Apostle Grace Lubega
John 10:18 (KJV); No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
Jesus’ life was not taken from Him, He gave it. The Message version of our theme scripture says that He laid it down of His own free will.
When Christ was confronted by a mob in the garden of Gethsemane, He had the authority to command legions of angels to His rescue (Matthew 26:53). If He had willed it, no man attempting to arrest Him could have laid a finger on Him.
When He was hanging on the cross, the Bible says that He gave up the ghost (Luke 23:46). Even at the point of death, it was Him to determine when He would breathe His last.
Never at any one point was He at the mercy of the sword- and-stave-wielding multitude that arrested Him. He was not at the mercy of His accusers when they laid false charges against Him. He was not at the mercy of the Roman soldiers when they mocked and scourged Him. He was not at the mercy of the Pharisees and Sadducees when they chanted “crucify Him”. He was most definitely not at the mercy of the men that hang Him on the cross.
In all this, He lays a pattern for us. It does not matter how much power a man assumes he possesses, as a child of God, you can never be at his mercy.
Death for the child of God is a choice. It is not a tragedy at the hand of the enemy.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Luke 23:46, Matthew 26:53
GOLDEN NUGGET: It does not matter how much power a man assumes he possesses, as a child of God, you can never be at his mercy. Death for the child of God is a choice. It is not a tragedy at the hand of the enemy.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. Thank You because the power of life and death has been placed in my hands. I can never perish at the hands of the heathen because You have given me the power of choice. My life can never be taken from me without my will. In Jesus’ name, Amen.
YAWAAYO OBULAMU BWE
Omutume Grace Lubega
Yokaana 10:18 (KJV); Tewali abunzijako, naye nze nzekka mbuwaayo, Nnina obuyinza obw’okubuwaayo, era nnina obuyinza obw’okubutwala nate. Ekiragiro ekyo nakiweebwa Kitange.
Obulamu bwa Yesu tebwamuggyibwako, Ye yabuwaayo. Enzivuunula ey’obubaka ey’ekyawandiikibwa kyaffe ekiguddewo egamba nti yabuwaayo nga yeeyagalidde.
Kristo bwe yalumbibwa ekibinja ekikambwe mu lusuku Gesusemane, Yalina obuyinza okulagira liigyoni za bamalayika okumutaasa(Matayo 26:53). Ssinga yakyagala, tewali muntu n’omu ku baali bagezaako okumukwata eyandimukomyeko n’olugalo.
Bwe yali ng’ali ku musaalaba, Baibuli egamba nti n’awaayo omwoyo Ggwe (Lukka 23:46). Ne mu kiseera ky’okufa, kyali ku Ye okusalawo ddi lw’anassa omukka ogw’enkomerero .
Tewali kaseera n’akamu bwe yabeerawo olw’okusaasira kw’enkuyanja y’abantu abaali balina ebitala n’ebissi abaamukwata. Teyaliiwo lwa kusaasira kw’abaamuwaayiriza bwe baamussaako emisango egy’obulimba. Teyaliiwo lwa kusaasira kwa basirikale Abaruumi bwe baamusekerera era ne bamuyisaamu amaaso. Teyaliiwo lwa kusaasira kwa Bafalisaayo na Basaddukayo bwe baaleekaana “mumukomerere”. Teyabeerawo n’akatono ddala olw’okusaasira kw’abantu abamuwanika ku musaalaba.
Mu bino byonna, Atuteerawo omukululo ogw’okugoberera. Ssi nsonga maanyi genkana ki omuntu g’ateebereza okuba nago, nga omwana wa Katonda, tolibeerawo ku lw’okusaasira kwe.
Okufa eri omwana wa Katonda kuba kusalawo. Ssi katyabaga mu mukono gw’omulabe.
Alleluya!
YONGERA OSOME: Lukka 23:46, Matayo 26:53
KASUBI KA ZAABU: Ssi nsonga maanyi genkana ki omuntu g’ateebereza okuba nago, nga omwana wa Katonda, tolibeerawo ku lw’okusaasira kwe. Okufa eri omwana wa Katonda kuba kusalawo. Ssi katyabaga mu mukono gw’omulabe.
ESSAALA: Kitange omwagalwa, Nkwebaza olw’amazima gano. Webale kubanga amaanyi ag’obulamu n’okufa gateekeddwa mu mukono gwange. Ssisobola kuzikirira mu mikono gy’abo abatakkiriza kubanga ompadde amaanyi g’okusalawo. Obulamu bwange tebuyinza kunzigyibwako awatali kwagala kwange. Mu linnya erya Yesu, Amiina.
AKAHAYO AMAGARA GYE
Entumwa Grace Lubega
Yohaana 10:18 (KJV); Tihariho orikugaanyaka, ningahayo ahabwangye. Nyine obushoboorozi bw’okugahayo, kandi n’obw’okugeegarurira. Ekiragiro eki nkakiheebwa Tata.
Amagara ga Yesu tibaragamwakire, akagahayo. Envunurira ya Baiburi eya Message neshoboorora omutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu erikugira ngu akagahayo ayekundiire.
Abantu kubaatahiriire Kristo omu Gesesemaane, akaba aine obushoboorozi bw’okuragiira legioni za baamaraika kwiija kumucungura (Matayo 26:53). Kuriyaakunzire, tihariho omuntu weena omu kwenda kumukoma, owabaire nabaasa kumukwataho.
Kuyabaire ari aha musharaba, Baiburi negira ngu Akahayo omwoyo gwe (Luka 23:46). N’okuhika aha kufa, niwe yabaire aine kucwamu obu araayitsye omwitsyo gwe gw’ahamuheru.
Tihariho na rumwe obu yabaire ari aha mbabazi za rurara hamwe n’omutwe gw’abantu abaamukomire. Akaba atari aha mbabazi z’abo abaabaire nibamucwera orubanja obu baabaire nibamubeeherera. Akaba atari aha mbabazi z’abaserukare b’abarooma obu baamuteerera enaku bakamwasha. Akaba atari aha mbabazi z’abafarisaayo n’abasadukaayo obu baabaire nibayomba barikugira ngu, “mumubambe”. Akaba atari aha mbabazi z’abashaija abaamubambire aha musharaba.
Omuri ebi byoona, naatuteeraho ekirikureeberwaho. Omuntu n’obu yaakuba naateekateeka ngu aine amaani garikwingana ki, iwe nk’omwaana wa Ruhanga, torikubaasa kuba ori aha mbabazi ze.
Okufa aha mwana wa Ruhanga n’ekintu eki arikucwamu. Nikaba katari kagwe aha mikono y’omuzigu.
Hallelujah!
SHOMA NEEBI: Luka 23:46, Matayo 26:53
EZAABU: Omuntu n’obu yaakuba naateekateeka ngu aine amaani garikwingana ki, iwe nk’omwaana wa Ruhanga, torikubaasa kuba ori aha mbabazi ze. Okufa aha mwana wa Ruhanga n’ekintu eki arikucwamu. Nikaba katari kagwe aha mikono y’omuzigu.
OKUSHABA: Taata omukundwa, Ninkusiima ahabw’amazima aga. Ninkusiima ahabw’okuba amaani g’amagara na rufu gatairwe omu mikono yangye. Tindikubaasa kucwekyererera omu ngaro z’abanyamahanga ahabw’okuba ompaire amaani g’okucwamu. Amagara gangye tigarikubaasa kuntwaarwaho nteekundiire. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
EN OMIYO KWONE
Lakwena Grace Lubega
Matayo 10:18 (KJV); Pe tye ŋatti mo ma mayo ki bota; amiyo gira pira kena. Atye ki twer me miyo kwona, dok atye ki twer me gamo doki; alimo cik man ki bot Wora.”
Kwo pa Yecu pe gi kwanyo ki bote, en omiyo pire kene. kwan ma mewa mukwongo me Lok acoya pa Lubanga i Baibul ma ki lwongo nyinge ni message waco ni En aye ma omiyo gire pire kene.
Ikare ma Kricito dul mapol orumo en i poto me Getsemany, en onongo tye ki twero me lwongo dul lumalaika me bino ka konyo En (Matayo 26:53). Kace onongo omito, dano mo peke ma tye ka temo mako en kono onongo oketo cinge ikom En.
Ikare ma en onongo tye ki guru ikom yataria Baibul waco ni en omiyo cwinye (Luka 23:46). Kadi wa i cawa me to, obedo En aye ma myero omok awene ma en bi to kwede.
Petye matwal wa ikabedo mo acel ma En obedo ite kica pa pala lucwan dok dul mapol ma gin tye ki gin lweny ma omako En. En pe obedo ite kica pa ludot en ikare ma ki kelo lok goba ikome. En pe obedo ite kica pa lumony pa jo Roma ikare ma gi ngalo en dok gi pwodo En. En onongo pe obedo ite kica pa Luparicayo dok Lukadicayo ikare ma gin odange malongo “unek en”. En onongo ki ada petye ite kica pa coo ma ongabo En ikom yatariya.
I magi ducu, en oketo yo me aluba pi wan, pe paro kit macalo dano moni waco ni etye ki teko, macalo latin pa Lubanga in pe itwero bedo ite kica ne.
To ki tung bot latin pa Lubanga obedo gin ma iyero ayera. Pe obedo peko icing lamerok.
Alelua!
KWAN MUKENE: Luka 23:46, Matayo 26:53
LWOD MADIT: Pe paro kit macalo dano moni waco ni etye ki teko, macalo latin pa Lubanga in pe itwero bedo ite kica ne. To ki tung bot latin pa Lubanga obedo gin ma iyero ayera. Pe obedo peko icing lamerok.
LEGA: Wora me Amara, Apwoyo In pi ada man. Apwoyo pien teko me kwo ki too dong ki keto icinga. Matwal pe atwero to i cing lalobo pien in imiyo bot an teko me yero. Kwo ma mega pe ki twero kwanyo ki bota labongo an ye. I nying Yecu, Amen.
AKAHAYO OBWOMEZI BWE
Omukwenda Grace Lubega
Yohana 10:18 (KJV); Busaho abunyihaho, baitu nyowe nyenka mbuhayo. Ninsobora okubuhayo, kandi ninsobora kugaruka okubutwara. Ekiragiro eki nkakihebwa hali Isenyowe.
Obwomezi bwa Yesu butamuihweho, akabuhayo. Empindura ey’obukwenda eye kyahandikirwe kyaitu ekya hamutwe egamba ngu akabuhayo wenka omukugonza Kwe.
Kristo obuyarumbirwe ekitebe kyabaisi omu musiri gwa Gethsemane, akaba aine obusobozi bwo kudumira ihe lya bamalaika kumucungura (Matayo 26:53). Kakuba yakigondeze, busaho omuntu wena ouwakaba nalengaho kumukwata ayakumutireho n’orukumurwe.
Obwakaba ali hamusalaba, Baibuli egamba ngu akahayo Omwoyo Gwe (Luka 23:46). Nomu kasumi akokufa, kikaba haluWe kucwamu hali arahikiza orwoya rwahampero.
Tiharoho akaire koona hayali hambabazi zekitebe ekyabaisi n’empirima ekyamukwasire. Atabe hambabazi za’bamujunaine obubamutaireho buli musango gwoona ogwe’bisuba. Atabe hambabazi za’basirikale Abaruumi abamugayire kandi bamuteera. Atabe hambabazi za’bafarisaayo na’basadukaayo obubatokere “mubambe”. Malikwo, atabe nakake hambabazi za’basaija abamubambire hamusalaba.
Muli binu byoona, atwoleka ekyokurorraho. Teri nsonga obwingi bwa’maani omuntu agakutekereza aine, nko’mwaana wa Ruhanga, tosobora kuba hambabazi ze.
Okufa kwo’mwaana wa Ruhanga kwokwecweramu.Tikali kabi akakuletwa omukono gwo’munyanzigwa.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA HANU: Luka 23:46, Matayo 26:53
ENTONGE Y’EZABU: Teri nsonga obwingi bwa’maani omuntu agakutekereza aine, nko’mwaana wa Ruhanga, tosobora kuba hambabazi ze.Okufa kwo’mwaana wa Ruhanga kwokwecweramu.Tikali kabi akakuletwa omukono gwo’munyanzigwa.
ESAARA: Is’itwe owengonzi, Ninkusiima habw’amazima ganu. Webale habwokuba amaani go’bwomezi nokufa gatairwe omumikono yange. Tinsobora kuhwerekere’ra omumikono yabanyamahanga habwokuba ompaire amaani gokucwamu. Obwomezi bwange tibusobora kunyihwaho ntegondeize. Mw’ibara lya Yesu, Amiina.
ALIPEANA UHAI WAKE
Mtume Grace Lubega
Yohana 10:18 (KJV); Hakuna mtu aniondoleaye, bali mimi nautoa mwenyewe. Nami ninao uweza wa kuutoa, ninao na uweza wa kuutwaa tena. Agizo hilo nalilipokea kwa Baba yangu.
Uhai wa Yesu haukuondolewa kwake, aliupeana. Toleo la Ujumbe la andiko letu kuu linasema kwamba aliuweka chini kwa hiari yake mwenyewe.
Wakati Kristo alikabiliwa na umati katika bustani ya Gethsemane, alikuwa na mamlaka ya kuamuru vikosi vya malaika kumwokoa (Mathayo 26:53). Ikiwa angependa, hakuna mtu aliyejaribu kumkamata angeweza kumwangamiza.
Alipokuwa akining’inia msalabani, Biblia inasema kwamba alitoa roho (Luka 23:46). Hata wakati wa kifo, ilikuwa Yeye ndiye kuamua ni lini atapumua kwa Mara ya mwisho.
Kamwe hakuwa katika rehema ya umati wa walioshika upanga ambao walimkamata. Hakuwa katika huruma ya washtaki Wake wakati walimshtaki. Hakuwa katika huruma ya askari wa Kirumi wakati walimdhihaki na kumchapa. Hakuwa katika huruma ya Mafarisayo na Masadukayo wakati walipokuwa wakiimba “Msulubishe”. Na kwa hakika, hakuwa katika huruma ya watu waliomtundika msalabani.
Katika haya yote, Anaweka mfano kwetu. Haijalishi ni nguvu kiasi gani mtu anafikiria anayo, kama mtoto wa Mungu, huwezi kuwa katika rehema yake.
Kifo kwa mtoto wa Mungu ni chaguo. Sio janga mikononi mwa adui.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Luka 23:46, Mathayo 26:53
UJUMBE MKUU: Haijalishi ni nguvu kiasi gani mtu anafikiria anayo, kama mtoto wa Mungu, huwezi kuwa katika rehema yake. Kifo kwa mtoto wa Mungu ni chaguo. Sio janga mikononi mwa adui.
SALA: Baba Mpenzi, Ninakushukuru kwa ukweli huu. Asante kwa sababu nguvu ya uhai na kifo imewekwa mikononi mwangu. Siwezi kamwe kuangamia mikononi mwa watu wa mataifa kwa sababu Umenipa nguvu ya kuchagua. Uhai wangu hauwezi kamwe kuchukuliwa kutoka kwangu bila mapenzi yangu. Katika jina la Yesu, Amina.