Apostle Grace Lubega
2 Corinthians 8:9 (KJV): “For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.”
—
Salvation is a change of lineage, identity, and an introduction into divine wealth. When you became born again, you were reborn into this new reality.
Physically, you may have been born into an impoverished family, a broken system, or a poor nation, but the moment you became born again, you received a new beginning.
Your natural family does not define your wealth. Your biological background does not determine your inheritance. In Christ, you are no longer limited by the circumstances of your first birth; you are empowered by the provisions of your new birth.
This is why Scripture tells us that we are heirs of God and joint heirs with Christ (Romans 8:17). Your salvation introduced you into a family that lacks nothing. Heaven’s resources are now legally accessible to you through faith.
Therefore, your family background is not an excuse. Your nation is not an excuse. Your past is not an excuse. In Christ, you have been given a fresh start, complete, sufficient, and abundant.
When you understand this truth, you stop explaining your struggles by where you come from and start walking boldly in what you have received. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Romans 8:16–17; Ephesians 1:3
GOLDEN NUGGET: Your natural family does not define your wealth. Your biological background does not determine your inheritance. In Christ, you are no longer limited by the circumstances of your first birth; you are empowered by the provisions of your new birth.
PRAYER: Loving Father, thank You for the gift of the new birth. Thank You that in Christ I have a new beginning and a new inheritance. I refuse to limit myself by my background, family, or nation. I walk boldly in the wealth, provision, and advantage that is mine in Christ. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
ENGYENDERERWAHO Z’EMPIIHA OMU BUKAMA BWA RUHANGA: OKUZAARWA OMU BUTUNGI
Entumwa Grace Lubega
2 Abakorinso 8:9: Ahakuba nimumanya embabazi za Mukama waitu Yesu Kristo; n’obu yaabaire ari omutungi, kwonka akahinduka omworo ahabwanyu, ngu obworo bwe bubatungise.
Okujunwa n’okuhindura obukomooko, eki ori, hamwe n’okwanjurwa omu butungi obwa Ruhanga. Kuwajunirwe, okazaarwa busya omu magara masya aga.
Omu mubiri, nobaasa kuba wazairwe omu maka g’obwooro, enkora ehendekire narishi eihanga eryooro kwonka kuwajunirwe, okakiira entandika nsya.
Eka yaawe omu mubiri terikushoborora obutungi bwawe. Obuhangwa bwaawe bw’omubiri tiburikusharamu obuhunguzi bwawe. Omuri Kristo, noba otakikomwa ebyakuhikireho eby’obuzaarwa obw’okubanza; nohamibwa obugabirizi bw’okuzaarwa kwawe okusya.
Eki nikyo ahabw’enki ekyahandiikirwe kirikutugambira ngu turi abahunguzi ba Ruhanga, kandi ab’okuhungura hamwe na Kristo (Abarooma 8:17). Okujunwa kwawe kukakwanjura omu ka etarikukyena kintu kyona. Empiiha z’Iguru hati ziriho ahabwaawe omu kwikiriza.
Nahabwekyo oburugo bwawe ti rwekwatso. Eihanga ryawe ti rwekwatso. Ebiwarabiremu ti rwekwatso. Omuri Kristo, oheirwe obutandikiro busya, obuhweire, oburikumara, kandi bw’enshaagi.
Ku orikwetegyereza amazima aga, norekyeraho okushoborora okubonabona kwawe kurugirira ahu orikuruga otandika kugyenda n’obumanzi omuri ebyo ebi oyakiire. Haleluya!
SHOMA N’EBI: Abarooma 8:16-17; Abaefeso 1:3
EBIKURU MUNONGA: Eka yaawe omu mubiri terikushoborora obutungi bwawe. Obuhangwa bwaawe bw’omubiri tiburikusharamu obuhunguzi bwawe. Omuri Kristo, noba otakikomwa ebyakuhikireho eby’obuzaarwa obw’okubanza; nohamibwa obugabirizi bw’okuzaarwa kwawe okusya.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’ekiconco ky’okuzaarwa busya. Ninkusiima ahabw’okuba omuri Kristo nyine obutandikiro busya n’obuhunguzi busya. Ninyanga okwekoma ahabw’oburugo bwangye, eka nari eihanga. Ningyenda n’obumanzi omu butungi, obugabirizi n’obuganzi obwangye omuri Kristo. Omu iziina rya Yesu, Amiina.
ENGIGA Z’EBYESENTE Z’OBUKAMA: OZAIRWE OMU BUGUUDA
Omukwenda Grace Lubega
2 Abakolinso 8:9 (KJV): “Habwokuba inywe mumanyire embabazi za Mukamu waitu Yesu Kristo, ngu, gonze We nobuyali mugaiga, kunu akafwoka munaku habwanyu, nukwo inywe kuraba omubunaku Bwe mufwoke bagaiga.”
—
Okujunwa eri mpiduka omubuzaale, enyisana, kandi okwanjurwa omu buguuda obwobwa Ruhanga. Obuwazairwe obwakandi, okazaarwa omu kinyakuroho kinu.
Omukikurorwaho, nosobora kuba wazairwe omu maka agali omubunaku, emikoore ecwekere, oba ihanga erinaku, baitu hakaire wafwokere murokole, iwe okatunga entandikwa empyaka.
Eka yaawe ozarwaamu omu mubiri teyanjura obuguuda bwawe. Hali ozaarwa omu mubiri tihali nuho hacwamu obugwetwa bwawe. Omu Kristo, iwe tokyakugirwa embeera ezokuzaarwa kwawe okwabandize; iwe oheebwa amaani habw’obugabirizi bw’okuzaarwa kwawe okuhyaka.
Enu eri nsonga habwaki ebyahandiikirwe bitigambira ngu tuli bagwetwa ba Ruhanga hamu na Kristo (Abarooma 8:17). Okujunwa kwawe kukakwanjura omu maka agatanyina ekintu ekikugaburaho Ebikwatwa bye Iguru hati bunu byawe kuhikaho okakwata kuraba omu kuikiriza.
Nahabwekyo, hali ozaarwa omu mubiri tihakyali kyokwekwasa. Ihanga lyawe tirikyali kyokwekwasa. Ebyenyuma byawe tibikyali kyokwekwasa. Omu Kristo, iwe ohairwe okutandika okuhyaka, okuhoire, okukumara kandi okwijwire.
Obwoyetegereza amananu ganu, iwe olekeraho kusoboora okurwanangana kwawe kusigikira hali orugira kandi notandika kurubata nobumanzi omuli eky’otungire. Alleluya!
GALIHYAN’OSOMA: Abarooma 8:16–17; Abefeeso 1:3
EBIKURU MUBYOONA: Eka yaawe ozarwaamu omu mubiri teyanjura obuguuda bwawe. Hali ozaarwa omu mubiri tihali nuho hacwamu obugwetwa bwawe. Omu Kristo, iwe tokyakugirwa embeera ezokuzaarwa kwawe okwabandize; iwe oheebwa amaani habw’obugabirizi bw’okuzaarwa kwawe okuhyaka.
ESAARA: Taata arukugonza, webale habw’ekisembo kyokuzaarwa buhyaka. Webale habwokuba omu Kristo nyina entandikwa empyaka kandi obugwetwa obuhyaka. Nyowe nyangire kwekugira kuraba omu byenyuma byange, amaka, oba Ihanga. Nyowe ndubata ndi mumanzi omu buguuda, obugabirizi, kandi nomubirungi ebyo ebinyakuli byange omu Kristo. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
YO ME GWOKO LIM I KER PA LUBANGA: GINYWALI ODOCO I LONYO
Lakwena Grace Lubega
2 Jo Korint 8:9(KJV): “Pien wuŋeyo cwiny me kica ma Rwotwa Yecu Kricito obedo kwede; kadi bed nene en lalonyo, ento piwu olokke odoko lacan, wek i canneni wun wudok lulonyo.”
—
Larre obedo alokaloka me kama in ia ki iye, dok donyo i lonyo pa Lubanga. I kare ma ilare kwede, ki nywali odoco i kwo manyen ni.
I kom, twero bedo ni ginywali i gang can, I kitme doro jami ma obale, onyo rok ma can tye iye, ento i kare ma ginywali odoco i Kristo, inongo acaki manyen.
Gang kama ia ki iye pe nyutu lonyo ni. Ka ma ginywali iye pe moko gin alaka ni. I Kricito, ento ikare ma Iekare ginywali odoco i Kristo dong petye lageng ki in; inongo Acakki manyen
Man aye gin mumiyo ginacoya waco ni wan wabedo luleyo pa Lubanga dok luleyo karacel ki Kricito (Jo Roma 8:17). Lare ni okelo in i gang ma ginmo pe orem iye. Jami me polo dong cik ye ki in nongo ne niwok ki niye.
Pi meno, ka ma ia ki iye pe obedo tyen lok me gak kitma itye kwede ni. Rok ma ia ki iye pe obedo tyenlok bene. Gin ma okato angec pe obedo tyenlok boti. I Kricito, ki tyeko mini acaki manyen, ma otum, ma oromo, dok ma opong.
Ka iniang ikom ada man, iweko tito peko ni ki kama i a ki iye dok icako wot ki tekcwiny i gin ma inongo. Aleluya!
KWAN MUKENE: Jo Roma 8:16–17; Jo Epeco 1:3
LWOD MADIT: Gang kama ia ki iye pe nyutu lonyo ni. Ka ma ginywali iye pe moko gin alaka ni. I Kricito, ento ikare ma Iekare ginywali odoco i Kristo dong petye lageng ki in; inongo Acakki manyen
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi mic me nywale manyen. Apwoyi pien i Kricito atye ki acakki manyen dok jami alaka manyen. Akwero keto lageng i koma pi kama aa ki iye, pi gangwa, onyo lobo kama aa ki iye. Awoto ki tekcwiny i lonyo, ginma imiyo, dok adwogi maber ma mega i Kricito. I nying Yecu, Amen.
CIK AKWAKO LIM ME LOC OBAŊA: ONYWALO WU I LONYO
Akwena Grace Lubega
2 Korinti 8:9 (Lango): “Pien iŋeo wunu cuny aber ame Rwotwa Yecu Kricito obedo kede; kadi rik en alonyo, ento pirwu odoko acan, me i cannere wun idok wunu olonyo.”
—
Larre obedo alokaloka me kan ame onywalli iye, ŋa ame yin ibedo, kede keli i kabedo me lonyo ame Obaŋa mio. Ikare ame yin inywalle tyen ame aryo, yin obin onywalli i kodi kwo man anyenni.
I kabedo ame nen, twero bedo ni onywalli i paco me peko, i akina jami ame oballe, onyo i lobo ame tye kede can, ento ikare ame yin inywalle kede tyen me aryo, yin i bin i gamo acakki anyen.
Jo i paco ni mom nyuto lonyo ni. Onywalli mom nyuto lim alea ni. Iyi Kricito, yin mom doŋ itye kede ageŋ pi jami ame ibeo iye pi nywalle ni me acakki; yin itye i teko pi jami ame nywalle anyen okelo.
Man en omio tyeny jiri kobbiwa ni wan onywako lonyo Obaŋa karacel kede Kricito (Jo Roma 8:17). Larre ni obin okelli i paco ame ginnoro mom tye orem iye. Lonyo me polo obedo doŋ meri pi iyee.
Aman doŋ, kan ame iyaa iye mom doŋ obedo ageŋ. Lobo ni mom obedo ageŋ. Kwo ni ame okato mom obedo ageŋ. Iyi Kricito, otyeko miyi acakki anyen, ame ginnoro mom tye orem iye, ame oromo, daŋ adwoŋ akato.
Ka yin doŋ iniaŋ ateni man, yin mom doŋ icako kop ikom peko ni alubere kede kan ame iya iye eka ite cako wot karacel kede tekcuny i ŋo ame yin ityeko doŋ gamo. Alleluya!
MEDE IKWANO: Jo Roma 8:16; Jo Epeco 1:3
APIRE TEK: Jo i paco ni mom nyuto lonyo ni. Onywalli mom nyuto lim alea ni. Iyi Kricito, yin mom doŋ itye kede ageŋ pi jami ame ibeo iye pi nywalle ni me acakki; yin itye i teko pi jami ame nywalle anyen okelo.
KWAC: Papa me amara, apwoyi pi mot me nywalle anyen. Apwoyi pien ni i Kricito, atye i acakki anyen kede lim alea anyen. Akwero me keto ageŋ ikoma alubere kede kan ame ayaa iye, paco na, onyo lobo na. Awoto kede tekcuny i lonyo, jami ame imia, karacel kede gum ame obedo mera i Kricito. Inyiŋ Yecu, Amen.
Loading…
Loading…
KANUNI ZA FEDHA ZA UFALME: KUZALIWA KWENYE UTAJIRI
Mtume Grace Lubega
2 Wakorintho 8:9(KJV): “Kwa maana mnajua neema ya Bwana wetu Yesu Kristo, kwamba ingawa alikuwa tajiri, kwa ajili yenu alikubali kuwa maskini, ili kwa umaskini wake ninyi mpate kuwa matajiri.”
—
Wokovu ni badiliko la ukoo, utambulisho, na kutambulishwa kwenye utajiri wa kiungu. Ulipozaliwa mara ya pili, ulizaliwa upya katika uhalisia huu mpya.
Kimwili, unaweza kuwa umezaliwa katika familia maskini, mfumo mbovu, au taifa maskini, lakini mara tu ulipozaliwa mara ya pili, ulipokea mwanzo mpya.
Familia yako ya asili haielezei utajiri wako. Asili yako ya kibayolojia haiamui urithi wako. Ndani ya Kristo, hauzuiliwi tena na hali za kuzaliwa kwako kwa mara ya kwanza; unawezeshwa na masharti ya kuzaliwa kwako upya.
Ndiyo maana Maandiko yanatuambia kwamba sisi tu warithi wa Mungu na warithi pamoja na Kristo (Warumi 8:17). Wokovu wako ulikuingiza kwenye familia ambayo haikosi chochote. Rasilimali za Mbinguni sasa zinapatikana kwako kisheria kupitia imani.
Kwa hivyo, malezi ya familia yako sio kisingizio. Taifa lako si kisingizio. Jana yako sio kisingizio. Ndani ya Kristo, umepewa mwanzo mpya, mkamilifu, wa kutosha, na na wenye utele.
Unapoelewa kweli hii, unaacha kuelezea mapambano yako kwa wapi unatoka na kuanza kutembea kwa ujasiri katika kile ulichopokea. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Warumi 8:16–17; Waefeso 1:3
UJUMBE MKUU: Familia yako ya asili haielezei utajiri wako. Asili yako ya kibayolojia haiamui urithi wako. Ndani ya Kristo, hauzuiliwi tena na hali za kuzaliwa kwako kwa mara ya kwanza; unawezeshwa na masharti ya kuzaliwa kwako upya.
SALA: Baba Mpenzi, asante kwa zawadi ya kuzaliwa upya. Asante kwa kuwa ndani ya Kristo nina mwanzo mapya na urithi mpya. Ninakataa kujizuia kutokana na malezi, familia, au taifa langu. Naenenda kwa ujasiri kwenye utajiri, riziki, na faida niliyo nayo ndani ya Kristo. Kwa jina la Yesu, Amina.
PRINCIPES FINANCIERS DU ROYAUME : NÉ DANS LA RICHESSE
L’apôtre Grace Lubega
2 Corinthiens 8:9 (LSG): « Car vous connaissez la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, qui pour vous s’est fait pauvre, de riche qu’il était, afin que par sa pauvreté vous fussiez enrichis. »
—
Le salut est un changement de lignée et une introduction dans la richesse divine.
Ton origine naturelle ne définit pas ton héritage. En Christ, tu es héritier de Dieu et cohéritier avec Christ.
Ton passé n’est pas une excuse. Ta nation n’est pas une excuse. En Christ, tu as reçu un nouveau départ, complet et abondant.
Lorsque tu comprends cette vérité, tu marches avec assurance dans ce que tu as reçu. Alléluia !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Romains 8:16-17 ; Éphésiens 1:3
PASSAGE EN OR: Ton héritage est défini par ta nouvelle naissance, pas par ton passé.
PRIÈRE: Père aimant, merci pour la nouvelle naissance et l’héritage en Christ. Je refuse toute limitation liée à mon passé. Je marche dans la provision et l’avantage qui sont miens en Christ. Au nom de Jésus, Amen.
PRINCIPES VAN KONINKRIJKSFINANCIËN: GEBOREN IN RIJKDOM
Apostel Grace Lubega
2 Korinthe 8:9 (HSV): “Want u kent de genade van onze Heere Jezus Christus, dat Hij omwille van u arm is geworden, terwijl Hij rijk was, opdat u door Zijn armoede rijk zou worden.”
—
Verlossing is een verandering van afstamming, identiteit en een introductie in goddelijke rijkdom. Toen u wedergeboren werd, werd u herboren in deze nieuwe realiteit.
Fysiek bent u misschien geboren in een arm gezin, een gebroken systeem of een arm land, maar op het moment dat u wedergeboren werd, kreeg u een nieuw begin.
Uw natuurlijke familie bepaalt uw rijkdom niet. Uw biologische achtergrond bepaalt uw erfenis niet. In Christus bent u niet langer beperkt door de omstandigheden van uw eerste geboorte; u wordt bekrachtigd door de voorzieningen van uw nieuwe geboorte.
Daarom vertelt de Schrift ons dat we erfgenamen van God zijn en mede-erfgenamen met Christus (Romeinen 8:17). Door je redding ben je opgenomen in een familie die niets tekortkomt. De rijkdommen van de hemel zijn nu wettelijk voor jou toegankelijk door geloof.
Daarom is je familieachtergrond geen excuus. Je land is geen excuus. Je verleden is geen excuus. In Christus heb je een nieuwe start gekregen, compleet, toereikend en overvloedig.
Wanneer je deze waarheid begrijpt, zul je je problemen niet langer verklaren aan de hand van je afkomst, maar vol vertrouwen gaan leven in wat je hebt ontvangen. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Romeinen 8:16-17; Efeze 1:3
HET GOUDKLOMPJE: Je natuurlijke familie bepaalt je rijkdom niet. Je biologische achtergrond bepaalt je erfenis niet. In Christus ben je niet langer beperkt door de omstandigheden van je eerste geboorte; je wordt bekrachtigd door de voorzieningen van je nieuwe geboorte.
GEBED: Lieve Vader, dank U voor de gave van de wedergeboorte. Dank U dat ik in Christus een nieuw begin en een nieuwe erfenis heb. Ik weiger mezelf te laten beperken door mijn achtergrond, familie of nationaliteit. Ik wandel vol vertrouwen in de rijkdom, voorziening en het voordeel dat mij in Christus toekomt. In Jezus’ naam, Amen.
FINANZPRINZIPIEN DES KÖNIGREICHS: IN DEN REICHTUM HINEINGEBOREN
Apostel Grace Lubega
2. Korinther 8,9 (SLT): “Denn ihr kennt ja die Gnade unseres Herrn Jesus Christus, dass er, obwohl er reich war, um euretwillen arm wurde, damit ihr durch seine Armut reich würdet.”
—
Deine Abstammung und deine Identität änderten sich durch die Errettung und so wurdest du in den göttlichen Reichtum hineingeführt. Als du von Neuem geboren wurdest, bist du in dieser neuen Realität wiedergeboren worden.
Physisch gesehen wurdest du vielleicht in eine verarmte Familie, ein kaputtes System oder eine arme Nation hineingeboren, aber in dem Moment, in dem du wiedergeboren wurdest, hat Gott dir einen neuen Anfang ermöglicht.
Deine leibliche Familie definiert nicht deinen Reichtum. Dein Familienstammbaum entscheidet nicht über dein Erbe. In Christus bist du nicht mehr durch die Umstände deiner ersten Geburt eingeschränkt, vielmehr wirst du durch die Ressourcen deiner neuen Geburt ermächtigt.
Deshalb sagt uns die Schrift, dass wir Gottes Erben und Miterben Christi sind (Römer 8,17). Durch deine Errettung wurdest du in eine Familie aufgenommen, der es wirklich an nichts fehlt. Die Schätze des Himmels sind jetzt durch den Glauben rechtmäßig für dich zugänglich.
Deshalb ist dein familiärer Hintergrund nicht länger eine Ausrede. Auch dein Herkunftsland ist keine Ausrede mehr. Genauso wenig ist deine Vergangenheit eine Ausrede. In Christus hast du einen Neuanfang bekommen, vollständig, ausreichend und im Überfluss.
Wenn du diese Wahrheit verstehst, hörst du auf, deine inneren Kämpfe damit zu rechtfertigen, woher du gekommen bist, und fängst an, mutig in dem zu wandeln, was du empfangen hast. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Römer 8,16-17; Epheser 1,3
FAZIT: Deine leibliche Familie definiert nicht deinen Reichtum. Dein Familienstammbaum entscheidet nicht über dein Erbe. In Christus bist du nicht mehr durch die Umstände deiner ersten Geburt eingeschränkt, vielmehr wirst du durch die Ressourcen deiner neuen Geburt ermächtigt.
GEBET: Lieber Vater, danke für das Geschenk der neuen Geburt. Danke, dass ich in Christus einen neuen Anfang und ein neues Erbe erhalten habe. Ich weigere mich, mich durch meine Herkunft, meine Familie oder meine Nationalität einschränken zu lassen. Ich wandle mutig in der Fülle, der Versorgung und den Möglichkeiten, die mir in Christus zustehen. In Jesu Namen, Amen.
