Apostle Grace Lubega
Matthew 21: 7-9 (KJV); And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon. And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way. And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
Historical accounts teach us that on the day that is famously described as the triumphant entry of Christ into Jerusalem, it was not only Jesus who entered the city in triumph.
Every year, the Roman governor would come in all of his imperial majesty to remind the Jewish pilgrims who had come to attend the Jewish Passover that Rome was in charge.
Two New Testament scholars describe the governor’s procession as a “ visual panoply of imperial power: cavalry on horses, foot soldiers, leather armour, helmets, weapons, banners, golden eagles mounted on poles, sun glinting on metal and gold. Sounds: the marching of feet, the creaking of leather, the clinking of bridles, the beating of drums. The swirling of dust. The eyes of the silent onlookers, some curious, some awed, some resentful.”
However, in a truly contrary fashion, Jesus chose to ride a donkey, not a horse. He did not ride with a battalion of soldiers or indulge in any of the pomp that accompanies men intent on extravagantly splashing their power.
By these two contrasting processions, God was teaching humanity a great lesson in humility: we are as powerful as we are humble.
In the Kingdom of God, the virtues that many may pass off as weaknesses, for example humility, compassion and restraint are in fact the truest demonstration of strength.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: James 4:6, Psalm 51:17
GOLDEN NUGGET: In the kingdom of God, we are as powerful as we are humble.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. The Bible says that You resist the proud but exalt the humble. It says that a broken and contrite heart You will not reject. I choose to humble myself before You and to be the servant of all because that is the pattern You set for me, in Jesus’ name, Amen.
ENGERI KATONDA GY’ANNYONNYOLAMU AMAANYI
Omutume Grace Lubega
Matayo 21: 7-9 (KJV); ne baleeta endogoyi, n’omwana gwayo, ne bazissaako engoye zaabwe; n’azituulako. Abantu bangi ab’omu kibiina ne baaliira engoyi zaabwe mu kkubo; abalala ne batema amatabi ku miti, ne bagaaliira mu kkubo. Ebibiina ebyamu kulembera, n’ebyo ebyava ennyuma ne byogerera waggulu, ne bigamba nti Ozaana eri omwana wa Dawudi Aweereddwa omukisa ajja mu linnya lya Mukama: Ozaana waggulu mu ggulu.
Ebyafaayo bituyigiriza nti ku lunaku olunnyonnyolwa n’ettutumu nga okuyingira okw’oluyogaano okwa Kristo mu Yerusalemi, teyali Yesu yekka eyayingira mu kibuga mu luyogaano.
Buli mwaka, omukungu w’abaruumi yajjanga mu bitiibwa bye eby’obwakabaka okujjukiza abatambuze abayudaaya abajjanga okubeerawo ku kuyitako kw’abayudaaya nti Roma ye yali mu buyinza.
Abasomi b’Endagaano Empya babiri bannyonnyola okuyingirawo n’ekibiina kw’omukungu w’abaruumi nga “okulaga amaanyi ag’obwakabaka: abaserikale ku mbalaasi, abaserikale abatambuza ebigere, ebyambalo eby’amaliba, seppeewo, eby’okulwanyisa, ebipande, empungu eza zaabu nga ziwanikiddwa ku miti, omusana nga gutemaganira ku byuma ne zaabu. Amaloboozi: okukumba kw’ebigere, okubwatuka kw’ebyambalo eby’amaliba, okuvuga kw’enkoba, okuvuga kw’eŋŋoma. Okusituka kw’enfuufu. Amaaso g’abatunuzi nga basirise, abamu nga baagala okumanya, abamu nga bewuunya, abamu nga balina obukyayi.”
Wabula, mu ngeri mu butuufu emalamu amaanyi, Yesu yalondawo okutambulira ku ndogoyi, si mbalaasi. Teyatambula n’ekibinja ky’abaserikale oba okwetaba mu kikujjuko kyonna ekiwerekera abantu abagenderera mu ngeri y’okudiibuuda nga balaga amaanyi gabwe.
Okuyita mu kwawukana kw’engeri z’okuyingirawo n’ebibiina ez’emirundi ebbiri zino, Katonda yali ayigiriza abantu essomo eddene mu kwetoowaza: Tuli ba maanyi nga bwe tubeera abetoowaze.
Mu bwakabaka bwa Katonda, obulungi abangi bwe bayinza okutwala nga obunafu, okugeza obwetoowaze, okusaasira, n’okwekomako mu butuufu kwe kwolesa okw’amazima okw’amaanyi.
Alleluya!
YONGERA OSOME: Yakobo 4:6, Zabbuli 51:17
KASUMBI KA ZAABU: Mu bwakabaka bwa Katonda, tuli b’amaanyi nga bwe tubeera abetoowaze.
ESSAALA: Kitange omwagalwa, Nkwebaza ku lw’amazima gano. Baibuli egamba nti oziyiza ab’amalala naye ogulumiza abetoowaze. Egamba nti omutima ogumenyese era oguboneredde togugayenga. Nsalawo okwetoowaza mu maaso go era okubeera omuddu wa bonna kubanga ogwo gwe mukululo gwe wanteerawo, mu linnya erya Yesu, Amiina.
OKU RUHANGA ARIKUSHOBORORA AMAANI
Entumwa Grace Lubega
Matayo 21:7-9; baareeta endogoya n’omwana gwayo, baazaaraho ebijwaro byabo; yaabishutamaho. Abaingi baayarira ebijwaro byabo omu nguuto, abandi baatema amababi g’ebiti, baagariira omu nguuto. Abaamushendekyereize bamwebembeire, n’abandi bamuri enyima nibagyenda nibeeshongora n’eiraka rihango, nibagira bati: Hosana aha Mwana wa Daudi! Orikwija omu
iziina rya Mukama asiimwe! Hosana ahaiguru ya byona!
Ebyafaayo nibitwegyesa ngu ahakiro ekirikumanywa nka okutaaha kwa Kristo n’ekitiinisa omuri Yerusaalemu, akaba atari Yesu wenka owatahire omu rureembo n’ekitiinisa.
Buri mwaaka, omutegyeki w’omurooma
akaba aija omu kitiinisa ky’obugabe kwijutsya abagyenyi b’Abayudaaya ababaire baizire omu kuhingurwaho kw’Abayudaaya oku Abarooma babaire bebembeire.
Abakugu babiri b’endagaano ensya nibashoborora okushoronga kw’omutegyeki nka “Obuteeka oburi kureebwa omukitiinisa ky’amaani: omutwe gw’amahe aha mbaraasi, abaserukare baha bigyere, ebirwaniso by’orukoba, enkofiira, eby’okurwanisa, endango, empungu z’ezaabu ahaiguru yebikoondo, omushana guri kumuriinkana aha byooma n’ezaabu. Amaraka: okuribata kwebigyere, orwaari rw’enkoba, okuyoomba kw’enkoba z’embaraasi, n’okuteera engoma. Akasoroora k’omucuucu. Amaisho gabareebi bahunami, abamwe barikuteekateeka, abamwe baine obwooba, abamwe baine ebiniga”.
Kwonka, omu muringo gutari murungi munonga, Yesu akatorana kugyendera aha ndogoya, hatari aha mbaraasi. Taragyenzire n’omutwe gw’abaserukare nari kwehuriza abantu abarikuba betoraire abandi bantu abarikworeka ngu baine amaani.
Ahabw’ebintu ebi bibiri ebitarikushushana, Ruhanga akaba nayegyesa abantu ekintu kikuru omu bucureezi: turi abamaani twaba turi abacureezi.
Omu bukama bwa Ruhanga, emicwe ei baingi barikureeba nk’obweremwa, eky’okureeberaho obucureezi, okugira embabazi hamwe n’okwerinda nibyo birikworeka amaani.
Hallelujah!
SHOMA NEEBI: Yakobo 4:6, Zaaburi 51:17
EZAABU: Omu bukama bwa Ruhanga, turi ab’amaani twaba turi abacureezi.
OKUSHABA: Taata omukundwa, Ninkusiima ahabw’amazima aga. Baiburi negira eti orwanisa abaine amaryo, kwonka abacureezi obatunguura. Negira eti omutima oguhendekire, ogweteisiize kimwe torimureka. Nincwamu kwecureeza omu maisho gaawe kandi okuba omuheereza waawe omuri byoona ahabw’okuba egyo niyo ngyendererwaho eyontereireho, omu eiziina rya Yesu, Amiina.
KITMA LUBANGA NENO KWEDE TEKO
Lakwena Grace Lubega
Matayo 21:7-9 (KJV); gukelo kana ki latinne, gupeto boŋŋigi i kome ka doŋ Yecu obedo i wiye. Jo mapol i kin lwak gupeto boŋŋigi i dye yo, ki jo mogo gutoŋo jaŋ yadi gupeto i dye yo. Ci jo ma gutelo yo ki jo ma gulubo kore gudaŋŋe ni, “Ojana, wupak Lakwar Daudi! Lubaŋa omi gum i kom ŋat ma bino i nyiŋ Rwot! Ojana malo i wi polo!”
Lok ma gicoyo ma otime yam con pwonyo wan ni inino ma ngene twatwal ki nying no donyo pa Kricito i jerucalem ki deyo, pe Yecu keken aye odonyo i boma maditi ki deyo.
Mwaka ki mwaka ducu, ladit wi jo Roma onongo bino ki deyo me me ker ne ducu me poyo wi Lujudaya ma gubino ka kwero kato mwaka ni Rom aye onongo tye i loc.
Dano aryo i cik manyen loko ikom dul ma Dore telo laloc meno ni calo teko ma dong nen dit loyo: calvario iwi kana, lumony ma woto ki tyengi, gin lweny ma kinong, camungenye, jami lweny, talbera, winyo ma kome obedo jabu maki keto iwi wir, ceng ma tye ka caro kom nyonyo dok jabu. Dwon jami ma winye: tyen dano matye ka dore, yec pa bongo ma kinong kitek, koko pa latwe dok agura gura, goyo bul. Apwua ma tye ka wire. Wang jo ma neno laling, mukene gimito ngeyo ngo ma tye ka time, mukene gitye ki ur, mukene ma tye ki jemo.”
Ento, i ada me yo ma pe rwate, Yecu oyero me bino ki kanna, pe agura agura. En pe owoto ki dul mony onyo me donyo i ginma nyutu deyo mada kun woto ki dano ki cwiny me nyutu teko gi.
Ki jo aryo man nyutu apoka poka i lonyo gi, Lubanga onongo tye ka pwonyo dano pwony madit ikom bedo mwol: teko wa tye malube ki mwolo wa.
I Ker pa Lubanga, ginma dano mapol twero nyutu ne macalo goro, labole bedo mwol, bedo ki kica dok juke pe me timo ginmoni aye obedo nyutu teko i ada.
Alelua!
KWAN MUKENE: Yakobo 4:6, Jabuli 51:17
LWOD MADIT: I Ker pa Lubanga, teko wa tye malube ki mwolo wa.
LEGA: Wora me amara, Apwoyi pi ada man. Baibul waco ni idwoko piny woko jo ma luwaka ento i ilo malo jo ma mwol. En waco ni cwiny ma otu dok mwol pe ebi kwero woko. An ayero me mwole inyimi dok me bedo latic pa dano ducu pien meno aye yo ma iyubu ki an, inying Yesu, Amen.
OKU RUHANGA ASOBORRA AMAANI
Omukwenda Grace Lubega
Matayo 21:7-9 (KJV); Baleta enkaina nomwana gwayo, bazitaho ebyokujwara byabu; yabiika’raho. Abantu baingi abomukitebe baka’ra ebyokujwara byabu omu muhanda; abandi nibatema amatagi gemiti, nibaga’ra omu muhanda. Ebitebe ebyamwebembire, nebi ebyarugire enyuma, nibatokera ha iguru, nibagamba ngu Hosana hali Omwana wa Daudi: Ahairwe omugisa arukuija omu ibara lya Mukama. Hosana ha iguru muno.
Ebyafayo nibitusomesa ngu hakiro ekimanyirwe buli omu nk’ekiro kya Kristo okutaha Yerusalemu m’ubusinguzi, atabe Yesu wenka ayatahire orubuga om’ubusinguzi.
Buli mwaka, omulemi w’Abaroma yaijaga omubitiinisabye okwijukya abaramagi abayudaya ababaga baizire kwijuka ekiro ky’okuhingurwaho oku Roma ekaba n’erema.
Abasomi babiri ab’endagano empyaka basobo’ra okukumba kw’omulemi onu nka “amaani agakurorwa kandi agakusikiriza: calivario h’anbarasi, ab’amahe ab’ebigere, ekijwaro ekya leza, ebisapeeho, eby’okurwanisa, ebipande, amasamba ag’ezabbu gahanikirwe ha nyomyo z’ebyooma, izooba nilyangasanira habyooma hamu n’ezabbu. Amaraka: emirindi y’abarubasi, okuhyoka kwa leza, okukaza ebyooma by’embarasi, okutera engoma. Akairiringwa k’ecuucu. Amaiso g’abarozi batanyina bigambo, abamu nibahurahura, abamu bahuniriire, abamu b’ehugwire.”
Oihireho, omu musono ogwahukaineho, Yesu akacwamu kubinga endogoya, hatali embarasi. Atabinge n’ekitebe kyabanyaihe nobukwakuba okwetaba omu mijahiiko eyehondera abantu ababa nibagonza kwolekya amaani g’abo.
Habw’okukumba okwemirundi ebiri oku kwahukana, Ruhanga akaba n’asomesa abantu isomo ly’amaani omu kwebundaza: tunyina amaani okwinganira kimu oku twebundaza.
Omu Bukama bwa Ruhanga, engeso ezisisana nk’obuceke, ekyokurorraho obwebundazi, okurumirirwa hamu n’okwetanga nizo mubuhika enyolekya y’amaani ey’amazima.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Yakobbo 4:6, Zabuli 51:17
EBIKURU MUBYOONA: Omu Bukama bwa Ruhanga, tunyina amaani okwinganira kimu oku twebundaza.
ESAARA: Taata Ow’engonzi, Ninkusiima habw’amazima ganu. Baibuli negamba ngu otanga abemyehembo, baitu oha omugisa abaculezi. Egamba ngu omutima oguzizire kandi ogucwekere togubinga. Nsaziremu okwebundaza hal’Iwe n’okuba muhereza hali boona habwokuba ekyo nikyo ekyokurorraho ekyonyolekere, mw’ibara lya Yesu, Amiina.
JINSI MUNGU ANAVYOTAFSIRI NGUVU
Mtume Grace Lubega
Mathayo 21:7-9 (KJV); Wakamleta yule punda na mwana-punda, wakaweka nguo zao juu yao, naye akaketi juu yake. Watu wengi katika ule mkutano wakatandaza nguo zao njiani; na wengine wakakata matawi ya miti, wakayatandaza njiani. Na makutano waliotangulia, na wale waliofuata, wakapaza sauti, wakisema, Hosana, Mwana wa Daudi; ndiye mbarikiwa, yeye ajaye kwa jina la Bwana; Hosana juu mbinguni.
Masimulizi ya kihistoria yanatufundisha kwamba katika siku inayofafanuliwa maarufu kama kuingia kwa ushindi kwa Kristo Yerusalemu, si Yesu pekee aliyeingia katika jiji hilo kwa ushindi.
Kila mwaka, gavana wa Kirumi alikuja katika ukuu wake wote wa kifalme ili kuwakumbusha mahujaji Wayahudi waliokuja kuhudhuria Pasaka ya Kiyahudi kwamba Roma ilikuwa mamlakani.
Wasomi wawili wa Agano Jipya waeleza msafara wa gavana kuwa “mwonekano wa macho wa mamlaka ya kifalme: wapanda farasi, askari-jeshi wa miguu, mavazi ya ngozi, kofia, silaha, bendera, tai za dhahabu zilizowekwa juu ya miti, jua linalometa juu ya chuma na dhahabu. Sauti: kuandamana kwa miguu, msukosuko wa ngozi, mgongano wa hatamu, mlio wa ngoma. Kuzunguka kwa vumbi. Macho ya watazamaji walio kimya, wengine wakidadisi, wengine wenye mshangao, wengine wenye kinyongo.”
Hata hivyo, kwa njia ya kinyume sana, Yesu aliamua kupanda punda, si farasi. Hakupanda na kikosi cha askari au kujiingiza katika ufahari wowote unaoambatana na watu wenye nia ya kuonyesha nguvu zao kwa fujo.
Kwa misafara hii miwili inayotofautiana, Mungu alikuwa akifundisha wanadamu somo kuu la unyenyekevu: sisi tunayo nguvu kadri tulivyo wanyenyekevu.
Katika Ufalme wa Mungu, fadhila ambazo wengi wanaweza kuona kama udhaifu, kwa mfano unyenyekevu, huruma na kujizuia kwa kweli ndio onyesho la kweli la nguvu.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Yakobo 4:6, Zaburi 51:17
UJUMBE MKUU: Katika ufalme wa Mungu, tunayo nguvu kadri tulivyo wanyenyekevu.
SALA: Baba Mpenzi, Nakushukuru kwa kweli hii. Biblia inasema unawapinga wenye kiburi na kuwainua wanyenyekevu. Inasema kuwa moyo uliovunjika na kupondeka Hutaukataa. Ninachagua kujinyenyekeza mbele zako na kuwa mtumishi wa wote kwa sababu huo ndio mfano ulioniwekea, katika jina la Yesu, Amina.
Apostle Grace Lubega
Exodus 3:2-4 (KJV); And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed. And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt. And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
A true seeker of God understands the importance of having a divine sense of curiosity. This curiosity is the willingness to explore spiritual truths and to understand how the realm of God works.
When Moses saw the burning bush, the Bible says that he TURNED ASIDE TO SEE. When God saw that he had turned aside to see, he called out to him. I would like to think that if Moses had simply brushed off the phenomenon of a burning bush that is unconsumed and went on his merry way, he would have missed out on a fundamental milestone in his life. It is his curiosity that prompted God to call to him.
Divine curiosity is the reason why we take time to ponder and meditate on our spiritual experiences. You must understand that it is one thing to have a vision, it is another to receive all the instructions that you must get out of that vision.
Peter’s experience is quite instructive in this regard. In Acts 10:19, the Bible says that while Peter pondered on the vision that he had received, the Spirit of God spoke to him. If Peter was not curious, he simply would have dismissed the vision and continued with his day.
It is possible to have a spiritual experience and not benefit from it even though that experience was meant to transform your life. Never treat the experiences of the Spirit lightly. This is regardless of how simple it may appear to you: think about it, ask the right questions regarding it and seek to understand what God is telling you about it.
FURTHER STUDY: Acts 10:19, Luke 2:19
GOLDEN NUGGET: Divine curiosity is the reason why we take time to ponder and meditate on our spiritual experiences. You must understand that it is one thing to have a vision, it is another to receive all the instructions that you must get out of that vision.
PRAYER: My Father, I thank You for this truth. I thank You for the experiences of the Spirit that You have made available for my sake. I receive not just the experience but the instructions in the experience and the revelation of Your purposes in the same, in Jesus’ name, Amen.