Apostle Grace Lubega
John 12:28-30 (KJV); Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again. The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
God speaks in diverse ways; it is important for every believer to acquaint himself with the various ways in which He speaks.
Our theme scripture paints a sobering scenario of how people tend to miss the voice of God when He speaks.
The Lord spoke, assuring Christ that He had glorified His name and would glorify it again. The sad thing about this story is that when the voice of the Lord came, some thought it thundered. Others assumed that an angel spoke to Jesus.
The voice came for the sake of the people who were with Jesus and not for His sake. God intended that they hear His voice and exactly what the Lord had said.
Regardless of how God speaks, you must be the kind that discerns His voice, not just the thunder! If God is speaking in the midst of many people, you must be awakened enough to hear Him.
Never be among those that miss His voice!
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Revelation 14:2, Job 37:2-5
GOLDEN NUGGET: Regardless of how God speaks, you must be the kind that discerns His voice, not just the thunder! If God is speaking in the midst of many people, you must be awakened enough to hear Him. Never be among those that miss His voice!
PRAYER: Loving Father, I thank You for this knowledge. Thank You for awakening my spirit to the reality of Your voice. I am alive to the different ways in which You speak. No matter how it comes, I will always hear You because this is my portion in Christ, in Jesus’ name, Amen.
ABAMU BAAGAMBA NTI KUBADDE KUBWATUKA
Omutume Grace Lubega
Yokaana 12:28-30 (KJV); Kitange, gulumiza erinnya lyo.” Awo eddoboozi ne liva mu ggulu, nti, “Nnaligulumiza, era ndirigulumiza nate.” Awo ekibiina ekyali kiyimiriddewo, bwe kyaliwulira, ne kigamba nti, “Kubadde kubwatuka,” abalala ne bagamba nti, “Malayika ayogedde.” Yesu n’addamu n’agamba nti, “Eddoboozi lino terizze ku bwange, naye ku bwammwe.
Katonda ayogera mu ngeri nnyingi; kya mugaso eri buli mukkiriza okwemanyiiza engeri ez’enjawulo mw’Ayogerera.
Ekyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo kitusiigira akaseera ak’okwejjukanya mu ngeri abantu gye basubwamu eddoboozi lya Katonda bw’Ayogera.
Mukama yayogera, ng’Akakasa Kristo nti yali agulumiza erinnya Lye era nga yali wakuddamu okuligulumiza. Eky’ennaku ku lugero luno kiri nti eddoboozi lya Mukama bwe lyajja, abamu baalowooza nti kwali kubwatuka. Abamu baakitwala nti malayika yali eyogedde ne Yesu.
Eddoboozi lyajja ku lw’abantu abaali ne Yesu so ssi ku lulwe. Katonda yayagala bawulire eddoboozi Lye na ki kyennyini Mukama kye yali ayogedde.
Ssi nsonga engeri Katonda gy’Ayogeramu, olina okubeera oyo ayawula eddoboozi Lye, ssi ekibwatuka obubwatusi! Katonda bw’abeera ng’ayogerera mu massekkati g’abantu enkuyanja, oteekeddwa okubeera ng’ozuukusiddwa ekimala okuwulira eddoboozi Lye.
Tobeera ng’omu ku abo abasubwa eddoboozi Lye!
Alleluia!
YONGERA OSOME: Okubikkulirwa 14:2, Yobu 37:2-5
AKASUMBI KA ZAABU: Ssi nsonga engeri Katonda gy’Ayogeramu, olina okubeera oyo ayawula eddoboozi Lye, si ekibwatuka obubwatusi! Katonda bw’abeera ng’ayogerera mu massekkati g’abantu enkuyanja, oteekeddwa okubeera ng’ozuukusiddwa ekimala okuwulira eddoboozi Lye. Tobeera ng’omu ku abo abasubwa eddoboozi Lye!
ESSAALA: Kitange omwagalwa, Nkwebaza olw’okumanya kuno. Nkwebaza okuzuukusa omwoyo gwange eri obwannamaddala bw’eddoboozi Lyo. Ndi mulamu eri engeri ez’enjawulo mw’Oyogereramu. Ssi nsonga mu ngeri ki gye kijjamu, buli kaseera nja kukuwulira kubanga guno mutemwa gwange mu Kristo, mu linnya lya Yesu, Amiina.
ABAMWE BAKAGIRA NGU IGURU RIKAHINDA
Entumwa Grace Lubega
Yohaana 12:28-30; Taata, himbisa eiziina ryawe. Omu mwanya ogwo eiraka ryayema omu iguru, nirigira riti: Naarihimbisa, kandi ndyagaruka ndihimbise. Abantu abaabaire beemereire aho, baarihurira, baagira bati, Eiguru ryahinda. Abandi bati: Ni maraika owaagamba nawe. Yesu yaagarukamu naagira ati: Eiraka eri ryaija ahabwanyu, ti habwangye.
Ruhanga nagamba omu miringo mingi; nikikuru buri mwikiriza kwemanyiiza emiringo mingi ei Ruhanga arikugambamu.
Omutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu nigutworeka omuringo ogu abantu barikufeerwa eiraka rya Ruhanga ku arikugamba.
Mukama akagamba, arikuhamiza Kristo ngu akahimbisa eiziina rye kandi ngu akaba naza kurihimbisa obundi. Eky’obusaasi omu kitebyo eki ningu eiraka rya Mukama kuryaizire, abamwe bateekateeka ngu Iguru ryahinda. Abandi bateekateeka ngu maraika yaagamba na Yesu.
Eiraka rikaija ahabw’abantu ababaire bari na Kristo kandi tihabwe. Ruhanga akakimanyisa ngu bahurire eiraka rye kandi n’eki Mukama yagambire.
Oihireho oku Ruhanga arikugamba, oshemereire kuba ogwo orikwetegyereza eiraka rye, kutari kuhinda kwonka! Ruhanga ku arikugambira omu bantu baingi, oshemereire kuba osisimukire munonga kumuhurira.
Otaribarirwa omuri abo abarikufeerwa eiraka rye!
Hallelujah!
SHOMA NEEBI: Okushuuruurirwa kwa Yohaana 14:2, Yobu 37:2-5.
EZAABU: Oihireho oku Ruhanga arikugamba, oshemereire kuba ogwo orikwetegyereza eiraka rye, kutari kuhinda kwonka! Ruhanga ku arikugambira omu bantu baingi, oshemereire kuba osisimukire munonga kumuhurira!
OKUSHABA: Taata omukundwa, Ninkusiima ahabw’okumanya oku. Ninkusiima ahabw’okusisimura omwoyo wangye aha mazima g’eiraka ryaawe. N’obu ryakwija rita, ninyija kuguma ninkuhurira obutoosha ahabw’okuba ogu n’omugabo gwangye omuri Kristo, omu eiziina rya Yesu, Amiina.
JO MUKENE GUWACO NI POLO OMOR
Lakwena Grace Lubega
Jon 12:28:30 (KJV); Abana, ket deyo i kom nyiŋi.” Dwan oa ki i polo ni, “Doŋ aketo deyo i kome, dok abiketo aye.” Lwak ma gucuŋ ka ŋete guwinyo, ci guwaco ni, “Polo omor.” Jo mukene ni, “Lamalaika oloko kwede.”Lamalaika oloko kwede.” Yecu ogamo ni, “Dwan man pe obino pira, ento piwu.
Lubanga loko iyo mapatpat; pire tek ki Jo ma ye ducu me ngio ki yo ma patpat ma en loko kwede.
Kwan wa matin keto lanyut maleng me coyo wic pi kitma dano keng kwede dwon Lubanga kace en oloko.
Rwot oloko, Kun moko ki Kricito ni en etyeko keto deyo ikom nyinge dok ebimiyo keto aye odojo. Gin marac loyo ki ododo man en aye ni ikare ma Rwot obino, jo mukene gutamo ni piny omor. Jo mukene gubyeko ni lamalaika aye oloko ki Yecu.
Dwon man obino pi jo ma gubedo ki Yecu dok pe pire. Lubanga omito ni guwiny dwone dok ngo kikome ma Lubanga onongo owaco.
Kadi dong Lubanga oloko ningning, omyero ibed lakit dano ma ngeyo poko dwone, pe piny mamor keken! Kace Lubanga tyeka lok ikin jo mapol, omyero iti obed atera me winyo dwon En.
Pe ibed matwal ikin jo ma keng winyo dwone!
Alelua!
KWAN MUKENE: Niyabo 14:2, Job 37:2-5
LWOD MADIT: Kadi dong Lubanga oloko ningning, omyero ibed lakit dano ma ngeyo poko dwone, pe piny mamor keken! Kace Lubanga tyeka lok ikin jo mapol, omyero iti obed atera me winyo dwon En. Pe ibed matwal ikin jo ma keng winyo dwone!
LEGA: Wora me amara, Apwoyi pi ryeko man. Apwoyi pi coyo cwinya me ngeyo ada pa dwoni. An atye makwo ki yo ducu mapatpat ma iloko iye ni. Kadi dong obino ningning, an abiwinyo dwoni kare ducu pien man aye obedo kabedo na i Kricito, inying Yesu, Amen.
WENGINE WALISEMA KULIKUWA NGURUMO
Mtume Grace Lubega
Yohana 12:28-30 (KJV); Baba, ulitukuze jina lako. Basi ikaja sauti kutoka mbinguni, Nimelitukuza, nami nitalitukuza tena. Basi mkutano uliosimama karibu wakasikia, walisema ya kwamba kumekuwa ngurumo; wengine walisema, Malaika amesema naye. Yesu akajibu, akasema, Sauti hiyo haikuwako kwa ajili yangu, bali kwa ajili yenu.
Mungu huzungumza kwa njia mbalimbali; ni muhimu kwa kila mwamini kujifahamisha na njia mbalimbali anazozungumza nazo.
Maandiko yetu ya mada yanaonyesha hali ya kutisha ya jinsi watu huelekea kukosa sauti ya Mungu anapozungumza.
Bwana alizungumza, akimhakikishia Kristo kwamba alikuwa amelitukuza jina Lake na atalitukuza tena. Jambo la kuhuzunisha kuhusu hadithi hii ni kwamba wakati sauti ya Bwana ilipokuja, wengine walidhani ilinguruma. Wengine walifikiri kwamba malaika alizungumza na Yesu.
Sauti ilikuja kwa ajili ya watu waliokuwa pamoja na Yesu na si kwa ajili Yake. Mungu alikusudia kwamba wasikie sauti yake na kile ambacho Bwana alikuwa amesema.
Bila kujali jinsi Mungu anavyozungumza, lazima uwe aina anayeitambua sauti Yake, si tu radi! Ikiwa Mungu anazungumza katikati ya watu wengi, lazima uamshwe vya kutosha ili kumsikia.
Kamwe usiwe miongoni mwa wale wanaokosa sauti Yake!
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Ufunuo 14:2, Ayubu 37:2-5
UJUMBE MKUU: Bila kujali jinsi Mungu anavyozungumza, ni lazima uwe aina anayeitambua sauti yake, si ngurumo tu! Ikiwa Mungu anazungumza katikati ya watu wengi, lazima uamshwe vya kutosha ili kumsikia. Kamwe usiwe miongoni mwa wale wanaokosa sauti Yake!
SALA: Baba Mpenzi, Nakushukuru kwa ujuzi huu. Asante kwa kuamsha roho yangu kwa kweli ya sauti yako. Niko hai kwa njia mbalimbali unazozungumza nazo. Haijalishi inakujaje, nitakusikia daima kwa sababu hili ni sehemu yangu katika Kristo, katika jina la Yesu, Amina.