Apostle Grace Lubega
Matthew 14:25-29 (KJV): And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea. And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear. But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid. And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water. And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
—
Some people choose to only watch others live out their faith. Instead of stepping out themselves, they sit back, observe, and speculate about whether someone will succeed or fail.
This was the case with the disciples who stayed in the boat while Peter stepped out in faith to walk on water. Many people today behave like those disciples, preferring the comfort of being bystanders rather than risking action.
But this should not be you, child of God. Choose to be among those who step out of the boat, trusting in God’s power and promises. Even when you are in a church service and see a minister praying for the sick, don’t just observe, wondering if it will work. Instead, join your faith with theirs and believe.
Never be merely an spectator in matters of faith, be a participant. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Mark 9:23; Hebrews 11:6
GOLDEN NUGGET: Never be merely a spectator in matters of faith, be a participant.
PRAYER: Loving Father, thank You for Your Word. Thank You for building boldness in my heart each day. I refuse to be a bystander in matters of faith. I step out, confident that with You, all things are possible. My life is a testimony of Your power at work. In Jesus’ name, Amen.
MUNDA OBA WABWERU W’ERYATO?
Omutume Grace Lubega
Matayo 14:25-29 (KJV): Awo ekiro mu kisisimuka eky’okuna n’ajja gye bali, ng’atambula ku nnyanja. Abayigirizwa bwe baamulaba ng’atambula ku nnyanja, ne beeraliikirira, ne bagamba nti Dayimooni; ne beekanga nga batya. Amangu ago Yesu n’ayogera nabo, n’agamba nti Muddeemu omwoyo: nze nzuuno; temutya.
Peetero n’amuddamu n’agamba nti Mukama wange, oba nga ggwe wuuyo, ndagira njije gy’oli ku mazzi. N’agamba nti Jjangu. Peetero n’ava mu lyato, n’atambulira ku mazzi, okugenda eri Yesu.
—
Abantu abamu basalawo okulaba obulabi abalala nga batambulira mu kukkiriza kwabwe. Mu kifo ky’okufuluma nga bo, batuula emabega, ne beetegereza era ne batandika okuteebereza oba nga omuntu ono anaawangula oba anaalemererwa.
Kino kye kyabaawo ku bayigirizwa abaasigala mu lyato nga ye Peetero afulumye mu kukkiriza okutambulira ku mazzi. Olwaleero abantu bangi beeyisa nga abayigirizwa abo, nga balondawo emirembe egy’okuyimirira obuyimirizi ku mabbali mu kifo eky’okwewaayo nabo okutambulira ku njegoyego z’okubeera mu kikolwa.
Naye oyo tateekeddwa kubeera ggwe, mwana wa Katonda. Salawo okubeera mu abo abafuluma eryato, nga beesize amaanyi n’ebisuubizo bya Katonda. Ne bw’obeera mu kusaba mu kkanisa n’olaba omuweereza ng’asabira abalwadde, teweetegereza bwetegerezi nga weebuuza oba ddala kinaakola. Wabula gatta okukkiriza kwo n’okwabwe okkirize.
Tobeera mwetegerezi bwetegerezi mu nsonga z’okukkiriza, naawe weetabeemu. Aleruya!
YONGERA OSOME: Makko 9:23, Abaebbulaniya 11:6
AKASUMBI KA ZAABU: Tobeera mwetegerezi bwetegerezi mu nsonga z’okukkiriza, naawe weetabeemu.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, Weebale ku lw’eKigambo Kyo. Weebale kuzimba obugumu mu mutima gwange buli lunaku. Ŋŋaana okuyimirira obuyimirizi ku mabbali mu nsonga z’okukkiriza. Nfuluma, nga ndi mukakafu nti wamu Naawe, ebintu byonna bisoboka. Obulamu bwange bujulizi bw’amaanyi Go agakola. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
OMUNDA NARI AHEERU Y’OBWAATO?
Entumwa Grace Lubega
Matayo 14:25-29: Enkoko ku zaabaire nizigamba, yaabaizira naagyendesa amaguru aha nyanja. Abeegi be ku baamureebire naagyendera aha nyanja, baayemereza emitima, baataka ahabw’obwoba, nibagira bati: N’omuzimu! Ahonaaho Yesu yaabahuumuriza, naagira ati: Muhuumure! Niinye, mutatiina. Petero yaamugarukamu ati: Mukama wangye, ku oraabe ori iwe, ndagiira, nyije aho ningyendera aha maizi. Yaamwikiriza ati: Ija. Petero yaaruga omu bwato, yaagyendera aha maizi kushanga Yesu.
—
Abantu abamwe nibacwamu kureeba abandi barikutuura omu kwikiriza kwabo. Omu mwanya gwabo kushohora, nibashutama, bareeba, kandi babanganisa yaba omuntu naza kugogyeera nari kuremwa.
Eki nikyo kyabaire kiri ekizibu ky’abeegi ba Yesu abagumire omu bwato obu Petero yashohora omu kwikiriza kugyendera aha maizi. Abantu baingi erizooba nibatwaaza nk’abeegi abo, bakunda okuba gye bari abaroreezi omu mwanya gw’okwehayo kukora.
Kwonka ogu tashemereire kuba ariiwe, mwana wa Ruhanga. Cwamu kuza omuri abo abarikushohora obwato, bakesiga amaani ga Ruhanga n’ebiyaraganiise. N’obu wakuba ori omukushaba omukanisa okareeba omuheereza nashabira abarwaire, otareeba kwonka, orikutangaara yaba nikiza kukora. Nobwo, gaita okwikiriza kwawe n’okwe oyikirize.
Otariba omuroreezi kwonka omu nshonga z’okwikiriza, yegaitemu okore. Areruya!
SHOMA N’EBI: Mako 9:23; Abaheburaayo 11:6
EBIKURU MUNONGA: Otariba omuroreezi kwonka omu nshonga z’okwikiriza, yegaitemu okore.
ESHAARA: Taata omukundwa, Ninkusiima ahabw’ekigambo eki. Ninkusiima ahabw’okwombeka obumanzi omu mutima gwangye buri eizooba. Ninyanga kuba omuroreezi omu nshonga z’okwikiriza. Ninshohora, n’obumanzi ngu ahariiwe, byona nibibaasika. Amagara gangye n’obujurizi bw’okukora kw’amaani gaawe. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
MUNDA RUNDI AHEERU Y’OBWATO
Omukwenda Grace Lubega
Matayo 14:25-29 (KJV): Kandi ekiro, omu kisissimuka ekyakana, akaija namberebali, nagendera ha nyanja.
Abegeswa obubamuboine nagendera ha nyanja, batuntura, nibagamba ngu Muzimu! Byanuza obwokutina. Ahonaho Yesu yabaza nabo, nagamba ati Mugarukemu omu mutima; ninyowe onu; mutatina. Petero yamugarukamu nagamba ati Mukama wange, obworaba oli iwe, ngambira nyije namberoli ha maizi. Yagamba ati Ija. Petero yaruga omu bwato, yagendera ha maizi, okugenda hali Yesu.
—
Abantu abamu bacwamu kusunga abandi nibakozesa okwikiriza kwabu. Mukiikaro ky’okuruga mubwato, baikarra bwagwagwana, kurora n’okutebereza obu ow’akuikiriza aralemwa rundi arasingura.
Nukwo kyabaire kityo n’abebegesibwa abasigaire mubwato Petero obu yaburugiremu mukwikiriza yarubatira ha maizi. Abantu baingi biro binu betwaza nk’abegesibwa abo, nibagonza okworoberwa kw’okuba basungi mukiikaro ky’okweteka hakalebolebo.
Iwe tali nukwo osemeriire kuba otyo, mwana wa Ruhanga. Cwamu kuba muli abo abakuruga mubwato, nib’esiga amaani ga Ruhanga n’emirago ye. N’obu oraaba oli mukanisa okarora omuhereza n’asabira abarwaire, otatunurra kwonka, obu n’obaramu obu kir’akora. Kyonka, teranizaho okwikiriza kwawe n’okwe oikirize.
Otaliba musungi kwonka munsonga z’okwikiriza, w’etabemu. Allelluya!
GALIHYA NOSOMA: Mariko 9:23; Abahebburaniya 11:6
EKIKURU MUBYONA: Otaliba musungi kwonka munsonga z’okwikiriza, w’etabemu.
ESAARA: Taata owangonza, Webale Ekigambo Kyawe. Webale kwombeka obumanzi mumutima gwange buli kiro. Ninyanga kuba musungi munsonga z’okwikiriza. N’indugamu, ngumiire ngu hamu Naiwe, ebintu byona nibisoboka. Obwomezi bwange bwakaiso bw’okukora kw’amaani Gaawe. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
I YEYA ONYO A WOKO KI I YEYA
Lakwena grace Lubega
Matayo 14:25-29 (KJV); ki i nyimgi. I kine okogweno, Yecu oa obino botgi kun woto i wi nam ki tyene. Ento ka lupwonnye gunene kun woto i wi nam ki tyene, tipo komgi oto woko lirut, kun giwacci, “Man tipo!” Ci gudaŋŋe matek pi lworo. Ento oyotoyot Yecu oloko kwedgi kun waco ni, “Wudi cwinywu, an enni; gwok wulwor.” Ci Petero ogamo doge owacce ni, “Rwot, ka meno aye in, ci wek abin boti kunnu kun awoto ki i wi pii.” ‘Yecu odokke iye ni, “Bin.” Ci Petero oa woko ki i yeya, owoto ki i wi pii obino bot Yecu.
—
Jo mukene yero me neno jo mukene ka kwo malube ki ginma guye iye ni. Me kaka kato woko ki ikomgi, gin bedo mot, neno mot dok byeko kace ngatmo bitimo maber ikwo nyo bipoto.
Man aye ginma otime ki luluk kor Yecu ma gudong iyeya makun Petero okato woko i niye me wot i pii. Jo mapol tin time calo luluk kor Yecu nu, gin maro bedo jo ma cung iteng yoo me kaka temo ne bene.
Ento man pe omyero obed in, latin pa Lubanga. Yee me bedo i kin jo ma a woko ki i yeya, kun gigeno teko pa Lubanga dok cike ne. Kadi kace ityeka lega dok ineno latuc jiri ka lega pi lutwo, pe inen anena, ka paro kace obitiyo. Twora, rib niye ni ki meggi dok gen Lubanga pi cango ne bene.
Pe ibed ngatma keto wange keken i jami me niye, bed ngatma timo bene. Allelua!
KWAN MUKENE: Marako 9:23; Jo Ibru 11:6
LWOD MADIT: Pe ibed ngatma keto wange keken i jami me niye, bed ngatma timo bene.
LEGA: Wora me amara, Apwoyi pi Lokki. Apwoyi pi keto tek cwiny icwinya nino ducu. An akwero bedo ngatma cung iteng yoo i jami me geno Lubanga. An akato woko, ki tek cwiny ni ki in, jami ducu twere. Kwona obedo caden me teko ni katic. Inying Yecu, Amen.
I YIE ONYO OKO ME YEE?
Akwena Grace Lubega
Matayo 14:25-29 (Lango): Dyewor i akina ame gwen akoko, en te bino baŋgi kun awot i wi nam i tyene. Ento ka jo a lube onene kun awot i wi nam i tyene, tipo komgi te ya oko, kun okobo ni, “Man tipo”, pi lworo ote kuko duro oko. Yecu te kop kedgi oyotoyot ni, “Di cunywu, an ennono, kur ilwor wunu.” Petero te gamo doge ni, “Rwot, ka in ennono, cwana me abin baŋi i wi pii.” En te gamo ni, “Biye.” Petero te ya oko i yee, te wot i wi pii kun bino baŋ Yecu.
—
Jo okene yero ka me neno jo tye akwo alubere kede iyee gi. Akaka yaa malo i komgi, gin bedo oko, ote neno, eka ote bedo tamo ka dano moro no akato aber onyo apoto.
Man obin obedo gin ame otimmere ikom olubkor Yecu ame obin odoŋ cen i yee ikare ame Petero oya kede iyee me wot i wi pii. Pol ajo ikare ni bedo bala olubkor Yecu ni, gin maro kuc me bedo i akina jo aneno i teŋ yo akato temo timo ginoro.
Cite man myero mom bed yin, atin Obaŋa. Yer me bedo iyi akina jo ame yaa oko i yee, kun oketo gen ikom cikere kede teko Obaŋa. Akadi bed ni itye i kanica eka ite neno atic Obaŋa tye alego pi atwo, mom ka ibed i neno, kun i wuro ka atic. Cite, rib iyee ni kede megi gi eka ite geno wunu Obaŋa.
Mom ibed ka dano abedo neno a nena ka obino ikom jami akwako iyee, bed iyi akina jo ame keto iyee gi itic. Alleluya!
MEDE IKWANO: Marako 9:23; Jo Eburania 11:6
APIRE TEK: Mom ibed ka dano abedo neno a nena ka obino ikom jami akwako iyee, bed iyi akina jo ame keto iyee gi itic.
LEGO: Papo me amara, Apwoyi pi kop man. Apwoyi me gero tekcuny i cunya nino nino. Akwero me bedo dano ame neno ka anena i jami ame kwako iyee. Ayaa oko malo, kede iyee ni karacel kedi, jami luŋ twerre. Kwo na obedo caden me teko ame tye atic. Inyiŋ Yecu, Amen.
TOMA ARAIBO KIŊA ATAKER
Ekiyakia Grace Lubega
Matayo 14:25-29 (AOV): Kakwenyunet nakiwoŋonet naka akuar kobu Yesu mama ejaas, kicakacakai aŋolol. Konye nakeanyuniata ikesisiak ŋes icakacakai aŋolol, kiyaloŋoŋoto, kotemasi atiar, “Erai etoil” Kiworoto kanuka akurian. Atipet kiner Yesu kakes kotema atiar, “Kotitiŋioros! Eoŋ lo, sirikikuriakaros.” Koboŋok Petero kotema ŋes atiar, “Ejakait, arai erai jo ŋol, kicorakinai kabu mama ijai kokuju akipi.” Kotema atiar, “Bia,” Kodoku Petero kataker, kicakacakai akipi alosit mama ejai Yesu.
—
Icie ituŋa esekunete bon asesen luce ejarete keda aiyuun kec. Aboisi naka alomun kiŋa ikulepec, iboikinos kau, asesen ka aidwar arai ebuni ituŋanan apedor araimam.
Na ŋesi arai keda ikesisiak luapotu kosalakisi ataker ejai Petero alomun kiŋa naka ateker kotoma aiyuun alosit kokuju akipi. Ituŋa luipu lolo ejarete bala ikesisiak ŋun, itopolooritos aijamam naka araute eteok aboisi naka atamakin aswamisiot.
Konye mam na ekoto koraun jo, ikoku Edeke. Koseu ajaun ka aŋun luelomarete kiŋa ataker, emunos kotoma apedor Edeke keda aisumuneta. Araida neijaar jo okanisa kosodi aanyun ejaanakinan ilipanakini adekak, mam iseseni bon, aomomoi arai ebuni aswam. Aboisike, korucok aiyuun kon ka luce kosodete aiyuun.
Mam cut iraun eteon kotoma akiro nuka aiyuun, koraun eswaman. Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Marako 9:24; Iburanian 11:6
NUEPOSIK BALA ESABU: Mam cut iraun eteon kotoma akiro nuka aiyuun, koraun eswaman.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka Akirot Kon. Eyalama kanuka adukun atitiŋu kotoma otauka ŋiniduc. Aŋeri araute asesenan osiep kotoma akiro nuka aiyuun. Alomari kiŋa, ajeni ebe keda Jo, epedoros iboro kere. Aijar ka erai ajenanut naka apedor Kon aswam. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
NDANI AU NJE YA MASHUA?
Mtume Grace Lubega
Mathayo 14:25-29 (KJV): Hata wakati wa zamu ya nne ya usiku Yesu akawaendea, akienda kwa miguu juu ya bahari. Wanafunzi walipomwona akienda juu ya bahari, wakafadhaika, wakisema, Ni kivuli; wakapiga yowe kwa hofu. Mara Yesu alinena, akawaambia, Jipeni moyo ni mimi; msiogope. Petro akamjibu, akasema, Bwana, ikiwa ni wewe, niamuru nije kwako juu ya maji. Akasema, Njoo. Petro akashuka chomboni, akaenda kwa miguu juu ya maji, ili kumwendea Yesu.
—
Watu wengine huchagua tu kuangalia wengine wakiishi kwa imani zao. Badala ya wao kuchukua hatua, wanakaa nyuma, kuangalia, na kubashiri ikiwa mtu atafanikiwa au atashindwa.
Ndivyo ilivyokuwa kwa wanafunzi waliobaki ndani ya mashua wakati Petro alipotoka na kutembea juu ya maji kwa imani. Watu wengi leo wanafanya kama wanafunzi hao, wakipendelea ukawaida na kuwa watazamaji tu badala ya kutenda kwa uthubutu.
Lakini hii haipaswi kuwa wewe, mwana wa Mungu. Chagua kuwa miongoni mwa wale wanaochukua hatua nje ya mashua, wakimwamini Mungu kwa uweza na ahadi Zake. Hata unapokuwa kwenye ibada na kuona mhudumu akiwaombea wagonjwa, usikae tu ukatazama na kujiuliza kama hilo litafanikiwa. Badala yake, unganisha imani yako na yao na uamini.
Kamwe usiwe mtazamaji tu katika mambo ya imani; kuwa mshiriki. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Marko 9:23; Waebrania 11:6
UJUMBE MKUU: Kamwe usiwe mtazamaji tu katika mambo ya imani; kuwa mshiriki.
SALA: Baba mpenzi, Asante kwa Neno Lako. Asante kwa kunijengea ujasiri moyoni mwangu kila siku. Nakataa kuwa mtazamaji katika mambo ya imani. Nachukua hatua, nikiwa na uhakika kwamba pamoja Nawe, mambo yote yanawezekana. Maisha yangu ni ushuhuda wa nguvu Zako zinazofanya kazi. Kwa jina la Yesu, Amina.
DANS OU HORS DU BATEAU ?
L’Apôtre Grace Lubega
Matthieu 14:25-29 (LSG); A la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers eux, marchant sur la mer. Quand les disciples le virent marcher sur la mer, ils furent troublés, et dirent: C’est un fantôme! Et, dans leur frayeur, ils poussèrent des cris. Jésus leur dit aussitôt: Rassurez-vous, c’est moi; n’ayez pas peur! Pierre lui répondit: Seigneur, si c’est toi, ordonne que j’aille vers toi sur les eaux. Et il dit: Viens! Pierre sortit de la barque, et marcha sur les eaux, pour aller vers Jésus.
—
Certaines personnes choisissent de regarder les autres vivre leur foi. Au lieu de s’engager elles-mêmes, elles restent assises, observent et spéculent sur la réussite ou l’échec de quelqu’un.
C’est ce qui s’est passé avec les disciples qui sont restés dans la barque pendant que Pierre marchait avec foi sur l’eau. De nos jours, beaucoup de gens se comportent comme ces disciples, préférant le confort d’être spectateurs plutôt que de risquer de passer à l’action.
Mais ce ne devrait pas être votre cas, enfant de Dieu. Choisissez d’être parmi ceux qui sortent du bateau, confiants dans la puissance et les promesses de Dieu. Même lorsque vous assistez à un service religieux et que vous voyez un ministre prier pour les malades, ne vous contentez pas d’observer en vous demandant si cela va fonctionner. Au lieu de cela, joignez votre foi à la leur et croyez.
Ne soyez jamais un simple spectateur en matière de foi, soyez un participant.
Alléluia!
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Marc 9:23 ; Hébreux 11:6
PASSAGE EN OR: Ne soyez jamais un simple spectateur en matière de foi, soyez un participant.
PRIÈRE: Père aimant, Merci pour ta Parole. Merci de donner chaque jour de l’audace à mon cœur. Je refuse d’être un spectateur en matière de foi. Je m’avance, confiant qu’avec toi, tout est possible. Ma vie est un témoignage de ta puissance à l’œuvre. Au nom de Jésus, Amen.
IN OF UIT DE BOOT?
Apostel Grace Lubega
Mattheüs 14:25-29 (HSV): “Maar in de vierde nachtwake kwam Jezus naar hen toe, lopend over de zee. En toen de discipelen Hem over de zee zagen lopen, raakten zij in verwarring en zeiden: Het is een spook! En zij schreeuwden van angst. Maar meteen sprak Jezus hen aan en zei: Heb goede moed, Ik ben het; wees niet bevreesd. Petrus antwoordde Hem en zei: Heere, als U het bent, geef mij dan bevel over het water naar U toe te komen. Hij zei: Kom! En Petrus klom uit het schip en liep op het water om bij Jezus te komen.”
—
Sommige mensen kiezen ervoor om alleen maar te kijken hoe anderen hun geloof uitleven. In plaats van zelf uit te stappen, leunen ze achterover, observeren en speculeren over of iemand zal slagen of falen.
Dit was het geval met de discipelen die in de boot bleven terwijl Petrus in geloof uitstapte om op het water te lopen. Veel mensen gedragen zich vandaag de dag als die discipelen, die liever het comfort van toeschouwers hebben dan het risico te lopen om actie te ondernemen.
Maar dit zou niet voor jou moeten gelden, kind van God. Kies ervoor om bij degenen te zijn die uit de boot stappen, vertrouwend op Gods kracht en beloften. Zelfs als je in een kerkdienst bent en een predikant ziet bidden voor de zieken, kijk dan niet alleen toe en vraag je af of het zal werken. Voeg in plaats daarvan jouw geloof bij het hunne en geloof.
Wees nooit slechts een toeschouwer in zaken van geloof, wees een deelnemer. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Markus 9:23; Hebreeën 11:6
HET GOUDKLOMPJE: Wees nooit slechts een toeschouwer in zaken van geloof, wees een deelnemer.
GEBED: Liefdevolle Vader, Dank U voor Uw Woord. Dank U dat U elke dag stoutmoedigheid in mijn hart bouwt. Ik weiger om een toeschouwer te zijn in zaken van geloof. Ik stap naar buiten, vol vertrouwen dat met U alles mogelijk is. Mijn leven is een getuigenis van Uw kracht aan het werk. In Jezus’ naam, Amen.
IM BOOT ODER AUßERHALB DES BOOTES?
Apostel Grace Lubega
Matthäus 14,25-29 (SLT): Aber um die vierte Nachtwache kam Jesus zu ihnen und ging auf dem See. Und als ihn die Jünger auf dem See gehen sahen, erschraken sie und sprachen: Es ist ein Gespenst!, und schrien vor Furcht. Jesus aber redete sogleich mit ihnen und sprach: Seid getrost, ich bin’s; fürchtet euch nicht! Petrus aber antwortete ihm und sprach: Herr, wenn du es bist, so befiehl mir, zu dir auf das Wasser zu kommen! Da sprach er: Komm! Und Petrus stieg aus dem Schiff und ging auf dem Wasser, um zu Jesus zu kommen.
—
Manche Menschen ziehen es vor, nur zuzusehen, wie andere ihren Glauben ausleben. Anstatt selbst aktiv zu werden, lehnen sie sich zurück, beobachten und spekulieren darüber, ob andere Leute wohl Erfolg haben werden oder nicht.
Das war der Fall bei den Jüngern, die im Boot blieben, während Petrus im Glauben auf dem Wasser wandelte. Viele Menschen verhalten sich heute wie diese Jünger und ziehen die Bequemlichkeit des Beobachters vor, anstatt etwas zu riskieren.
Aber das sollte nicht für dich gelten, liebes Kind Gottes. Entscheide dich dafür, zu denen zu gehören, die das Boot verlassen und auf Gottes Macht und Verheißungen vertrauen. Sogar wenn du in einem Gottesdienst bist und siehst, wie ein Pfarrer für die Kranken betet, schau nicht nur zu und frage dich, ob es funktionieren wird. Verbinde stattdessen deinen Glauben mit dem des Pfarrers und aktiviere deinen Glauben.
Sei in Angelegenheiten des Glaubens niemals nur ein Zuschauer, sondern ein Teilnehmer. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Markus 9,23; Hebräer 11,6
FAZIT: Sei in Angelegenheiten des Glaubens niemals nur ein Zuschauer, sondern ein Teilnehmer. Halleluja!
GEBET: Lieber Vater, Ich danke Dir für Dein Wort. Danke, dass Du jeden Tag frischen Mut in meinem Herzen weckst. Ich weigere mich, in Glaubensfragen nur ein Beobachter zu sein. Ich schreite voran in der Zuversicht, dass mit Dir alle Dinge möglich sind. Mein Leben ist ein Zeugnis für Deine Macht, die immer am Wirken ist. In Jesu Namen, Amen.