Apostle Grace Lubega
Genesis 41:33 (KJV): “Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.”
—
The context of our theme scripture is that Joseph had just interpreted Pharaoh’s dream and offered a plan to save Egypt from the coming famine. But even though Joseph had the wisdom and skill to do the job, he didn’t say, “Choose me.” He said, “Get a man.”
Joseph trusted God to open the right doors. He didn’t push himself forward. He didn’t try to impress Pharaoh. He just did his part and did it well.
Sometimes, we want to be noticed or given opportunities—especially when we know we’re capable. But true promotion comes from God. When we try to force our way ahead, we may miss out on God’s perfect plan. But when we wait on Him, He lifts us up in ways we never imagined.
You don’t have to shout to be seen. God sees you. You don’t have to compete to be chosen. God knows your name.
So stay humble. Serve well. And trust God to open the right doors at the right time.
FURTHER STUDY: Psalm 75:6–7, 1 Peter 5:6
GOLDEN NUGGET: You don’t have to shout to be seen. God sees you. You don’t have to compete to be chosen. God knows your name. So stay humble. Serve well. And trust God to open the right doors at the right time.
PRAYER: Father, thank You for reminding me that promotion comes from You. You help me to stay faithful where I am, and not to push ahead of Your timing and plans. I trust You to lift me when the time is right. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
REKA RUHANGA AKUTUNGUURE
Entumwa Grace Lubega
Okutandika 41:33: “Mbwenu nu Faraho asherure omuntu orikwetegyereza kandi omunyabwengye, amuhe obushoboorozi bw’okutegyeka ensi ya Misri.”
—
Enshonga eri omu mutwe gwaitu gw’ekigambo eki n’egi, Yosefu akaba yaruga kushoboorora amakuru g’ekirooto kya Faraho kandi yaaha n’obwengye bw’okujuna Misri enjara eyabaire eriyo neija. Kwonka nobu Yosefu yabaire aine obwengye n’obukugu bw’okukora omurimo, taragizire ati, “Ntoorana”. Akagira ati, “Sherura omuntu”.
Yosefu akeesiga Ruhanga kwigura enyigi ezishemereire kwigurwa. Taretungwiire. Taragyerizeho kushemeza Faraho. Akakora omurimo gwe kandi yagukora gye.
Obumwe, nitwenda kureebwa ninga kuhaabwa emirimo – okukira twaba nitumanya ngu nitugibaasa. Kwonka okutunguuka okuhikire kuruga ahari Ruhanga. Kuturikwetunguura, nitubaasa kuhaba enteekateeka ya Ruhanga. Kwonka kuturikumutegyeereza, natwimutsya omu miringo eyitutarikuteekateeka.
Toine kubanza kuborooga kugira ngu oreebwe. Ruhanga nakureeba. Toine kubanza kuhayahayana kugira ngu otooranwe. Ruhanga namanya iziina ryawe.
Mbwenu guma ocuraire. Heereza gye. Kandi oyesigye Ruhanga kukwigurira enyigi ezihikire omu bwire obuhikire.
SHOMA NEBI: Zaaburi 75:6-7, 1 Peter 5:6
EBIKURU MUNONGA: Toine kubanza kuborooga kugira ngu oreebwe. Ruhanga nakureeba. Toine kubanza kuhayahayana kugira ngu otooranwe. Ruhanga namanya iziina ryawe. Mbwenu guma ocuraire. Heereza gye. Kandi oyesigye Ruhanga kukwigurira enyigi ezihikire omu bwire obuhikire.
ESHAARA: Taata, Yebare okunyijutsya ngu okutunguuka kuruga ahari Iwe. Nompweera kuguma ndi omwesigwa ahundi, n’obutetunguura kuhakanisa enteekateeka yaawe n’obwiire bwaawe. Nyine obwesigye omuri iwe ngu noija kunyimutsya omu bwire obuhikire. Omu iziina erya Yesu, Amiina.
LEKA RUHANGA AKUKUZE
Omukwenda Grace Lubega
Okubanza 41:33 (KJV): “Nukwo hati Faraho ase’re omusaija arukwetegereza owamagezi, amuhe okulema ensi ya Misiri.”
—
Endugirro y’ekyahandikirwe kyaitu eky’omutwe niyo ngu Isufu akaba yakamara kuhindura ekitooto kya Faraho kandi yahayo entekaniza y’okujuna Misiri enjara ya kiihe eyakana eri mukwija. Baitu n’obukiraaba ngu Isufu akaba anyina obukugu n’amagezi kukora omulimo, atagambe, ” Koma nyowe.” Akagamba ati, ” Tungayo omuntu.”
Isufu ak’esiga Ruhanga kukingura enyigi ezihikire. Ataheyo ibaralye. Atalengeho kusikiiriza Faraho. Uwe akakora omulimo gwe kandi yagukora kurungi.
Obusumi obumu nitugonza kumanyirirwa rundi kuhabwa emigisa – kukira muno obutuba tumanyire ngu nitusobora. Baitu okukuzibwa okuhikire kuruga hali Ruhanga. Obutulengaho kwehambiriza omugisa, tusobora kuhaba entekaniza ya Ruhanga ey’ehikire. Baitu obu tumulinda, Atwimukya mumiringo ei twali tutakutekereza.
Tokwetagisa kutoka nukwo bakurole. Ruhanga n’akurora. Tokwetagisa kuba mumpaka n’omuntu ondi nukwo okomwemu. Ruhanga Amanyire ibara lyawe.
Ikara oyebundaize. Hereza kurungi. Kandi oyesige Ruhanga kukukingurra enyigi ezihikire mubwire obusemeriire.
GALIHYA NOSOMA: Zabuli 75:6-7, 1 Petero 5:6
EKIKURU MUBYONA: Tokwetagisa kutoka nukwo bakurole. Ruhanga n’akurora. Tokwetagisa kuba mumpaka n’omuntu ondi nukwo okomwemu. Ruhanga Amanyire ibara lyawe. Habwekyo ikara oyebundaize. Hereza kurungi. Kandi oyesige Ruhanga kukukingurra enyigi ezihikire mubwire obusemeriire.
ESAARA: Taata, webale kunyijukya ngu okukuzibwa kuruga hali Iwe. N’onkonyera kwikara ndi mwesigwa mbere ndi, hamu n’obutasindikiriza mumaiso g’obwire n’entekaniza Zaawe. Ninkwesiga kunyimukya omumpiko z’obwire. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
WEK LUBANGA O ILI MALO
Lakwena Grace Lubega
Acakki 41:33(KJV): “Mumiyo i kare man myero Parao oyer dano ma nen kwiri, maryek, ci oket en olo lobo Ejipt ducu. “
—
Kom kwan wa matini en aye ni Yucepu onongo pwod ogonyo te lek pa Parao dok omiyo tam me laro ejito ki ikom kec ma onongo tyeka bino anyim. Ento kadi kabed Yucepu onongo tyeki ryeko dok ngec me tiyo tic meno, en pe owaco ni, “yer an.” En owaco ni, “nong ngatmo.”
Yucepu ogeno Lubanga me yabo dogola ma kakare. En pe odine me nen anyim. Pe oteme me yomo cwiny Parao. En otimo me kaka mege dok otimo maber.
Cawa mukene wa mito ni kinen wa onyo ni ki miniwa kare – twatwale kace wa ngeyo ni wa twero. Ento medo rwom me ada a kibot Lubanga. Kace wa temo dito tektek yoo wa anyim, wa twero keng woko yub pa Lubanga maber loyo. Ento kace wa kuru En, En ilo wan malo iyo ma onongo pe wa byeko.
Pe omyero idange wek ki neni. Lubanga neno in. Pe mite ni ipyem wek giyeri. Lubanga ngeyo nyingi.
Cidong gak ma imwol. Ti pi Lubanga maber. Dok gen Lubanga me yabo dogola ma atir ikare ma rwate.
KWAN MUKENE: Jabuli 75:6-7, 1 Petero 5:6
LWOD MADIT: Pe omyero idange wek ki neni. Lubanga neno in. Pe mite ni ipyem wek giyeri. Lubanga ngeyo nyingi. Cidong gak ma imwol. Ti pi Lubanga maber. Dok gen Lubanga me yabo dogola ma atir ikare ma rwate.
LEGA: Wora, apwoyi pi poyo wia ni ilo dano a kiboti. In i konya gak ma agene kama atye iye ni, dok pe me nyike inyim cawa ni dok yubi. An ageno in me ila malo kace kare ne oromo. Inying Yecu, Amen.
WEK OBAŊA MEDI RWOM
Akwena Grace Lubega
Agege 41:33 (Lango): “Omio Parao myero nen ni eyero dano moro aryek, a wie tio me eket loo lobo Miciri luŋ.”
—
Kop i tyeny jiri wa me tin obedo ni Yucepu nwoŋo ogonyo lek a Parao eka daŋ te miyo yore me laro Miciri ikom kec ame onwoŋo tye abino anyim. Ento akadi bed ni Yucepu nwoŋo omio ryeko kede diro me tiyo ticco, en mom obin okobo ni, “Yera.” En obin okobo ni, “Yer dano moro aryek.”
Yucepu obin ogeno Obaŋa me yabo dogola opore. En mom obin oyele me medo rwom-mere apire kene. En mom obin otemo yomo Cuny Parao. En obin otimo ticcere daŋ otimo aber odoco.
Ikare okene, wan omito ni onen wa onyo oyabiwwa dogola—polkare ka onen bala otwero. Ento medo rwom me ateni ya ibot Obaŋa. Ka wan oyele iteko wa me medo rwom wa, wan okeŋ yuba Obaŋa aber odoco pi kwo wa. Ento ka wan okure, En medo rwom wa iyore apol ame wan mom otwero tamo.
Yin myero mom igo ijira me jo neni. Obaŋa neni. Yin myero mom i pyem kede jo okene me oyeri. Obaŋa ŋeo nyiŋi.
Aman doŋ bed amwol. Ti tic aber. Eka ite geno Obaŋa me yabo dogola opore i cawa opore.
MEDE IKWANO: Jabuli 75:6-7; 1 Petero 5:6
APIRE TEK: Yin myero mom igo ijira me jo neni. Obaŋa neni. Yin myero mom i pyem kede jo okene me oyeri. Obaŋa ŋeo nyiŋi. Aman doŋ bed amwol. Ti tic aber. Eka ite geno Obaŋa me yabo dogola opore i cawa opore.
KWAC: Papo, apwoyi pi poyo wia ni medo rwom yaa i boti. Yin ikonya me bedo agen kan ame an mom agenne, me pe wot anyim ka kare ame Yin iyubo pwod ru oromo. Ageni me medo rwomma ka cawa opore oromo. Inyiŋ Yecu, Amen.
KOCAMAK EDEKE IKEIK ADOKETAIT KON
Ekiyakia Grace Lubega
Ageun 41:33 (KJV): Aso do komou Parao etuŋanan loemisiana lokacoa, kodakak ayait akwap nako Misiri.
—
Nuebakai okokoro wok loepukorit erai ebe adauni Yosep aitegenikin Parao apolou naka airujasit ke koinakini apetetait na ayuunes Misiri kane ajai ebeli loabunit. Konye karaida ajaatatar Yosep acoa keda apedor aswam aswam, mam abu kolim, “Koseu eoŋo.” Kobu kolim, “Kodum etuŋanan.”
Amunokina Yosep ne ejai Edeke aŋaar ikekia nuka abeit. Mam kobu oremok ake akuan iiŋaren. Mam abu kotamak aisialamikin Parao. Kobu bon iswama owaike kosodi aswam jokan.
Icie isaawan, ikoto oni aanyuno arai ainakino arereŋesio – noi noi neijenia oni ebe ipedori. Konye aikeikino naka abeit elomuni kane ejai Edeke. Neitamakina oni aremokin awok awate iiŋaren, imina oni atwakiasi apetetait Edeke na ebelara akere. Konye neidaria oni Ŋes, ikeuni Ŋesi oni koipokesio numam oni iomomunitor.
Mam ejai jo aresiar kanu aanyuno. Eseseni Edeke jo. Mam ejai jo ailagan kanu asekuno. Ejeni Edeke ekon ekiror.
Apolouke kosalak itasono. Kijaanak jokan. Kosodi amunokin Edeke aŋaar ikekia nuka abeit kosaawa loka abeit.
ASIOMAN NAIYATAKINA: Isabulin 75:6-7; 1 Petero 5:6
NUEPOSIK BALA ESABU: Mam ejai jo aresiar kanu aanyuno. Eseseni Edeke jo. Mam ejai jo ailagan kanu asekuno. Ejeni Edeke ekon ekiror. Apolouke kosalak itasono. Kijaanak jokan. Kosodi amunokin Edeke aŋaar ikekia nuka abeit kosaawa loka abeit.
AILIP: Papa, Eyalama kanuka aisiitikin eoŋ ebe elomuni aikeikino kane Kon. Iŋarakini Jo eoŋ asalakin amunoono kane ajai, do mam aremor iiŋaren naka isaawan Kon keda apeteta. Amuno eoŋ Jo aikeun eoŋ ne edolitor esawa. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
MWACHE MUNGU AKUINUE
Mtume Grace Lubega
Mwanzo 41:33 (KJV): “Basi, Farao na ajitafutie mtu wa akili na hekima amweke juu ya nchi ya Misri.”
—
Muktadha wa andiko letu kuu ni kwamba Yusufu alikuwa ametoka tu kufasiri ndoto ya Farao na kutoa mpango wa kuokoa Misri kutokana na njaa iloyokuwa mbele yao. Lakini ingawa Yusufu alikuwa na hekima na ustadi wa kufanya kazi hiyo, hakusema, “Nichagueni mimi.” Akasema, “Basi Farao na ajitafutie mtu.”
Yusufu alimwamini Mungu kufungua milango sahihi. Hakujaribu kutafuta kujulikana. Hakujaribu kumvutia Farao. Alifanya tu sehemu yake na kuifanya vizuri.
Wakati mwingine, tunataka kuangaliwa au kupewa fursa—hasa tunapojua kuwa tunaweza. Lakini kuinuliwa kwa kweli kunatoka kwa Mungu. Tunapojaribu kuyalazimisha mambo yaende, tunaweza kukosa mpango kamili wa Mungu. Lakini tunapomngoja, Yeye hutuinua kwa njia ambazo hatukuwahi kufikiri.
Si lazima kupiga kelele ili uonekane. Mungu anakuona. Si lazima kushindana ili kuchaguliwa. Mungu analijua jina lako.
Hivyo endelea kuwa mnyenyekevu. Kutumikia vizuri. Na kumwamini Mungu kufungua milango sahihi kwa wakati sahihi.
MASOMO YA ZIADA: Zaburi 75:6–7, 1 Petro 5:6
UJUMBE MKUU: Si lazima kupiga kelele ili uonekane. Mungu anakuona. Si lazima kushindana ili kuchaguliwa. Mungu analijua jina lako. Hivyo endelea kuwa mnyenyekevu. Kutumikia vizuri. Na kumwamini Mungu kufungua milango sahihi kwa wakati sahihi.
SALA: Baba, asante kwa kunikumbusha kwamba kuinuliwa kunatoka Kwako. Unanisaidia kuwa mwaminifu mahali nilipo, na si kusonga mbele ya wakati na mipango Yako. Ninakuamini utaniinua wakati ufaao. Kwa jina la Yesu, Amina.
LAISSE DIEU TE PROMOUVOIR
L’apôtre Grace Lubega
Genèse 41:33 (LSG): « Maintenant, que Pharaon choisisse un homme intelligent et sage, et qu’il le mette à la tête du pays d’Égypte. »
—
Le contexte de notre verset du jour est que Joseph venait d’interpréter le rêve de Pharaon et de proposer un plan pour sauver l’Égypte de la famine à venir. Mais bien qu’il eût la sagesse et la compétence nécessaires pour accomplir la tâche, il n’a pas dit : « Choisis-moi. » Il a dit : « Choisis un homme. »
Joseph faisait confiance à Dieu pour ouvrir les bonnes portes. Il ne s’est pas mis en avant. Il n’a pas cherché à impressionner Pharaon. Il a simplement fait sa part, et il l’a bien faite.
Parfois, nous voulons être remarqués ou recevoir des opportunités—surtout lorsque nous savons que nous en sommes capables. Mais la véritable promotion vient de Dieu. Quand nous essayons de forcer notre chemin, nous risquons de manquer le plan parfait de Dieu. Mais lorsque nous attendons en Lui, Il nous élève d’une manière que nous n’aurions jamais imaginée.
Tu n’as pas besoin de crier pour être vu. Dieu te voit. Tu n’as pas besoin de rivaliser pour être choisi. Dieu connaît ton nom.
Alors, reste humble. Sers fidèlement. Et fais confiance à Dieu pour ouvrir les bonnes portes au bon moment.
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Psaume 75:6–7, 1 Pierre 5:6
PASSAGE EN OR: Tu n’as pas besoin de crier pour être vu. Dieu te voit. Tu n’as pas besoin de rivaliser pour être choisi. Dieu connaît ton nom. Alors, reste humble. Sers fidèlement. Et fais confiance à Dieu pour ouvrir les bonnes portes au bon moment.
PRIÈRE: Père, merci de me rappeler que la promotion vient de Toi. Aide-moi à rester fidèle là où je suis, et à ne pas devancer Ton temps et Tes plans. Je Te fais confiance pour m’élever au moment opportun. Au nom de Jésus, Amen.
Loading…
ÜBERLASSE ES GOTT, DICH ZU BEFÖRDERN
Apostel Grace Lubega
1. Mose 41,33 (EU): „Nun sehe sich der Pharao nach einem klugen, weisen Mann um und setze ihn über das Land Ägypten.“
—
Das Szenario unserer thematischen Schriftstelle ist, dass Josef gerade den Traum des Pharaos gedeutet und einen Plan vorgeschlagen hatte, wie man Ägypten vor der kommenden Hungersnot retten könnte. Obwohl Josef die Weisheit und die Fähigkeiten besaß, um die Aufgabe zu erfüllen, sagte er nicht: „Ich sollte mich darum kümmern.” Aber er sagte nur: „Finde jemanden dafür.“
Josef vertraute darauf, dass Gott ihm die notwendigen Türen und Tore öffnen würde. Er zwang sich dem Pharao nicht auf und versuchte nicht, ihn zu beeindrucken. Josef erfüllte einfach treu seine Aufgabe und das mit Erfolg.
Manchmal wollen wir Aufmerksamkeit erregen oder einfach nur eine Chance bekommen – vor allem, wenn wir wissen, dass wir das Zeug dazu haben. Aber die wahre Beförderung kommt wirklich nur von Gott. Wenn wir versuchen, uns vorzudrängeln, verpassen wir vielleicht Gottes perfekten Plan. Aber wenn wir auf Gott warten, erhöht Er uns auf eine Art und Weise, die wir uns nie hätten vorstellen können.
Man muss kein großes Theater machen, um Aufmerksamkeit zu erregen. Gott sieht alles was du tust. Du musst nicht mit anderen wetteifern, um auserkoren zu werden. Gott kennt deinen Namen.
Deshalb sei immer bescheiden. Sei jemand, der gut dienen kann. Vertraue darauf, dass Gott die richtigen Türen öffnet, wenn die Zeit reif ist.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Psalm 75,6-7; 1. Petrus 5,6
FAZIT: Man muss kein großes Theater machen, um Aufmerksamkeit zu erregen. Gott sieht alles was du tust. Du musst nicht mit anderen wetteifern, um auserkoren zu werden. Gott kennt deinen Namen. Vertraue darauf, dass Gott die richtigen Türen öffnet, wenn die Zeit reif ist.
GEBET: Lieber Vater, danke für die Erinnerung, dass die wahre Beförderung von Dir kommt. Du hilfst mir, treu zu bleiben, wo immer ich bin, damit ich deinem Timing und deinen Plänen nicht zuvorkomme. Ich vertraue Dir, dass Du mich beförderst, wenn die Zeit dafür reif ist. In Jesu Namen, Amen.