Apostle Grace Lubega
Proverbs 13:22(KJV); A good man leaveth an inheritance to his children’s children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.
—
What a man leaves IN his children is more important than what he leaves FOR them. Material wealth can be squandered, the quality of their upbringing cannot.
What did King David leave Solomon?
In Proverbs 4:3-5, the Bible says, “For I was my father’s son, Tender and only beloved in the sight of my mother. He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: Keep my commandments, and live. Get wisdom, get understanding: Forget it not; neither decline from the words of my mouth.”
The greatest inheritance David left Solomon was wisdom and the desire for more of it. This wisdom is responsible for his later success.
In 2 Chronicles 1:11-12, the Bible says, “And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king: Wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like.”
As a parent, build a legacy of wisdom.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: 2 Chronicles 1:11-12, Proverbs 4:3-5,
GOLDEN NUGGET: As a parent, build a legacy of wisdom.
PRAYER: My Father, I thank You for the life You have given me. Thank You for the opportunity to be a parent to children; biological, adopted and spiritual. I impart divine wisdom that preserves them in the years to come. In places where I will not be, when life pauses tough questions, they will always have the answers, in Jesus’ name, Amen.
OKUNUNULA OBUDDE BW’ABAANA BO II
Omutume Grace Lubega
Zabbuli 13:22 (KJV); Omuntu omulungi alekera obusika abaana b’abaana be: N’obugagga bw’oyo alina ebibi buterekerwa omutuukirivu.
Omuntu ky’aleka mu baana be kikulu nnyo okusinga ky’alekera abaana be. Obugagga obukwatibwako busobola okwonoonebwa, naye omutindo gw’engeri gye baakuzibwamu tegusobola.
Kabaka Dawudi yalekera ki Sulemani?
Mu Engero 4:3-5, Bayibuli egamba, “Kubanga nali mwana eri kitange, Omugonvu era eyayagalibwanga nzekka mu maaso ga mmange.
Era yanjigirizanga n’aŋŋamba nti “Omutima gwo gunywezenga ebigambo byange; Kwatanga ebiragiro byange obeerenga omulamu. Funa amagezi, funa okutegeera; Togeerabiranga so tovanga mu bigambo eby’omu kamwa kange. “
Obusika obusinga Dawudi bwe yalekera Sulemani gaali magezi n’okuyayaanira agasingawo. Amagezi gano gavunaanyizibwa ku lw’okukulaakulana kwe okwaddirira.
2 Eby’omumirembe 1:11-12, bayibuli egamba, “Katonda n’agamba Sulemaani nti Kubanga ekyo kibadde mu mutima gwo, so tosabye bugagga, ebintu, newakubadde ekitiibwa, newakubadde obulamu bw’abo abakukyawa, so tosabye kuwangaala; naye weesabidde amagezi n’okumanya, osobolenga okulamula abantu bange, benkuwadde obeera Kabaka waabwe: amagezi n’okumanya bikuweereddwa; era nja kukuwa n’obugagga ebintu n’ekitiibwa ebitabanga n’omu ku bassekabaka abaakusooka, so tewaliba n’oluvannyuma lwo mulala aliba nabyo.
Ng’omuzadde, zimba obusika bw’onajjukirirwako obw’amagezi.
Aleruya!
YONGERA OSOME: 2 Eby’omumirembe 1:11-12, Zabbuli 4:3-5
AKASUMBI KA ZAABU: Ng’omuzadde, zimba obusika bw’onajjukirirwako obw’amagezi.
ESSAALA: Kitange, nkwebaza ku lw’obulamu bw’ompadde. Nkwebaza ku lw’omukisa okubeera omuzadde eri abaana; benzadde, benkuzizza obukuza n’abomwoyo. Mbateekamu amagezi ag’obwakatonda aganaabakuuma mu myaka egijja. Mu bifo byesijja kubeeramu, ng’obulamu bubaleetera ebibuuzo ebizibu, bajja kubeeranga n’ebyokuddamu, mu linnya erya Yesu, Amiina.
KARE MA TYE MYERO ITI KWEDE IYO MABER PI LUTINO NI II
Lakwena Grace Lubega
Carolok 13:22(KJV); Dano ma kite ber weko lonyone bot likwaye macalo ginaleyagi, kun noŋo ŋat ma labal kano mere lonyone pi ŋat ma kite atir.
Ginma ngatmo weko I lutino ne pire tek loyo ginma en weko pigi. Lonyo jami gitwero lanyo ne woko, ber me pwony ma gunongo idongo gi pe lanye.
Rwot Daudi oweko Solomon ki ngo?
Ibuk me Carolok 4:3-5 Baibul waco ni, “I kare ma onoŋo an pud latin matidi, ma pud abedo latin acel keken bot maa, wora obedo ka pwonya, kun wacca ni, “Ket lok ma apwonyi kwede-gu ducu i cwinyi; lub cikka wek ibed kwo.”
Lonyo madong dit loyo ma Daudi oweko ki Solomon obedo ryeko ki miti me nongo ne madwong makato. Ryeko man en aye tyenlok mumiyo en otimo maber lacen i kwone
Ibuk me 2 Tekwaro 1:11-12, Baibul waco ni, “Lubaŋa ogamo dog Solomon ni, “Ka meno aye gin ma tye i cwinyi, macalo in pe ilego lim nyo lonyo nyo deyo, kadi pi jo ma gidagi ni myero ginekgi woko, pe bene ilega, ni ami iri wi lobo nakanaka, ento ilego ryeko ki ŋeyo piny piri keni, wek ilo lwakka ma aketo in ibedo kabakagi, ryeko ki ŋeyo piny doŋ amiyogi boti. Dok abimiyi lwak lonyo ki lim ki deyo, ma acana i nyim Rwot jwijwi, ki pi tyero pe tye ŋat acel mo i kin luker ma gukwoŋo nyimi ma yam olimo gin ma rom meno, kadi wa kabaka mo ma bilubo kori pe bilimo kumeno.”
Macalo lanyodo, nong yweka pi ryeko.
Alelua!
KWAN MUKENE: 2 Tekwaro 1:11-12, Carolok 4:3-5
LWOD MADIT: Macalo lanyodo, nong yweka pi ryeko.
LEGA: Wora, apwoyi pi kwo ma ityeko mina. Apwoyi pi kare me bedo lanyodo bot lutino; ma an anywalo gi, ma alako gi dok me cwiny. An amiyo ryeko ma gwoko gi pi mwaka mapol ma bino anyim. I kabedo ma pe abibedo iye, kace kwo omiyo lapeny matek, kare ducu gi bibedo ki lagam pire, inying Yesu, Amen.
AKISITIYA EJOK ESAA ALODWE KON II
Apostle Grace Lubega
Ŋakitadapeta. 13:22 (KJV); Eesyanakinete ŋituŋa ŋulu ajokak ŋiboro kec toryamut ŋipapae kec, nai idyasitae ebari a ŋikasecak erae ŋolo a ŋulu iyookino.
Ikinyoma nooi ibore ŋini imiekini ituŋanan alotooma ŋikedwe akilo ibore ŋini eesiki kotere ikeci. Epedori ebari ŋolo ka akwap anaga apuripuriari, naait ŋepedori epite ŋolo epolounitotori ikeci.
Inyoni abu eriosit Daudi kimiekinia Solomon?
Alotooma Ŋikitadapeta 4:3-5 ebala ebaibul ebe, “Ani eriŋa ayoŋ arae edya ayai lore a papa kaŋ, eriŋa anakunit ka arae ayoŋ bon arae ikoku a toto kaŋ, abu papa kaŋ eketatam ayoŋ tema, “Kiric ŋakiro kaŋ alotau kon; kiwuap ŋakiciketa, ido iyari iyoŋ. Toryamu aosou, toryamu ayenut ŋakiro; nyikimuryakis ŋakiro kaŋ, kori nyiesik ikes.”
arar aosou Ibore ŋini abu Solomon kirum aneni’a Daudi ka acamit ŋina kitanitori ace. Aosou naga iŋes abu kitopoloyo ka kitobar eriosit Solomon.
Alotooma 2 Ŋakiro a ŋirwa 1:11-12 “Toboŋok Akuj Solomon tema, “Aŋuna eraakar acamit ke etau kon ŋin, ido nyiŋita iyoŋ ayoŋ ŋiboro ŋulu alalak, ebari, kori apolou, nyiŋita daŋ atemar tomunyarae ŋimoe kon, nabo daŋ nyiŋita iyoŋ ayoŋ ainakin iyoŋ akiyar ŋina aoyan, nai iŋita iyoŋ aosou ka ayenut, ikotere ipukae ŋituŋa kaŋ ŋulu adau ayoŋ ainakin iyoŋ toruwor erwosit kec, adau ayoŋ ainakin iyoŋ aosou ka ayenut. Akainakini daŋ ayoŋ iyoŋ ŋiboro, ebari ka apolou, ŋulu emam erwosit aryamu ŋinapei koloŋ, ido emam erwosit eryamuni ekaku kon.”
ikwa ekaurian, toduk eemut ŋolo ka aosou.
Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: 2 Ŋakiro a ŋirwa 1:11-12, Ŋakitadapeta 4:3-5
ŊUNA ACEBUN: ikwa ekaurian, toduk eemut ŋolo ka aosou.
AKILIP: Papa, eketalakrit kotere akiyar ŋina ikiinaki iyoŋ ayoŋ. Eketalakrit kotere apaki arakut ekaurian aikoku; ŋini aurit, ŋini eteyari, ŋini ka ekesiya. Ayakatar ayoŋ aosou ka Akuj ŋina itoyari ikec alokaru aŋulu arwanu. Nakiboisio ŋuna ŋayakaun ayoŋ, ani kekeŋit akiyar ŋakiŋisiŋiseta ŋuna gogoŋu, eyakaunotor ikeci ŋaboŋonokineta, Alokiro Ayesu, Amen.
OKUCUNGURA OBWIRE BW’ABAANA BAWE II
Omukwenda Grace Lubega
Enfumo 13:22(KJV); Omuntu omurungi aleeka eky’obugwetwa hali abaana b’abaanabe; kandi itungo ery’omusiisi lyahuurwa ahikirire.
Eky’omuntu aleeka OMU baanabe ky’omugaso muno okukiira ekyo EKYA balekera. Itungo erikwatwaho risobora kukozesebwa kubi, omuhendo gw’okubakuza tigusobora.
Omukama Daudi akaleeka ki omu Sulemani?
Omu Enfumo 4:3-5, Baibuli Ekugamba, “Nkaba ndi mwana hali Isenyowe, Arukworoba kandi arukugonzebwa omu wenka omu maiso ga mau. Kandi akanyegesa, yangambira ati omutima gwawe gukwatire kimu ebigambo byange; Oyerinde ebiragiro byange, obe mwomezi: Tunga amagezi, tunga okwetegereza, otebwa kunu otaruga ha bigambo eby’akanwa kange.”
Eky’obugwetwa ekikuru ekya Daudi yalekere omu Sulemani gakaba Magezi n’okugonza kugeyongera. Amagezi ganu nigo galeteriize Okusingura kwe okwahanyuma.
Omu 2 Ekyebyomubusinge 1:11-12, Baibuli Ekugamba, “Kandi Ruhanga yagambira Sulemani, habwokuba kinu kikaba omu mutima gwawe, kandi iwe tosabire eby’obuguda, itungo orundi ekitinisa, hatali obwomezi bw’abanyanzigwa bawe, nabwo tosabire okwomera emyaka nyingi; baitu osabire amagezi n’okumanya habwa iwe, ngu osobole kuramura abantu bange, abanakufooire Mukama hali bo: amagezi n’okumanya bikuhairwe; kandi ndakuha obuguuda, nitungo, n’ekitinisa, nk’abakama abakubandize okubataratungire, kandi n’abalikukuratira tibalitunga ebirukwingan’aho.”
Nk’omuzaire, yombeka ekirale eky’amagezi.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: 2 Ekyebyomubusinge 1:11-12,Enfumo 4:3-5.
EBIKURU MUBYOONA: Nk’omuzaire, yombeka ekirale eky’amagezi.
ESAARA: Isenyowe, webale habw’obwomezi Obwo mpaire. Webale habw’omugisa gw’okuba muzaire hali abaana; abanzaire, abandeziire buleera n’ab’omwoyo. Ntekamu amagezi ag’obwa Ruhanga aga balinda omu myaka ekwijja. Omu biikaro hali ntaliba obwomezi bulesere ebikaguzo ebigumiire, baija kuba n’eby’okugarukamu bukya bukya, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
KUKOMBOA WAKATI KWA AJILI YA WATOTO WAKO II
Mtume Grace Lubega
Mithali 13:22(KJV); Mtu mwema huwaachia wana wa wanawe urithi, na mali ya mkosaji huwa akiba kwa mwenye haki.
Anachoacha mtu NDANI ya watoto wake ni muhimu zaidi kuliko kile anachokiacha KWA AJILI yao. Utajiri wa mali unaweza kuharibiwa, ubora wa malezi yao hauwezi.
Mfalme Daudi alimwachia nini Sulemani?
Katika Mithali 4:3-5, Biblia inasema, “Maana nalikuwa mwana kwa baba yangu, Mpole, mpenzi wa pekee kwa mama yangu. Naye akanifundisha, akaniambia, Moyo wako uyahifadhi maneno yangu; shika amri zangu ukaishi. Jipatie hekima, jipatie ufahamu; Usiusahau, wala usiyakatae maneno ya kinywa changu.”
Urithi mkubwa zaidi ambao Daudi alimwachia Sulemani ulikuwa hekima na kutaka kupata hekima zaidi. Hekima hii ilisababisha mafanikio yake ya baadaye.
Katika 2 Mambo ya Nyakati 1:11-12, Biblia inasema, “Naye Mungu akamwambia Sulemani, Kwa sababu neno hili lilikuwamo moyoni mwako, wala hukujitakia mali, wala utajiri, wala utukufu, wala maisha ya wakuchukiao, wala hukujhitakia maisha ya siku nyingi; bali umejitakia hekima na maarifa, upate kuwahukumu watu wangu, niliokutawaza juu yao; basi hekima na maarifa umepewa; name nitakupa mali, na utajiri, na utukufu kupita walivyokuwa navyo wafalme wote waliokuwa kabla wala baada yako hapatakuwa na mtu atakayekuwa navyo.”
Kama mzazi, jenga urithi wa hekima.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: 2 Nyakati 1:11-12, Mithali 4:3-5;
UJUMBE MKUU: Kama mzazi, jenga urithi wa hekima.
SALA: Baba yangu, nakushukuru kwa uzima ulionipa. Asante kwa nafasi ya kuwa mzazi kwa watoto; niliowazaa, niliowaasili na wa kiroho. Ninawapa hekima ya kimungu ambayo inawahifadhi katika miaka ijayo. Mahali ambapo sitakuwepo, maisha yanapowauliza maswali magumu, watakuwa na majibu daima, katika jina la Yesu, Amina.
TIJD REDDEN/BESPAREN VOOR UW KINDEREN II
Apostel Grace Lubega
Spreuken 13:22 (NBV21); Van een goed mens zullen zelfs de kleinkinderen erven, maar de rijkdom van zondaars valt rechtvaardigen toe.
Wat een man achterlaat IN zijn kinderen is belangrijker dan wat hij achterlaat VOOR hen. Materiële rijkdom kan worden verspild, de kwaliteit van hun opvoeding niet.
Wat liet koning David Salomo na?
In Spreuken 4:3-5 zegt de Bijbel: “Want ik was de zoon van mijn vader, teder en alleen geliefd in de ogen van mijn moeder. Hij leerde mij ook en zei tegen mij: Laat uw hart mijn woorden behouden: houdt mijn geboden, en leef. Verwerf wijsheid, verkrijg begrip: vergeet het niet, en wijk niet af van de woorden van mijn mond.’ (vertaling van KJV)
De grootste erfenis die David aan Salomo naliet, was wijsheid en het verlangen naar meer daarvan. Deze wijsheid is verantwoordelijk voor zijn latere succes.
In 2 Kronieken 1:11-12 zegt de Bijbel: “En God zei tegen Salomo: Omdat dit in uw hart was en u niet gevraagt heeft om rijkdom, welstand of eer, noch om het leven van uw vijanden, evenmin nog niet gevraagd om een lang leven; maar u hebt wijsheid en kennis voor uzelf gevraagd, opdat u mag oordelen over mijn volk, over wie ik u koning heb gemaakt: Wijsheid en kennis is u toegekend; en ik zal u rijkdom, welstand en eer geven, zoals geen van de koningen heeft gehad die vóór u zijn geweest, noch zal er na u iets dergelijks zijn.” (KJV vertaald)
Als een ouder, bouw een nalatenschap op van wijsheid.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: 2 Kronieken 1:11-12, Spreuken 4:3-5,
HET GOUDKLOMPJE: Als een ouder, bouw een nalatenschap op van wijsheid.
GEBED: Mijn Vader, ik dank U voor het leven dat U mij hebt gegeven. Dank U voor de kans om een ouder voor kinderen te zijn; biologisch, geadopteerd en spiritueel. Ik geef goddelijke wijsheid die hen in de komende jaren bewaart. Op plaatsen waar ik niet zal zijn, wanneer het leven moeilijke vragen pauzeert, zullen ze altijd de antwoorden hebben, in Jezus’ naam, Amen.