleiden door de zegeningen om je heen. Ze zijn een beproeving voor het hart.
GEBED: Hemelse Vader, ik dank U voor Uw trouw en voor de vele zegeningen die U in mijn leven hebt uitgestort. Doorzoek mijn hart en pak al die plekken aan waar ik genoegen heb genomen met de geoorloofde wil. Laat ik nooit comfortabel worden wanneer U mij uitnodigt tot grotere dingen. Wek in mij een dieper verlangen naar meer van Uw glorie. Ik geef mijn hart volledig aan U over, in Jezus’ naam. Amen.
DAS GELÜBDE DEINES HERZENS
Apostel Grace Lubega
5. Mose 8,2 (SLT): „Und du sollst an den ganzen Weg gedenken, durch den der Herr, dein Gott, dich geführt hat diese 40 Jahre lang in der Wüste, um dich zu demütigen, um dich zu prüfen, damit offenbar würde, was in deinem Herzen ist, ob du seine Gebote halten würdest oder nicht.
—
Während sie in der Wüste wanderten, erfuhren die Kinder Israels eine bemerkenswerte Offenbarung von Gottes Herrlichkeit. Die Schrift berichtet uns, dass ihre Kleidung und ihre Schuhe überhaupt nicht abnutzen. Ihnen wurde täglich Manna gegeben, ohne dass sie dafür pflanzen, sich abmühen oder arbeiten mussten. Was für eine wunderbare Erfahrung das war!
Doch unsere thematische Schriftstelle verrät, dass Gott trotz all dieser übernatürlichen Versorgung ihre Herzen prüfte. Dies ist auch eine tiefgründige Lektion für uns als Kinder Gottes.
Der Herr kann großartige Wunder in deinem Leben vollbringen, die dir ein Gefühl von Sicherheit und Trost geben. Er kann dich reichlich segnen und dich mit Komfort, Stabilität und Vorräten umgeben, und dennoch kann sich all das nur als Prüfung entpuppen.
Es ist ein Test der Selbstgefälligkeit, um zu sehen, ob du weiterhin nach mehr dürsten wirst, weil Gott weit mehr tun kann als das, was du gerade erlebst.
Es ist also ein Aufruf zur Selbstprüfung. Wenn Gott dich mit einer liebevollen Familie, einem expandierenden Predigtdienst und einer erfolgreichen Karriere gesegnet hat, hast du es dir mit diesen Segnungen bequem gemacht? Hast du dich damit abgefunden, ohne zu wissen, dass Gott dich eigentlich viel weiter bringen möchte? Gott lädt dich ein, aus der Komfortzone herauszukommen, auf eine höhere Ebene der Herrlichkeit, der größeren Verantwortung, der größeren Hingabe und der stärkeren Demonstration Seiner Macht in deinem Leben. Lass dich nicht von den gegenwärtigen Segnungen um dich herum einlullen. Sie sind nur ein Test deines Herzens.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Psalm 26,2; 2. Korinther 13:5
FAZIT: Gott lädt dich ein, aus der Komfortzone herauszukommen, auf eine höhere Ebene der Herrlichkeit, der größeren Verantwortung, der größeren Hingabe und der stärkeren Demonstration Seiner Macht in deinem Leben. Lass dich nicht von den gegenwärtigen Segnungen um dich herum einlullen. Sie sind nur ein Test deines Herzens.
GEBET: Lieber Gott, ich danke Dir für Deine wunderbare Treue und für die vielen Segnungen, die Du in mein Leben gebracht hast. Erforsche mein Herz und kümmere dich um all die Lebensbereiche, in denen ich mich mit Deinem erlaubten Willen abgefunden habe. Möge ich niemals zu bequem werden, wenn Du größere Pläne für mich hast. Wecke in mir ein tieferes Verlangen nach mehr von Deiner Herrlichkeit. In Jesu Namen übergebe ich Dir voll und ganz mein Herz. Amen.
