Apostle Grace Lubega
Exodus 2:9–10 (NKJV): “Then Pharaoh’s daughter said to her, “Take this child away and nurse him for me, and I will give you your wages.” So the woman took the child and nursed him. And the child grew, and she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. So she called his name Moses, saying, “Because I drew him out of the water.”
—
Moses was destined by God to deliver the children of Israel from Egyptian bondage. Yet, God, in His great wisdom, decided that Moses should grow up in Pharaoh, the King of Egypt’s house.
Israel’s deliverer was raised in the palace of the very king who mistreated his people. Moses ate Egyptian fine food, wore royal clothes, and was taught by Egyptian teachers. He sat at the enemy’s table, not as a slave, but as a prince.
That is the nature of the God we serve. He can put you in the most unexpected places for His purpose.
Sometimes, the environment you’re in might not look like it fits your calling. You might be surrounded by people who don’t believe in God or who don’t believe in you. But God can still work. He can raise you in the enemy’s palace while preparing you to shake a nation.
God doesn’t need everything around you to be perfect. He can use what looks like a disadvantage and turn it into a door of destiny.
So don’t look down on where you are. God sees the bigger picture. That classroom, that home, that job, that uncomfortable space might be a training ground. He placed Moses in Pharaoh’s house not to expose him to danger, but to prepare him.
Your current place is not your final place. God is setting you up for something greater.
FURTHER STUDY: Romans 8:28, Genesis 50:20
GOLDEN NUGGET: God can put you in the most unexpected places for His purpose. He doesn’t need everything around you to be perfect. He can use what looks like a disadvantage and turn it into a door of destiny.
PRAYER: Loving Father, thank You for divine positioning. I know that You order my steps wherever I go. I trust You even when I don’t understand where I am. I know that You can use any place, even the places that don’t seem right, to prepare me for what You’ve called me to do, in Jesus’ name, Amen.
Loading…
OKUTEEBWA OMU MYANYA ETARIKUTEEKATEEKWAHO
Entumwa Grace Lubega
Okuruga 2:9-10: “Muhara wa Faraho yaamugira ati: Twara omwana ogu, omunderere, ndyakuha ebihembo. Omukazi nikwo kutwara omwana, akamurera. Bwanyima omwana ku yaakuzire, nyina yaamureetera muhara wa Faraho, yaaba omwana we. Yaamweta Musa, naagira ati: Ahabw’okuba nkamwiha omu maizi”.
—
Musa akaba atebeekanisiibwe Ruhanga okwiiha aba-Israeli omu bukwatwa bw’abanya Misri. Kwonka, Ruhanga, omu bwengye bwe obw’amaani, akacwamu ngu Musa ashemereire kukurira omuka ya Faraho, omugabe wa Misri.
Omucunguzi waba Israeli akakurira omu kikaari ky’omugabe ogwo owabonaboneise abantu be. Musa yarya ebyokurya birungi, yajwaara emyenda y’obugabe, kandi yayegyesibwa abashomesa baba Misri. Akashitama aha ntebe y’omuzigu, atari muhuuku kureka nk’omunyiginya.
Egyo niyo nkora ya Ruhanga ou turikuheereza. Nabaasa kukuta omu myanya ei otarikubaasa kuteekateeka ahabw’ekigyendererwa kye.
Obumwe emyanya ei orumu nebaasa obutareebeka nk’eshemeire ekyo eki oyeteirwe. Nobaasa kuba oyetoreirwe abantu abatarikwiikiriza omuri Ruhanga nari abatarikukwikiririzamu. Kwonka Ruhanga nabaasa kukora nabwo. Nabaasa kukukuriza omu kikaari ky’omuzigu kandi obwo ariyo nakutebeekanisa ngu otengyetse eihanga.
Ruhanga tikugira ngu nayenda buri kimwe ekikwetoroire ngu kibanze kihikiirire. Nabaasa kukozesa ekirikureebeka nk’ekizibu akihinduremu orwigi rw’ekyakuteekatekyeire.
Mbwenu, reka kugaya ahu ori. Ruhanga nareeba ekishushani ekihango. Ekibiina ekyo, omurimo ogwo, ahantu aho ahatari kukuha busingye, nihabaasa kuba omwanya gw’okukushomesezamu. Akata Musa omunju ya Faraho kutari kumuhayo omu kabi, kureka kumutebeekanisa.
Omwanya gwawe ogu oruho hati ti mwanya gwawe ogurikushembayo. Ruhanga ariyo nakutebeekanisiza ekintu ekirikukirayo obuhango.
SHOMA N’EBI: Abarooma 8:28, Okutandika 50:20.
EBIKURU MUNONGA: Ruhanga nabaasa kukuta omu myanya ei otarikubaasa kuteekateeka ahabw’ekigyendererwa kye. Tikugira ngu nayenda buri kimwe ekikwetoroire ngu kibanze kihikiirire. Nabaasa kukozesa ekirikureebeka nk’ekizibu akihinduremu orwigi rw’eky’akuteekatekyeire.
ESHAARA: Tataitwe otukunda, Yebare ahabw’okunyemeereza omu myanya yaawe. Niimanya ngu notebeekanisa emihanda yangye yoona. Ninkwesiga n’obu ndikuba nteetegyereize gye ahu ndi. Nimanya ngu nobaasa kukozesa buri mwanya, n’emyanya etarikureebeka nk’ehikire, kuntebeekanisiza ekyo eki onyeteire kukora, omu eiziina erya Yesu, Amiina.
KWEMERRA MUBIIKARO EBYALI BITAKUNIHIRWA
Omukwenda Grace Lubega
Okuruga 2:9-10 (NKJV): Muhara wa Faraaho yaragira omukazi ogu ati: “Omwana onu, mutwale omunderre, ndikuha empeera.” Nubwo, omukazi yatwara omwana yamulera. Omwana obu yakuzire, yamugarurra muhara wa Faraaho yaba mwana we. Muhara wa Faraaho yamuruka ibara Musa, habwokuba akagamba ati: “Nkamwiha mu maizi.”
—
Musa yali atekanizibwe Ruhanga kucungura abaana ba Isaleeri kuruga mubuiru Misiri. Kunu Ruhanga mumagezi Ge amakuru, akacwamu ngu Musa akurre munju y’omukama wa Misiri ou bakweta Faraho.
Omucunguzi wa Isaleeri akakurra mukikaali Ky’omukama wenyini ayatwaize kubi abantu be. Musa akalya ebyokulya birungi ebya Misiri, yajwara engoye z’abakama kandi akasomesibwa ab’egesa ba Misiri. Akaikarra ha meeza y’omunyanzigwa, atali nk’omuiru baitu nk’omwana w’engoma.
Obu nubwo obuhangwa bwa Ruhanga ou tuhereza. Asobora kukuteeka mubiikaro ebikukirayo ebi okaba otakunihira habw’ekigendererwa Kye.
Obusumi obumu, enyikara ei orumu esobora kuzooka nka eyetahikire habw’orweto rwawe. Osobora kuba oyetoroirwe abantu abatakwikiririza omuli Ruhanga rundi abatakukwikiririzaamu. Baitu Ruhanga Asobora nabwo kukora. Asobora kukukuliza mukikaali ky’omunyanzigwa kunu Aliyo n’akutekaniza kutengesa ihanga.
Ruhanga takwetagisa buli kimu ekikwetoroire kuba kihikire muno. Asobora kukozesa ekikuzooka nk’ekizibu kandi n’akihinduramu orwigi rw’amagenda.
Habweki, otagaya h’oli. Ruhanga n’arora ekisisani ekikukiraho. Ekitebe eki, eka egyo, omulimo ogu, ekiikaro ekyo ekitali kirungi kisobora kuba itendekero. Akateeka Musa munju ya Faraho atakugenderra kumuteeka mukabi baitu kumutekaniza.
Ekiikaro eki orumu hati tinikyo bugyo bwawe obw’empero. Ruhanga aliyo n’akwombeka habw’ekintu ekikukiraho.
GALIHYA NOSOMA: Abaroma 8:28, Okubanza 50:20
EKIKURU MUBYONA: Ruhanga Asobora kukuteeka mubiikaro ebikukirayo ebi okaba otakunihira habw’ekigendererwa Kye. Takwetagisa buli kimu ekikwetoroire kuba kihikire muno. Asobora kukuteeka kukozesa ekikuzooka nk’ekizibu kandi n’akihinduramu orwigi rw’amagenda.
ESAARA: Taata owangonza, webale muno kunta mukiikaro eky’obwaruhanga. Manyire ngu n’oyebembera entambu zange hoona hankugenda. Ninkwesiga n’obumba ntakwetegereza mbere ndi. Manyire ngu osobora kukozesa ekiikaro kyona, n’ebiikaro ebikuzooka nk’ebitahikire, kuntekaniza habw’eki Onyesire kukora, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
KETI I KABEDO MA PE GITWERO BYEKO
Lakwena Grace Lubega
Nia 2:9-10(NKJV): “Ci nya pa Parao owacce ni, “Cit ki latin man, ci icipitta; an abiculli mucarani.” Kit meno min latin otero latin, opito. Ka doŋ latin odoŋo, ci otere bot nya pa Parao, odoko wode ocako nyiŋe Moses kun waco ni, “Pien aywayo ki i pii.”
—
Lubanga olwongo Moses wa i acakki ne me laro lutino me Icrael ki i bedo opii pa Ejito. Ento, Lubanga, i ryeko ne madit loyo, omoko ni Moses omyero odong i ot pa Parao, Rwot me ot pa jo Ejito.
Lalar pa Icrael ki pwonyo i gang ker pa kabaka ma ounu jo ne. Moses ocamo dek pa jo Ejito mamit, oruku bongo gang ker dok lupwonye Ejito gu pwonye. En obedo iwi meja pa jo Ejito, pe calo opii ento calo wod ker
Meno aye kit pa Lubanga ma watiyo pire ni. En twero keti i kabedo ma pe byeke loyo pi dog ticce.
Cawa mukene, kabedo ma itye iye ni pe twero nen calo rwate ki lwongo ni. Twero bedo ni dano ma pe ye i kom Lubanga onyo ma pe geno in aye olworo nget in. Ento Lubanga pwod twero tic. En twero ili ki gang pa lumone makun nongo yubi me yengo lobo moni.
Lubanga pe mito ni jami matye ingeti ducu kong obed maber. En twero tic ki ginma nen calo pe cwako in dok loko doko dogola me anyimi.
Cidong pe icaa kama itye iye ni. Lubanga neno tyenlok madite loyo. Ot kwan meno, kabedo meno ma kwo iye peyoti twero bedo ka pwonye. En oketo Moses i ot pa Parao pe me keto en ka nongo peko, ento me yubu en.
Kama itye iye kombedi pe obedo kabedo ni me agiki. Lubanga tyeka yubi pi ginmo ma dit makato.
KWAN MUKENE: Jo Roma 8:28, Acakki 50:20
LWOD MADIT: Lubanga twero keti i kabedo ma pe byeke loyo pi dog ticce. En pe mito ni jami matye ingeti ducu kong obed maber. En twero tic ki ginma nen calo pe cwako in dok loko doko dogola me anyimi.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi keto kama mite maluke ki yubi. An angeyo ni in itelo yoo na kadi kace pe acung kama atye iye ni. An angeyo ni itwero tic ki kabedo mo keken, kadi wa kabedo ma bedo calo petye atir, me yubu an pi ginma ilwonga me timo, inying Yecu, Amen.
BEDO I KABEDO ME A MOM OTAMO NI GINORO TWERO YAA IYE
Akwena Grace Lubega
Yaa 2:9-10 (Lango): Nyaka Parao te kobbe ni, “Ter atinni iwot ipitta. An abino culi pire.” Dako-nono te tero atin wot gwoko. Kare ame atin doŋ odoŋo, en otero baŋ nyaka Parao, te game acalo wode. Nyannono te cako nyiŋe ni Muca, kun kobo ni, “Pien alabe gira i pii.”
—
Obaŋa onwoŋo oyero Muca me gonyo otino me Icrael i te twec a Miciri. Cite, Obaŋa, iyi ryeko mere adit tutwal, obin oyero me Muca doŋo iyi ot Parao, Abaka me Miciri.
Agony Icrael obin odoŋo iyi ot abaka ame onwoŋo oketo jo mere i te twec. Muca obin ocamo cam me Miciri aber, ruko boŋi a jo me ot abaka, kede te bedo i te pwony opwonye me Miciri. En obin obedo i wi meja akwor, mom acalo opii, ento acalo atin abaka.
Mano obedo ipone Obaŋa ame wan otio pire. En twero keti i kabedo a jo mom tamo ni ginoro aber romo yaa iye pi cobo miti mere.
I kare okene, kabedo ame itye iye mom twero nen alubere kede lwoŋo ni. Itwero bedo karacel kede jo a mom ye ikom Obaŋa onyo ikom jami ame i timo. Ento Obaŋa pwod twero tic. En twero gwoki iyi paco akworri ka En mede iyiki me yeŋo wilobo moro.
Obaŋa mom mito ni kan ame itye iye bed aber odoco. En twero tic kede gin ame nen acalo gin arac eka te loko doko dogola pi anyimmi.
Aman doŋ mom ibed kede neno apiny ikom kan ame itye iye i kare ni. Obaŋa tye kede neno adit akato. Ka kwan no, paco no, ticco, kabedo a mom kuc tye iye no twero bedo ka pwonyere ni. En mom obin oketo Muca iyi ot a Parao pi gwoke ikom jami areco, ento pi yikere mere.
Kan ame itye iye i kare ni mom obedo kan ame ibedo iye naka iyi agiki. Obaŋa tye ayiki pi ginoro adit akato.
MEDE IKWANO: Jo Roma 8:28; Agege 50:20
APIRE TEK: Obaŋa twero keti i kabedo a jo mom tamo ni ginoro aber romo yaa iye pi cobo miti mere. En mom mito ni kan ame itye iye bed aber odoco. En twero tic kede gin ame nen acalo gin arac eka te loko doko dogola pi anyimmi.
KWAC: Papa me amara, apwoyi pi kan ame iketa iye. Aŋeo ni yin i tela i kabedo ducu ame awoto iye. Ageni akadi bed ni mom aniaŋ kan ame atye iye. Aŋeo ni itwero tic kede kabedo moro keken, akadi kabedo no mom nen ni rwatte, me yika pi ŋo ame i lwoŋa me timo, inyiŋ Yecu, Amen.
AIBWAIKINO AIBOISIO NUMAM AOMITAI AKERE
Ekiyakia Grace Lubega
Anyoun 2:9-10 (NKJV): “Kotema akoku naka Parao atiar, “Koyaŋa ikoku yen kitanakik, eoŋ da kainakini jo eropitikon.” Koyaŋa aberu ikoku, kitanak. Kopoloor ikoku, koinu akoku naka Parao, koluor ikekoku. Komaik ekekiror Musa, kobala ebe, “Naarai alemuni kakipi.”
—
Arai Musa loebwaikinit Edeke kanu alakun idwe nuko Isirael kobulesenekec lo Misiri. Konye, Edeke, kotoma acoake naepol noi, etutubi Musa apoloun kane ajai Parao, Ekabaka loetogo loka Misiri.
Koponi kitopolounai alakunan loka Isirael kokaike ekabaka lope etisiilarit ituŋa ke. Kobu Musa onyam inyamat nuajokak nu Imisirian, konap iguen ijaka, kisisianakisida imwalimun nuka Misiri. Eboiyei omesa ka aloasurup, mere kwape ebulesit, konye kwape okokuke ekabaka.
Ŋon ŋes eipone Edeke loijaanakini oni. Epedori abwaikin jo aiboisio numam ijo iomit kanuka alosikinet Ke.
Icie isawan, mam bilit aiboisit naijaijo esubit bala ibecokina keda anyarauno kon. Aticepakit elukunitos ijo ituŋa numam iyuunitos Edeke arai numam iyuunitos ijo. Konye epedori Edeke aswam ba. Epedori aitopoloun ijo otogo ekabaka aloasurup kouta akapanakin ijo aijaŋakin akwap.
Mam Edeke ipuda ŋinibore yen elukunit ijo araute yen edolit. Epedori aitosom ibore yen esubit bala mam iswamai kosodi aijulakin aitaraun ekek loka aŋetakinet.
Siri do kwana isesen neijai jo. Eseseni Edeke aitapoet naepol. Atukot ŋin, ekal ŋon, aswam ŋin, aiboisit ŋin naemamei aiyalama emina korai eisawe loaitutuoro. Kobu ibwaik Musa otogo ka Parao mere aitereikin keda ationis, konye akapanakin ŋesi.
Mam akon aiboisit na kopani era aiboisit nawasia. Euta Edeke adukun ijo kanuka ibore yen epol noi.
ASIOMAN NAIYATAKINA: Iromayon 8:28, Ageun 50:20
NUEPOSIK BALA ESABU: Epedori Edeke aibwaikin jo aiboisio numam ijo iomit kanuka alosikinet Ke. Mam Ŋesi ipuda ŋinibore yen elukunit ijo araute yen edolit. Epedori aitosom ibore yen esubit bala mam iswamai kosodi aijulakin aitaraun ekek loka aŋetakinet.
AILIP: Papa lominat, eyalama kanuka asipokinio nomoyo. Ajeni eoŋ ebe iŋarenikit Jo ekalose ne alosikere. Amunokina Jo karaida mam amisiikinit ne ajai. Ajeni eoŋ ebe ipedori Jo aitosom adio aiboisit kere, karaida aiboisio numam esubitos bala edolitos, kanu akapakin eoŋ kanu aanyun nuiwororit Jo eoŋ aswam, ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
KUWEKWA KWENYE NAFASI AMBAYO HAITEGEMEWI KABISA
Mtume Grace Lubega
Kutoka 2:9-10 (NKJV): “Binti Farao akamwambia, Mchukue mtoto huyu, ukaninyonyeshee, nami nitakupa mshahara wako. Yule mwanamke akamtwaa mtoto, akamnyonyesha. Mtoto akakua, naye akamleta kwa binti Farao, akawa mwanawe. Akamwita jina lake Musa, akasema, Ni kwa sababu nalimtoa majini.”
—
Musa alikusudiwa na Mungu kuwakomboa wana wa Israel kutoka utumwani, Misri. Hata hivyo, Mungu, kwa hekima yake kuu, aliamua kwamba Musa akue katika nyumba ya Farao, Mfalme wa Misri.
Mkombozi wa Israel alilelewa katika jumba la mfalme yule ambaye aliwatesa watu wake. Musa alikula chakula kizuri cha Wamisri, alivaa mavazi ya kifalme, na kufundishwa na walimu wa Misri. Aliketi kwenye meza ya adui, si kama mtumwa, bali kama mkuu.
Hiyo ndiyo asili ya Mungu tunayemtumikia. Anaweza kukuweka katika nafasi zisizotarajiwa kwa kusudi lake.
Wakati mwingine, mazingira uliyomo yanaweza yasionekane kama yanalingana na wito wako. Unaweza kuwa umezungukwa na watu wasiomwamini Mungu au wasiokuamini. Lakini Mungu bado anaweza kufanya kazi. Anaweza kukuinua kwenye kasri la adui huku akiandaa kutikisa taifa.
Mungu hahitaji kila kitu karibu na wewe kuwa kikamilifu. Anaweza kutumia kile kinachoonekana kutokuwa na manufaa na kugeuza kuwa mlango wa hatima.
Hivyo usidharau mahali ulipo. Mungu anaona picha kubwa zaidi. Darasa hilo, nyumba hiyo, kazi hiyo, nafasi hiyo isiyofaa inaweza kuwa uwanja wa mafunzo. Alimweka Musa katika nyumba ya Farao si kumweka kwenye hatari, bali kumuandaa.
Mahali ulipo sasa si mahali pako pa mwisho. Mungu anakuandaa kwa kitu kikubwa zaidi.
MASOMO YA ZIADA: Warumi 8:28, Mwanzo 50:20
UJUMBE MKUU: Mungu anaweza kukuweka katika nafasi zisizotarajiwa kwa kusudi lake. Yeye haitaji kila kitu karibu na wewe kuwa kikamilifu. Anaweza kutumia kile kinachoonekana kutokuwa na manufaa na kugeuza kuwa mlango wa hatima.
SALA: Baba mpenzi, asante kwa mpangilio wa kimungu. Ninajua kuwa Wewe unaamuru hatua zangu popote niendapo. Ninakuamini hata wakati ambao sielewi nilipo. Ninajua ya kwamba unaweza kupatumia mahali popote, hata mahali panapoonekana si sawa, kunitayarisha kwa ajili ya wito wangu uliokusudia nifanye, kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
OP DE MINST ONVERWACHT PLEKKEN
Apostel Grace Lubega
Exodus 2:9-10 (HSV): ““En de dochter van de farao zei tegen haar: Neem dit kind mee en geef het voor mij de borst. Ikzelf zal u uw loon geven. De vrouw nam het jongetje mee en gaf het de borst. En toen het jongetje groot geworden was, bracht zij hem bij de dochter van de farao, en hij werd haar tot zoon. Zij gaf hem de naam Mozes. Want, zei ze, ik heb hem uit het water getrokken.”
—
Mozes was door God voorbestemd om de kinderen van Israël uit de Egyptische slavernij te bevrijden. Toch besloot God, in Zijn grote wijsheid, dat Mozes zou opgroeien in het paleis van farao, het huis van de koning van Egypte.
De bevrijder van Israël groeide op in het paleis van dezelfde koning die zijn volk mishandelde. Mozes at Egyptisch lekker eten, droeg koninklijke kleding en werd onderwezen door Egyptische leraren. Hij zat aan de tafel van de vijand, niet als slaaf, maar als prins.
Zo is de God die wij dienen. Hij kan je op de meest onverwachte plekken plaatsen voor Zijn doel.
Soms lijkt de omgeving waarin je je bevindt niet te passen bij je roeping. Je bent misschien omringd door mensen die niet in God geloven of die niet in jou geloven. Maar God kan nog steeds werken. Hij kan je opvoeden in het paleis van de vijand, terwijl Hij je voorbereidt om een natie te schudden.
God hoeft niet alles om je heen perfect te hebben. Hij kan wat een nadeel lijkt, gebruiken als een deur naar het lot.
Dus kijk niet neer op waar Je bent. God ziet het grotere geheel. Dat klaslokaal, dat huis, die baan, die ongemakkelijke ruimte kan een oefenterrein zijn. Hij plaatste Mozes in het huis van de farao, niet om hem aan gevaar bloot te stellen, maar om hem voor te bereiden.
Je huidige plek is niet je uiteindelijke plek. God bereidt je voor op iets groters.
VERDERE STUDIE: Romeinen 8:28, Genesis 50:20
GOUDKLOMPJE: God kan je op de meest onverwachte plekken zetten voor Zijn doel. Hij hoeft niet alles om je heen perfect te hebben. Hij kan iets wat een nadeel lijkt, gebruiken als een deur naar je lot.
GEBED: Liefdevolle Vader, dank U voor de goddelijke plaatsen. Ik weet dat U mijn stappen bepaalt, waar ik ook ga. Ik vertrouw U, zelfs als ik niet begrijp waar ik ben. Ik weet dat U elke plek kunt gebruiken, zelfs de plekken die niet goed lijken, om mij voor te bereiden op waartoe U mij geroepen hebt, in Jezus’ naam. Amen.
SO POSITIONIERT, WIE DU ES AM WENIGSTEN ERWARTET HÄTTEST
Apostel Grace Lubega
2. Mose 2,9-10 (SLT): „Da sprach die Tochter des Pharao zu ihr: Nimm das Kindlein mit und stille es mir; ich will dir deinen Lohn geben! Da nahm die Frau das Kind zu sich und stillte es. Und als das Kind groß geworden war, da brachte sie es der Tochter des Pharao, und es wurde ihr Sohn, und sie gab ihm den Namen Mose. Denn sie sprach: Ich habe ihn aus dem Wasser gezogen.“
—
Mose war von Gott dazu ausersehen, die Israeliten aus der ägyptischen Knechtschaft zu befreien. Doch Gott entschied in Seiner grenzenlosen Weisheit, dass Mose im Haus des Pharaos, des Königs von Ägypten, aufwachsen sollte.
Israels Befreier wurde also im Palast des gleichen Herrschers aufgezogen, der sein Volk misshandelte. Mose aß das feine ägyptische Essen, trug königliche Kleidung und wurde von ägyptischen Lehrern unterrichtet. Er speiste mit am Tisch des Feindes, aber nicht als Sklave, sondern als ein Prinz.
So ist unser Gott nun einmal, dem wir dienen. Er kann dich für Seine Zwecke so positionieren, wie du es am wenigsten erwarten würdest.
Manchmal sieht dein unmittelbares Umfeld nicht gerade so aus, als würde es zu deiner Berufung passen. Vielleicht bist du von Menschen umringt, die nicht an Gott glauben und auch nicht viel von dir halten. Doch Gott kann trotzdem Sein gutes Werk vollbringen. Er kann dich im Palast des Feindes großziehen und dich darauf vorbereiten, eine ganze Nation zu erschüttern.
Für Gott müssen deine Umstände nicht perfekt sein. Er kann das, was wie ein Nachteil aussieht, in eine göttliche Vorsehung verwandeln.
Verachte also deine gegenwärtige Situation nicht. Gott betrachtet immer das Gesamtbild. Das Klassenzimmer, das Haus, der Job, oder die ungemütliche Situation könnten auch nur eine Trainingseinheit sein. Er brachte Mose nicht in den Palast des Pharaos, um ihn dort einer Gefahr auszusetzen, sondern um ihn auf etwas Wichtiges vorzubereiten.
Deine jetzige Situation wird nicht ewig andauern, denn Gott bereitet dich auf etwas Größeres vor.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Römer 8,28; 2. Mose 50,20
FAZIT: Gott kann dich für Seine Zwecke so positionieren, wie du es am wenigsten erwarten würdest. Für Ihn müssen deine Umstände nicht perfekt sein. Er kann das, was wie ein Nachteil aussieht, in eine göttliche Vorsehung verwandeln.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für Deine göttliche Positionierung. Ich weiß, dass Du meine Schritte lenkst, egal wohin ich auch gehe. Ich vertraue Dir, auch wenn ich nicht weiß, an welchem Punkt ich mich befinde. Ich weiß, dass Du jeden Ort nutzen kannst, auch die Orte, die mir ungeeignet erscheinen, um mich auf das vorzubereiten, wozu Du mich berufen hast, in Jesu Namen, Amen.