Apostle Grace Lubega
2 Corinthians 2:7–8 (NIV): Now instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow. I urge you, therefore, to reaffirm your love for him.
—
Sometimes, when someone messes up in church, the people around them stop seeing them as one of their own. They might say things like, “She embarrassed us.” “He should have known better.” “They don’t belong here anymore.” And just like that, someone who needed help and restoration ends up feeling like a complete outsider.
Sadly, many have left churches because they were never forgiven — even after repenting. So, they go looking for love and acceptance in the world instead, because they didn’t find it in the place they thought they would — God’s house. But this is not what God wants.
In our theme scripture, Paul talks about a man who had done something wrong and had been disciplined by the church. But Paul tells the believers: “Now is the time to forgive him and comfort him, so he doesn’t drown in sorrow. Let him know he’s still loved.”
Yes, correction is important. We should speak the truth and call out sin when necessary. But correction without love is dangerous. If someone is made to feel like they can never belong again, it can break them.
If you know someone who has messed up — especially in church — and they’re trying to find their way back, don’t be the one to push them away. Be the one to say: “You’re still loved.” “You still belong here.” “God’s not done with you.”
FURTHER STUDY: Jude 1:22-23, Ephesians 4:32
GOLDEN NUGGET: If you know someone who has messed up — especially in church — and they’re trying to find their way back, don’t be the one to push them away. Be the one to say: “You’re still loved.” “You still belong here.” “God’s not done with you.”
PRAYER: Loving Father, Lord, thank You for not giving up on me when I’ve made mistakes. Help me never to give up on others. You teach me to forgive and comfort those who are hurting. You send me forth as a voice of love and restoration to anyone who feels like they’ve been pushed out because of their mistakes. In Jesus’ name, Amen.
OKUKOMYAWO BAKKIRIZA BANNAFFE
Omutume Grace Lubega
2 Abakkolinso 2:7-8 (NIV): Kaakano n’olwekyo, kibagwanira mmwe okumusonyiwa n’okumubudaabuda, mpozzi aleme okumirwa ennaku ze nga ziyinze obungi. Kyenva mbeegayirira okuddamu okukakasa okwagala kwammwe gy’ali.
—
Oluusi, omuntu bw’asobya mu kkanisa, abantu abamwetoolodde balekera awo okumulaba nga munnaabwe. Bayinza okwogera ebigambo nga, “yatuswaza.” “Yandibadde amanyi okusingako awo.” “Takyali wa wano.” Era bwe batyo, omuntu abadde yeetaaga obuyambi n’okukomezebwawo akomekkerera awulira ng’owa wabweru.
Eky’ennaku, bangi bavudde mu makanisa kubanga tebaasonyiyibwa— n’oluvannyuma lw’okwetonda. N’olwekyo bagenda nga banoonya okwagalwa n’okukkirizibwa mu nsi, kubanga tebaabisanga mu kifo webaali babisuubira okubeera— ennyumba ya Katonda. Naye kino Katonda si ky’Ayagala.
Mu kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo, Pawulo ayogera ku muntu eyali akoze ekintu ekikyamu era nga yali akangavuddwa ekkanisa. Naye Pawulo agamba abakkiriza: “Kano ke kaseera okumusonyiwa n’okumubudaabuda, aleke kubbira mu nyiike. Leka akitegeere nti akyayagalwa.”
Kituufu, okutereeza ensobi kikulu. Tuteekeddwa okwogera amazima era tunenye ekibi we kyetaagisa. Naye okutereeza ensobi okutaliimu kwagala kwa bulabe. Omuntu bw’aleetebwa okuwulira ng’atalibagyamu nate, kimumenya.
Bw’obeera olina gw’omanyi asobezza—naddala mu kkanisa— ng’agezaako okuzuula ekkubo erimukomyawo, tobeera omuntu anaamusindiikiriza okugenda. Beera oyo anaagamba: “Okyayagalibwa.” “Okyali wa wano.” “Mukama tannaba kukuvaako.”
YONGERA OSOME: Yuda 1:22-23, Abaefeso 4:32
AKASUMBI KA ZAABU: Bw’obeera olina gw’omanyi asobezza—naddala mu kkanisa— ng’agezaako okuzuula ekkubo erimukomyawo, tobeera omuntu anaamusindiikiriza okugenda. Beera oyo anaagamba: “Okyayagalibwa.” “Okyali wa wano.” “Mukama tannaba kukuvaako.”
ESSAALA: Kitaffe Omwagala, weebale obutanvaako nga nkoze ensobi. Nyamba obutava ku balala. Onjigiriza okusonyiwa n’okubudaabuda abalumwa. Onsindika ng’eddoboozi ly’okwagala n’okukomezebwawo eri omuntu yenna awulira ng’asindikiddwa wabweru ku lw’ensobi ze. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
OKUGARURA ABAIKIRIZA BAGYENZI BAITU
Entumwa Grace Lubega
2 Abakorinso 2:7-8: Nikyo kibashemerereire kumusaasira n’okumuhuumuza, ngu shana atakaarengwa obusaasi. N’ahabw’ekyo nimbeeshengyereza ngu mugarukye muhamye ku murikumukunda.
—
Obwiire obumwe, omuntu ku arikushobya omukanisa, abantu abamwehinguririize bareka kumureeba nkamugyenzi wabo. Nibabaasa kugamba ebintu nka, “Akatushwaaza.” “Akaba ashemereire kumanya gye,” “Takiri waha.” Kandi batyo, omuntu orikuba nayenda obuyambi n’okugarurwa ahendera ahuriire nk’omuntu ohikire kuba ari aheeru.
Eky’obusaasi, abaingi barugire omu makanisa ahabw’okuba tibarasaasiirwe — n’obu bayeteisize. Mbwenu obwo, bagyenda barikuroonda rukundo n’okwikirizibwa omunsi, ahabw’okuba tibaragitungire omu mwanya ogu babaire nibateekateeka kugishanga — omunju ya Ruhanga. Kwonka eki tikyo Ruhanga arikweenda.
Omu mutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu, Paulo nagamba aha mushaija owabaire akozire ekintu kibi kandi akahanwa ekanisa. Kwonka Paulo nagambira abaikiriza: “kubashemerereire kumusaasira n’okumuhuumuriza, ngu shana atakaarengwa obusaasi. Reka amanye ngu nakikundwa.”
Ego, okuhanwa nikikuru. Tushemereire kugamba amazima kandi tukoreka ekibi kyaba nikyetengyesa. Kwonka okuhanwa kuteine kukunda nikubi. Omuntu ku arikuhurira nk’otakiri waaho, nikibaasa kubahenda.
Waaba nomanya omuntu weena oshobize— namunonga omu Kanisa — kandi oriyo nagyezaho kuronda oku aragarukye, otaba naiwe wamubiinga. Ba naiwe wagira oti: “Nokikundwa.” “Okiri owaaha.” “Ruhanga takurugireho.”
SHOMA N’EBI: Yuda 1:22-23, Abaefeso 4:32
EBIKURU MUNONGA: Waaba nomanya omuntu weena oshobize— namunonga omu Kanisa — kandi oriyo nagyezaho kuronda oku aragarukye, otaba naiwe wamubiinga. Ba naiwe wagira oti: “Nokikundwa.” “Okiri owaaha.” “Ruhanga takurugireho.”
ESHAARA: Taata omukundwa, Mukama, yebare ahabw’obutandeka naheza kukora enshobi. Nyamba ntaruga ahabandi. Nonyegyesa kusaasira kuhuumuriza abo abasaasire. Nontuma nk’eiraka ry’okukunda n’okugarukanisa ahari buri omwe orikuhurira ari nk’obaingirwe ahabw’enshobi ze. Omu iziina rya Yesu, Amiina.
OKUGARRA BUHYAKA ABAIKIRIZA BENEBAITU
Omukwenda Grace Lubega
2 Abakorinto 2:7-8 (NIV): Hati mukiikaro ky’eki, mumuganyire kandi mumuhumuze, nukwo atahinguranwa okwenoba. Nimbasaba mumumanyise engonzi zanyu hali uwe.
—
Obusumi obumu, omuntu obu asobya mukanisa, abantu abamuli haihi baleka kumurora nka mwenewabu. Batandika kugamba ebigambo nka, ” Akatuswaza.” ” Akubaire amanyire kukiraho.” ” Takyali mwenewaitu.” Kandi nko’ku kiri kityo, omuntu ouyali n’agonza obukonyezi n’okugarurwa buhyaka amalirra n’ahurra nk’omunyamahanga omuli ubo.
Eky’obusaasi, baingi barugire mumakanisa habwokuba bataganyirwe n’obu bayegarukiremu. Habweki, bagenda kuserra engonzi n’okwikirizibwa omu nsi mukiikaro ky’ekanisa, habwokuba batazisange mukicweka mbere b’atekeriize ziba- enju ya Ruhanga. Kinu tinikyo Ruhanga Akugonza.
Omukyahandikirwe kyaitu eky’omutwe, Paulo n’abazaho omusaija ou yali akozire ensobi nk’oto muno kandi akaba afubiirwe ekanisa. Baitu Paulo n’agambira abaikiriza ati: hati akasumi kahikire mumuganyire kandi mumuhumuze, nukwo atadikirra mu mwenubo. Leka amanye ngu n’akyagonzibwa.
Ego, kufubira ky’omugaso. Nitusemerra kubaza amazima kandi turange n’ekibi obu kikuba kyetagisize. Baitu ekifubiro ekitalimu ngonzi kibi muno. Omuntu kakuba mumuhikya hakuhurra ngu taliikirizibwa omurundi gundi, kisobora kumucwa.
Obu oraaba omanyire omuntu ayasobeze – kukira muno mukanisa – kandi aliyo n’alengaho kugaruka, otaba niiwe akubabinga. Iwe ba ogu ou akugamba: ” Nokigonzibwa.” ” Okiri waitu.” ” Ruhanga takakulekere.”
GALIHYA NOSOMA: Yuda 1:22-23, Abefeso 4:32
EKIKURU MUBYONA: Obu oraaba omanyire omuntu ayasobeze – kukira muno mukanisa – kandi aliyo n’alengaho kugaruka, otaba niiwe akubabinga. Iwe ba ogu ou akugamba: ” Nokigonzibwa.” ” Okiri waitu.” ” Ruhanga takakulekere.”
ESAARA: Taata owangonza, Mukama, webale kutandekerra obu nakozire ensobi. Nkonyera obutaleka abandi. N’onsomesa kuganyira n’okuhumuza abo abakusaasa. N’ontuma nk’iraka lyengonzi n’okugarurwa buhyaka hali ogu weena ou akuhurra akingirwe aheru habw’ensobi ze. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
DWOKO CEN LUKRICITAYO LUWOTWA MA ORWENY
Lakwena Grace Lubega
2 Jo Korint 2:7-8(NIV): en mumiyo myero doŋ wutimme kica, dok wukwe cwinye, wek omi cwercwiny madit mukato kare pe onure woko. Man omiyo abako doga botwu, myero wunyut bote mar ma wutye kwede i kome”
—
Cawa mukene, kace ngat mukene obalo i Kanica, jo ma ingetgi giko neno gi woko calo luwotgi. Gin twero waco jami mukene calo, “en oleyo wiwa.” En onongo myero onge maber makato meno.” “Pe wamito gin kany dong matwal.” Dok kumeno, ngatmo ma onongo mito kony dok konye me dwogo cen tuki winyo calo etye larok mo ata.
Kigum marac, jo mapol guweko woko Kanica pien pe ki timi gi kica- kadi wa inge kwayo kica. Cidong, gin cito ka yenyo mar dok ni kiye gi iwilobo twora, pien pe gu nongo i kabedo ma gutamo ni onongo gin twero nongo ne iye- ot pa Lubanga. Ento pe man aye ginma Lubanga mito.
Ikwan wa matin, Paulo loko i kom lacoo ma onongo otimo ginmo marac dok Kanica gumine pwony. Ento Paulo Waco ki Lukricitayo ni: “kombedi aye dong kare me time kica dok me jingo cwinye, wek en pe omuny woko i cwercwiny. Wek en onge ni pwod gimaro en.”
Eyo, juku ngatmoni piretek. Omyero walok lok ada dok wa lwong woko bal kace mite. Ento juk labongo mar rac twatwal. Kace ngatmo omyero owiny calo dong pe gu pore me bedo ikinwu, twero turu gin woko.
Kace ingeyo ngatmo ma obalo- twatwale i Kanica – dok gitye ka teme me dwogo cen i Kanica, pe in aye icoo gi cen. In aye ibed ngatma obiwaco ni: “in pwod gimaro in.” “In pwod omyero ibed kany.” “Lubanga pwod peya oweko woko.”
KWAN MUKENE: Yuda 1:22-23, Jo Epeco 4:32
LWOD MADIT: Kace ingeyo ngatmo ma obalo- twatwale i Kanica – dok gitye ka teme me dwogo cen i Kanica, pe in aye icoo gi cen. In aye ibed ngatma obiwaco ni: “in pwod gimaro in.” “In pwod omyero ibed kany.” “Lubanga pwod peya oweko woko.”
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi kwero jalo an kadi kabed atimo bal. In ipwonya me timo kica dok me jingo cwiny jo ma cwinygi tyeka cwer. In icwala anyim calo dwan me mar dok me dwoko dano cen bot ngatmo keken ma nongo calo ki coro gi woko pi gin ma pe gitimo atir. Inying Yecu, Amen.
DWOGO JO OYEE I KABEDO GI ACON
Akwena Grace Lubega
2 Korinti 2:7-8 (Lango): En omio myero itimme wunu kica, dok ikwe wunu cunye, me atot ya cwercunye adwoŋ okato kare kur nue oko. Man omio abako doga baŋwu, myero inyut wunu marwu baŋe.
—
Ikare okene, ka dano obalo i akina lwak jo ame oyee, jo i laŋet gi cako neno gi acalo mom obedo megi. Gin twero kobo jami acalo, “Nyako ni dwod doŋ ocwero cunywa.” Gin mom doŋ otwero bedo kan.” Daŋ amano, ŋattoro ame nwoŋo mito kony kede dwogo cen ikabedo gi acon cako winyo bala ŋattoro oya i oko.
Kede cwercuny, jo apol oweko kanica oko pien mom obin otimo gi kica—akadi daŋ bed ni nwoŋo daŋ oŋut. Aman doŋ, gin cako yenyo mara i wilobo, pien gin mom obin onwoŋo gin man kan ame otamo gini ni otwero nwoŋo iye—ot Obaŋa. Ento man mom obedo ŋo ame Obaŋa mito.
Iyi tyeny jiri wa me tin, Paulo loko ikom ŋattoro ame obin otimo ginoro arac eka kanica te miye pwod. Cite Paulo kobi jo oye ni, “Man doŋ en kare me timme kica eka ite diocunye, me wek para mom nue. Wek en ŋe ni pwod omare.”
Eyo, pwonyo dano pire tek. Wan myero olok ateni eka ote lwoŋo bal oko icawa opore. Ento yiko dano aboŋo mara obedo gin arac tutwal. Ka ŋattoro cako winyo ni gin mom opore me bedo iyi akina wu, gino twero nuyo gi oko.
Ka iŋeo ŋattoro ame obalo—pollere wok iyi akina Jo ayee—eka daŋ otye oyele gini me dwogo cen, pe ibed ŋat ame ryemo gi ok. Bed ŋat ame kobo ni: “Pwod omari.” “Pwod daŋ ibedo megiwa.” “Obaŋa pwod ru otyeko tic karacel kedi.”
MEDE IKWANO: Juda 1:22-23; Jo Epeco 4:32
APIRE TEK: Ka iŋeo ŋattoro ame obalo-pollere wok iyi akina Jo ayee—eka daŋ otye oyele gini me dwogo cen, pe ibed ŋat ame ryemo gi ok. Bed ŋat ame kobo ni: “Pwod omari.” “Pwod daŋ ibedo megiwa.” “Obaŋa pwod ru otyeko tic karacel kedi.”
KWAC: Papo me amara, Rwot, apwoyi pi mom weka akadi bed ni nwoŋo abalo. Konya me pe jalo jo okene. Yin ipwonya me timo kica kede diocuny jo a cunygi cwer. Yin icwala oko acalo dwon me mara kede dwogo jo luŋ ame winyo bala oryemo gi oko pi balgi. Inyiŋ Yecu, Amen.
AISITETEUN IINCAN KOTOMA AIYUUN
Ekiyakia Grace Lubega
2 Ikorinton 2:7-8 (NIV): “Ŋes ibusakinitor yes gwai aitim ka aitalakar ituŋanan yenikoni nen, kinyek diat yenikoni nen ailikorio kotoma akadakinike naedeparit. Kanuka aŋun keŋaiŋait yes aitogogoŋ amin kamakeŋ.”
—
Aticepak ne ediakara ituŋanan kokanisa, epalarete ituŋa nuejaasi ka ŋes asesen ŋes kwape bala mam erai idiope kakesi. Epedorete einer akiro kwape nat, “Abu ŋin isurum so ileic.” “Ti ŋesi isisiaut ŋun sek.” “Mam kesi ebeit ajaute ne bobo.” Aso oponekaŋope kaŋon, ituŋanan yen epuda agaŋat arai aisiteteuno ŋes esalakini etakini aipup bala erai yen okiŋa.
Nukaiturur, nuipu ajalakisi ikanisan naarai mam aponi itimoi kes – karaida ekaulo naka aitironikin. Aso, elosete do emoete amina keda acamuno akwap, naarai mam apotu kodumutu kotoma aiboisit na aomitos kesi adumakina – kotogo loka Edeke. Konye mam nueraasi nuekoto Edeke.
Kotoma okokoro loka akou naka akirot wok, inera Paulo nuka etuŋanan loabu iswamate ibore yen aronon kosodi ekanisa aisisianikin ŋes. Konye abu Paulo kolimok eyuunak: “Ŋa ŋes apak na aitim ka aitalakar ŋes, tetere mam elumori kotoma aiturur naepol. Kojenu ŋesi ebe eminai ŋes.”
Eebo, epolok nuka aitetenikin. Ekoto oni einer abeit ka alimor adiakaret kapak na ebeitor. Konye aitetenikin komamei amina ŋes erono. Arai einakin ituŋanan apupun bala mam bobo edolit ajaute aiboisit ŋin bobo, epedori ŋin aibil kes.
Arai ijeni jo ituŋanan yen abu odiaka – noi noi okanisa – ido otamitos adumun eipone loboŋunes, mam iraun yen irutari kes. Koraun yen ilimuni ebe: “Eroko eminai jo.” “Iroko jo irai yenikane.” “Mam Edeke edaunit Nuke kane ijai jo.”
ASIOMAN NAIYATAKINA: Yuda 1:22-23; Ipeson 4:32
NUEPOSIK BALA ESABU: Arai ijeni jo ituŋanan yen abu odiaka – noi noi okanisa – ido otamitos adumun eipone loboŋunes, mam iraun yen irutari kes. Koraun yen ilimuni ebe: “Eroko eminai jo.” “Iroko jo irai yenikane.” “Mam Edeke edaunit Nuke kane ijai jo.”
AILIP: Lominat Papa, Ejakait, Eyalama kanu mam aijal eoŋ ne ebucara. Kiŋarak eoŋ mam cut aijal luce. Isisianak eoŋ aitim ka aitalakar ŋun lueriebas. Ijukari Jo eoŋ kwape eporoto loka amina ka aisukunyuno ne ejai ŋinituŋanan yen epupi bala erutar kanuka aibucanareta kec. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
KUWAREJESHA WAAMINI WENZETU
Mtume Grace Lubega
2 Wakorintho 2:7–8 (NIV): Lakini badala yake, imewapasa kumsamehe na kumfariji, ili asije akamezwa na huzuni nyingi mno. Kwa hiyo, nawasihi, mthibitishe tena upendo wenu kwake.
—
Wakati mwingine, mtu akifanya kosa kanisani, wale waliomzunguka wanaacha kumwona kama sehemu ya familia ya kiroho. Wanaweza kusema maneno kama, “Ametuaibisha.” “Alipaswa kujua vyema.” “Hana tena nafasi hapa.” Na papo hapo, mtu ambaye alihitaji msaada na kurejeshwa anajikuta akihisi kama mgeni kabisa.
Kwa masikitiko, wengi wameacha makanisa kwa sababu hawakusamehewa — hata baada ya kutubu. Hivyo, wanatafuta upendo na kukubalika duniani, kwa sababu hawakukipata kwenye mahali walipotarajia — nyumba ya Mungu. Lakini hii siyo mapenzi ya Mungu.
Katika andiko letu kuu, Paulo anazungumzia mtu aliyefanya kosa na akachukuliwa hatua za nidhamu na kanisa. Lakini Paulo anawaambia waumini: “Sasa ni wakati wa kumsamehe na kumfariji, ili asizame kwenye huzuni. Mjulishe kuwa bado anapendwa.”
Ndiyo, marekebisho ni muhimu. Tunapaswa kusema ukweli na kulionyesha dhambi inapohitajika. Lakini marekebisho bila upendo ni hatari. Kama mtu akihisi hawezi tena kurudishwa, jambo hilo linaweza kumvunja moyo kabisa.
Ukimjua mtu ambaye amekosea — hasa kanisani — na anajaribu kurudi, usiwe wa kwanza kumfukuza. Kuwa wa kwanza kusema: “Bado unapendwa.” “Bado una nafasi hapa.” “Mungu hajamalizana nawe.”
MASOMO YA ZIADA: Yuda 1:22-23, Waefeso 4:32
UJUMBE MKUU: Ukimjua mtu ambaye amekosea — hasa kanisani — na anajaribu kurudi, usiwe wa kwanza kumfukuza. Kuwa wa kwanza kusema: “Bado unapendwa.” “Bado una nafasi hapa.” “Mungu hajamalizana nawe.”
SALA: Baba mpenzi, Bwana, Asante kwa kutoniondoa hata nilipokosea. Nisaidie nisiwahi kuwaacha wengine. Unanifundisha kusamehe na kuwafariji wale waliojeruhiwa. Unanituma kama sauti ya upendo na urejesho kwa yeyote anayehisi amesukumwa nje kwa sababu ya makosa yake. Kwa jina la Yesu, Amina.
RESTAURER LES FRÈRES DANS LA FOI
L’apôtre Grace Lubega
2 Corinthiens 2:7–8 (LSG): de sorte au contraire que vous deviez plutôt lui pardonner et le consoler, de peur qu’il ne soit accablé par une tristesse excessive. Je vous exhorte donc à faire prévaloir votre amour envers lui.
—
Parfois, lorsqu’une personne commet une erreur dans l’église, les gens autour d’elle cessent de la voir comme l’un des leurs. Ils peuvent dire des choses comme : « Elle nous a embarrassés. » « Il aurait dû savoir mieux. » « Ils n’ont plus leur place ici. » Et en un instant, celui qui avait besoin d’aide et de restauration finit par se sentir complètement étranger.
Malheureusement, beaucoup ont quitté les églises parce qu’ils n’ont jamais été pardonnés — même après s’être repentis. Alors, ils vont chercher l’amour et l’acceptation dans le monde, car ils ne les ont pas trouvés là où ils pensaient les trouver — dans la maison de Dieu. Mais ce n’est pas ce que Dieu veut.
Dans notre verset thème, Paul parle d’un homme qui avait commis une faute et qui avait été discipliné par l’église. Mais Paul dit aux croyants : « C’est maintenant le moment de lui pardonner et de le réconforter, afin qu’il ne se noie pas dans la tristesse. Montrez-lui qu’il est toujours aimé. »
Oui, la correction est importante. Nous devons dire la vérité et dénoncer le péché quand c’est nécessaire. Mais la correction sans amour est dangereuse. Si quelqu’un a l’impression qu’il ne pourra plus jamais appartenir, cela peut le briser.
Si tu connais quelqu’un qui a commis une erreur — surtout dans l’église — et qui essaie de revenir, ne sois pas celui qui le repousse. Sois celui qui dit : « Tu es toujours aimé. » « Tu as toujours ta place ici. » « Dieu n’en a pas fini avec toi. »
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Jude 1:22-23 ; Éphésiens 4:32
PASSAGE EN OR: Si tu connais quelqu’un qui a commis une erreur — surtout dans l’église — et qui essaie de revenir, ne sois pas celui qui le repousse. Sois celui qui dit : « Tu es toujours aimé. » « Tu as toujours ta place ici. » « Dieu n’en a pas fini avec toi. »
PRIÈRE: Père aimant, merci de ne pas avoir abandonné lorsque j’ai fait des erreurs. Aide-moi à ne jamais abandonner les autres. Tu m’enseignes à pardonner et à réconforter ceux qui souffrent. Tu m’envoies comme une voix d’amour et de restauration pour quiconque se sent rejeté à cause de ses erreurs. Au nom de Jésus, Amen.
MEDEGELOVIGEN HERSTELLEN
Apostel Grace Lubega
2 Korinthe 2:7-8 (HSV): “Zodat u hem daarentegen liever moet vergeven en bemoedigen, opdat zo iemand niet misschien door al te grote droefheid wordt verteerd. Daarom verzoek ik u dat u uw liefde voor hem weer bevestigt.”
—
Soms, als iemand een fout maakt in de kerk, zien de mensen om hem heen hem niet meer als een van hen. Ze zeggen dan dingen als: “Ze heeft ons in verlegenheid gebracht.” “Hij had beter moeten weten.” “Ze horen hier niet meer thuis.” En zo voelt iemand die hulp en herstel nodig had zich een volslagen buitenstaander.
Helaas hebben velen de kerk verlaten omdat ze nooit vergeven zijn – zelfs niet na berouw. Dus zoeken ze in plaats daarvan liefde en acceptatie in de wereld, omdat ze die niet vonden op de plek die ze dachten te vinden – Gods huis. Maar dat is niet wat God wil.
In onze thematekst heeft Paulus het over een man die iets verkeerds had gedaan en door de kerk was gestraft. Maar Paulus zegt tegen de gelovigen: “Nu is het tijd om hem te vergeven en te troosten, zodat hij niet verdrinkt in verdriet. Laat hem weten dat hij nog steeds geliefd is.”
Ja, correctie is belangrijk. We moeten de waarheid spreken en zonde aankaarten wanneer nodig. Maar correctie zonder liefde is gevaarlijk. Als iemand het gevoel krijgt dat hij er nooit meer bij kan horen, kan dat hem breken.
Als je iemand kent die de fout in is gegaan – vooral in de kerk – en die probeert de weg terug te vinden, wees dan niet degene die hem wegduwt. Wees degene die zegt: “Je bent nog steeds geliefd.” “Je hoort hier nog steeds thuis.” “God is nog niet klaar met je.”
VERDERE STUDIE: Judas 1:22-23, Efeze 4:32
HET GOUDKLOMPJE: Als je iemand kent die een fout heeft gemaakt – vooral in de kerk – en diegene probeert de weg terug te vinden, wees dan niet degene die hem of haar wegduwt. Wees degene die zegt: “Je bent nog steeds geliefd.” “Je hoort hier nog steeds thuis.” “God is nog niet klaar met je.”
GEBED: Liefdevolle Vader, Heer, dank U dat U mij niet opgeeft als ik fouten heb gemaakt. Help mij om anderen nooit op te geven. U leert mij om degenen die pijn hebben te vergeven en te troosten. U zendt mij uit als een stem van liefde en herstel voor iedereen die het gevoel heeft dat hij of zij door zijn of haar fouten buitengesloten is. In Jezus’ naam, Amen.
Loading …