Apostle Grace Lubega
Romans 1:17 (AMP): ”For in the gospel, the righteousness of God is revealed, both springing from faith and leading to faith [disclosed in a way that awakens more faith]. As it is written and forever remains written, ‘The just and upright shall live by faith.”’
—
Growth in faith and understanding the doctrine of righteousness are closely interlinked.
Righteousness is the reality of the new creation in Christ: that we have been made right with God.
Usually, when someone struggles to believe God for what seems impossible, it is often because they have not fully understood the doctrine of righteousness. Some believers say, “I want to grow in faith.” But you cannot truly grow in faith if you do not understand righteousness.
Our theme scripture reveals this truth when it says that righteousness begins with faith and leads to more faith. It awakens more faith!
This means that once you understand who you are in Christ, your faith does not remain the same, it grows. As you are established in this truth, you move from small faith to great faith. You shift from merely hoping things will work out to knowing they will, because you are confident in your position in God.
Some Christians cannot believe God for great things because their hearts are not established in righteousness, and this lack of understanding makes them feel disqualified from what God can do through them. But those who grasp the reality of righteousness live boldly, pray boldly, and believe boldly. They are not striving to earn God’s love, for they already know He loves them. And that assurance is what enables them to trust Him even more.
FURTHER STUDY: Galatians 3:11, Hebrews 5:13–14
GOLDEN NUGGET: Once you understand who you are in Christ, your faith does not remain the same, it grows. As you are established in this truth, you move from small faith to great faith. You shift from merely hoping things will work out to knowing they will, because you are confident in your position in God.
PRAYER: My loving Father, thank You for making me righteous through Jesus. Daily, I grow in my understanding of what this truly means. This truth strengthens my faith, so I can believe You for greater things. I walk in boldness, confidence, and unshakable trust in You. In Jesus’ name, Amen.
OKUKULA MU KUKKIRIZA
Omutume Grace Lubega
Abaruumi 1:17 (AMP); Mu njiri, obutuukirivu bwa Katonda bubikkulibwa, nga buva mu kukkiriza era nga butuusa mu kukkiriza [nga bwanjulwa mu ngeri ezuukusa okukkiriza okusingawo]. Nga bwe kyawandiikibwa era nga lubeerera kisigala kyawandiikibwa, ‘Omutuukirivu anaabanga mulamu lwa kukkiriza.’
—
Okukula mu kukkiriza n’okutegeera enjigiriza y’obutuukirivu bikwatagana nnyo.
Obutuukirivu bwe bulamu obwannamaddala obw’ekitonde ekiggya mu Kristo: nti tufuuliddwa abatuukirivu eri Katonda.
Ebiseera ebisinga, omuntu bw’alafuubana okukkiriza Katonda olw’ebyo ebirabika ng’ebitasoboka, kitera okubeera kityo kubanga tebannategeera mu bujjuvu enjigiriza y’obutuukirivu.
Abakkiriza abamu bagamba, “Njagala kukula mu kukkiriza. ” Naye mu butuufu tosobola kukula mu kukkiriza bw’oba nga totegeera butuukirivu.
Ekyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo kibikkula amazima gano bwe kigamba nti obutuukirivu butandika n’okukkiriza era ne butuusa mu kukkiriza okusingawo. Buzuukusa okukkiriza okusingawo!
Kino kitegeeza nti kasita otegeera oyo gw’oli mu Kristo, okukkiriza kwo tekusigala kye kimu, kukula. Nga bw’onywezebwa mu mazima gano, otambula okuva mu kukkiriza okutono okudda mu kukkiriza okunene. Ova mu kusuubira obusuubizi nti ebintu binaakola n’odda mu kumanya nti bijja kukola kubanga olina obuvumu mu kifo kyo mu Katonda.
Abakristaayo abamu tebasobola kukkiriza Katonda olw’ebintu ebinene kubanga emitima gyabwe teginywezeddwa mu butuukirivu, era n’okubulwa kw’okutegeera kuno kubaleetera okuwulira ng’abatalina bisaanyizo by’ebyo Katonda by’Asobola okukola ng’Ayita mu bbo. Naye abo abategeera obwannamaddala bw’obutuukirivu babeerawo n’obuvumu, basaba n’obuvumu, era bakkiriza n’obuvumu. Tebalafuubana kufuna kwagala kwa Katonda, kubanga ba kimanyi nti Abaagala. Era obwo bwe bukakafu obubasobozesa okwongera okumwesiga.
YONGERA OSOME: Abaggalatiya 3:11, Abaebbulaniya 5:13-14
AKASUMBI KA ZAABU: Kasita otegeera oyo gw’oli mu Kristo, okukkiriza kwo tekusigala kye kimu, kukula. Nga bw’onywezebwa mu mazima gano, ova mu kukkiriza okutono n’odda mu kukkiriza okunene. Ova mu kusuubira obusuubizi nti ebintu binaakola n’odda mu kumanya nti bijja kukola kubanga olina obuvumu mu kifo kyo mu Katonda.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, weebale kunfuula mutuukirivu okuyita mu Yesu. Bulijjo, nkula mu kutegeera kwange okwa kiki ddala kino kye kitegeeza. Amazima gano gakuza okukkiriza kwange, nsobole okukukkiriza ku lw’ebisingawo. Ntambulira mu buvumu, mu bukakafu, n’obwesigwa obutanyeenyezeka mu Ggwe. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
Loading…
OKUKURA MUKWIKIRIZA
Omukwenda Grace Lubega
Abaroma 1:17 (AMP): ” Habwokuba omunjiri, obuhikiriire bwa Ruhanga busukurwa, bwombi niburugirra mu kwikiriza kandi nibugenda mu kwikiriza [ bwolekerwe mumulingo ogu kwimukya okuikiriza oku kukukiraho]. Oku kihandikirwe kandi nukwo kiriikara kihandikirwe kityo ebiro byona, ‘ Abahikiriire balyomera habw’okwikiriza.”
—
Okukura mukwikiriza n’okwetegereza enyegesa y’okuhikirra birihaihi ngana kandi nibikoragana.
Obuhikiriire nugo mazima g’ekihangirwe ekihyaka omuli Kristo: ngu tuhikirizibwe hamu na Ruhanga.
Buliijo, omuntu obu afuba kwikiriza Ruhanga habw’ekyo ekiri nk’ekitakusoboka, kiba habwokuba tibak’etegeriize kurungi enyegesa y’okuhikirra. Abaikiriza abamu bagamba, ” ningonza kukura mukwikiriza.” Baitu tosobora kukura mukwikiriza kakuba otetegereza okuhikirra.
Ekyahandikirwe kyaitu eky’omutwe nikisukura amazima ganu obu kikugamba ngu obuhikiriire butandika n’okwikiriza kandi buleeta okwikiriza okukukiraho. Bwimukya okwikiriza okukukiraho!
Kinu nikimanyisa ngu obu okumara kwetegereza kiki eki oli mu Kristo, okwikiriza kwawe tikusigara nikyo kimu, kukura. Nko’ku ogumiibwe mumazima ganu, oruga mukwikiriza okutaito ogenda mukw’amaani. Ofuruka kuruga mukunihira ngu ebintu bir’akora ogenda mukumanya ngu nibigenda kukora, habwokuba ogumire mukiikaro kyawe omuli Ruhanga.
Aba Kristayo abamu tibasobora kwikiriza Ruhanga habw’ebintu ebikooto habwokuba emitima yabo tegumibwe mukuhikirra, kandi okubura kwetegereza kunu kubaletera kuhurra tibasemeriire eki Ruhanga akugonza kukora kuraba omuli ubo. Baitu abo abatunga amazima g’okuhikirra b’omera n’obumanzi, basaba n’obumanzi kandi baikiriza n’obumanzi. Tibakufuba kutunga okugonza kwa Ruhanga, habwokuba bakimanyire ngu N’abagonza. Kandi obugumizo obu nubwo bubagumya kumwesiga n’okukiraho.
GALIHYA NOSOMA: Abagaratiya 3:11, Abahebburaniya 5:13-14
EKIKURU MUBYONA: Obu okumara kwetegereza kiki eki oli mu Kristo, okwikiriza kwawe tikusigara nikyo kimu, kukura. Nko’ku ogumiibwe mumazima ganu, oruga mukwikiriza okutaito ogenda mukw’amaani. Ofuruka kuruga mukunihira ngu ebintu bir’akora ogenda mukumanya ngu nibigenda kukora, habwokuba ogumire mukiikaro kyawe omuli Ruhanga.
ESAARA: Taata owangonza, webale kunfoora muhikiriire kuraba omuli Yesu. Buli kiro, ninkura mukwetegereza kwange okwa kinu ekikumanyisa. Amazima ganu nigagumya okwikiriza kwange, nukwo nkwikirize habw’ebikukiraho. Nindubatira mubumanzi, mubugumu kandi n’omubwesige obutakutengesibwa omuli Iwe. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
DONGO I NIYE
Lakwena Grace Lubega
Jo Roma 1:17 (AMP): “Pien i lok me kwena maber, kit ma atir pa Lubanga onyute, ma a ki i niye dok tero dano i niye [kinyuto i yo ma coyo niye]. Kitma yam ki coyo kwede dok bigak ni, “Jo ma kitgi atir bikwo ki niye.
—
Dongo i niye dok niang pwony me kit ma atir kingi okubbe matek.
Kit ma atir en aye lok adaa me cwec manyen i Kricito: ni dong giweko kitwa odoko atir ma rwate ki Lubanga.
Pol kare, ka ngat mo tye ka tute atuta me yee i kom Lubanga pi gin ma nen calo pe twere, pol kare bedo pien pe oniang maber pwony me kit ma atir. Jo mukene ma gitye ki niye giwaco ni, “Amito dongo i niye.” Ento pe itwero dongo i niye kikome ka pe iniang kit ma atir.
Kwan wa matin nyutu lok ada man i kare ma waco ni kit ma atir cakke ki niye dok kelo niye mukene mapol. En coyo niye mukene mapol!
Man teloko ni kace iniang anga ma ibedo i Kricito, niyeni pegak marom, ento dongo. Kit ma imoko kwede i lok ada man, I kobo ki i geno ni jami obitiyo nio wai ngeyo ni obitio, pien in itye ki gen i kom kabedo ni i Lubanga.
Lukricitayo mukene pe gitwero geno Lubanga pi jami ma dongo pien cwinygi pe ocung i kit ma atir, dok niang manok man weko giwinyo ni pe gipore ki gin ma Lubanga twero timo kun tiyo ki gin. Ento jo ma gi niang ada pa kit ma atir gi kwo ki tekcwiny, gi lego ki tek cwiny, dok gi bedo ki niye pi ginmoni ki tek cwiny.
Pe gitye ka tute me nongo mar pa Lubanga, pien dong gingeyo ni En maro gi. Dok tekcwiny meno aye gin ma weko gin geno en kadi wa makato.
KWAN MUKENE: Jo Galatia 3:11, Jo Ibru 5:13-14.
LWOD MADIT: Kace iniang anga ma ibedo i Kricito, niyeni pegak marom, ento dongo. Kit ma imoko kwede i lok ada man, I kobo ki i geno ni jami obitiyo nio wai ngeyo ni obitio, pien in itye ki gen i kom kabedo ni i Lubanga.
LEGA: Wora ma amara, apwoyi pi miyo abedo ngat ma kite atir niwok ki Yecu. Nino ducu, abedo ka dongo i niang na i kom telok pa gin man. Lok ada man jingo niyena, wek abed ki niye i komi pi jami ma dongo. Awoto ki tekcwiny, kun angeyo, dok ki gen ma pe rweny i komi. I nying Yecu, Amen.
TEGO IYI IYEE
Akwena Grace Lubega
Jo Roma 1:17 (Lango): Pien amut aber nyuto kite ame Obaŋa kwano kede dano ni kite atir, kun cakere i iyee; tum daŋ i iyee; acalo yam ocoo ni, “Dano ame kite atir pi iyee bino bedo kwo.”
—
Tego i iyee karacel kede niaŋ pwony akwako kite atir woto karacel.
Kite atir obedo ateni me kwo a ginaketa anyen i Kricito: ni omio wa obedo ame opore inyim Obaŋa.
Polkare, ka ŋattoro tye ayele kede ye Obaŋa pi gin ame nen calo bala mom twerre, obedo polkare pien ni gin mom oniaŋ aber pwony me kite atir. Jo okene ame oye Kobo ni, “Amito tego i iyee.” Ento yin mom itwero tego i iyee ka mom iniaŋ kite atir.
Tyeny jiri wa me tin nyuttiwa gin man ka okobo ni kite atir cakkere kede iyee daŋ tum i iyee. Co iyee adwoŋ akato!
Man tero ni ka doŋ iniaŋ ŋa ame yin ibedo i Kricito, alokaloka acako nen i iyee ni, acako tego. Ka doŋ iniaŋ ateni man, yin iya ikom iyee atidi naka i iyee adit. Yin iya oko ikom bedo kede gen ni jami atic eka ite ŋeyo ni atic, pien itye kede tekcuny i ŋa ame yin ibedo iyi Obaŋa.
Okricitayo okene mom twero geno Obaŋa pi jami adito pien cunygi mom ocuŋ atek i kite atir, daŋ bedo aboŋo niaŋ man miogi otamo ni mom opore pi ŋo ame Obaŋa twero tiyo karacel kedgi. Ento jo ame niaŋ ateni me kite atir kwo i tekcuny, kwao kede tekcuny, eka te ye kede tekcuny. Gin mom otye oyele me nwoŋo mar Obaŋa, gin doŋ ŋeo ni En maro gi. Daŋ ajeŋ man en a miogi teko me mede i gene pi jami okene.
MEDE IKWANO: Jo Galatia 3:11; Jo Eburania 5:13-14
APIRE TEK: Ka doŋ iniaŋ ŋa ame yin ibedo i Kricito, alokaloka acako nen i iyee ni, acako tego. Ka doŋ iniaŋ ateni man, yin iya ikom iyee atidi naka i iyee adit. Yin iya oko ikom bedo kede gen ni jami atic eka ite ŋeyo ni atic, pien itye kede tekcuny i ŋa ame yin ibedo i Obaŋa.
KWAC: Papa me amara, apwoyi pi mia bedo i kite atir pi Yecu. Nino nino, atego iyi niaŋa akwako ŋo ame ateni man obedo. Ateni man mia teko i iyee, me mia geni pi jami adito akato. Awoto iyi tekcuny, kede gen a mom lokkere i Yin. Inyiŋ Yecu, Amen.
APOLO KOTOMA AIYUUN
Ekiyakia Grace Lubega
Iromayon 1:17 (AMP): Naarai tomakec epukoritai adolit naka Edeke, anyoun kaiyuun kiton aiyuun; kwape iwadikatere ebe, “Ebusi ikadoliton kanuka aiyuun.”
—
Apolo kotoma aiyuun keda amisiinikin aisisianakin naka adolit erucokina.
Adolit ŋes abeit naka isubetait yenitetet kotoma Kristo: ebe itarauni ooni nuidolit keda Edeke.
Duc, ne eutar ituŋanan aiyuun Edeke kanuka anuesubitos bala mam epedoros, erai duc naarai mam emisiikitos kaileleba aisisianakin naka adolit. Icie iyuunak ebakas, “Akoto eoŋ apolo kotoma aiyuun.” Konye mam jo ipedori apolo kotoma aiyuun araimam jo imisiikini adolit.
Ekokoro wok loepukorit aimor epukunit abeitena ne ebalar ebe egeuni adolit keda aiyuun koyaŋauni aiyuun naiyatakina. Epukuni aiyuun naiyatakina!
Epoloikinit naebe nepe imisiikini jo ebe ijai jo tomaka Kristo, epoloi. Isipokin jo kotoma abeitana, ipoloi jo anyoun aiyuun adis toni aiyuun naepol. Inyouni jo amuno ebe epote iboro aswam toni ajenun ebe iswamaununos, naarai ijeni jo aiboisit kon kotoma Edeke.
Icie Ikristayon kes mam epedorete aiyuun Edeke kanuka iboro luagogoŋ naarai mam itauon kec iticasitai kotoma adolit, ido amamus amisiikin na einakini kes aipup bala mam edolitos kane ejaasi nuepedori Edeke aswam kanekec. Konye ŋun luemisiikitos abeit naka adolit ejarete katitiŋu, ailip katitiŋu, keda aiyuunit katitiŋu. Mam eutaete adumun amina naka Edeke, naarai ejenete sek emina Ŋesi kes. Ido atitiŋu ŋin ŋes einakini kes amuno Ŋes neiyatakina.
ASIOMAN NAIYATAKINA: Igalatian 3:11; Iburanian 5:13-14
NUEPOSIK BALA ESABU: Nepe imisiikini jo ebe ijai jo tomaka Kristo, epoloi. Isipokin jo kotoma abeitana, ipoloi jo anyoun aiyuun adis toni aiyuun naepol. Inyouni jo amuno ebe epote iboro aswam toni ajenun ebe iswamaununos, naarai ijeni jo aiboisit kon kotoma Edeke.
AILIP: Papaka lominat, Eyalama kanuka ainakin eoŋ adolit kaneka Yesu. Duc, apoloi kotoma amisiikin ka naka anuepoloikitos nu teni. Itogogoŋi abeitena aiyuun ka, tetere eoŋ eyuuni Jo kanuka iboro luedepara. Alosi kotoma atitiŋu, aijen keda amuno namam ijaŋa kotoma Kon. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
KUKUA KATIKA IMANI
Mtume Grace Lubega
Warumi 1:17 (AMP): “Kwa maana katika Injili, haki ya Mungu imedhihirishwa, haki ibubujikayo kutoka imani kwenda hadi imani [ikifunuliwa kwa njia ambayo inaamsha Imani Zaidi]. Kama ilivyoandikwa na daima itabaki hivyo: “Mwenye haki na mkamilifu ataishi kwa imani.”
—
Kukua katika imani na kufahamu fundisho la haki ni mambo yanayohusiana kwa karibu sana.
Haki ni uhalisia wa kiumbe kipya ndani Kristo: kwamba tumehesabiwa haki na Mungu.
Kwa kawaida, mtu anapopata ugumu wa kumwamini Mungu kwa mambo yanayoonekana kuwa magumu au yasiyowezekana, mara nyingi ni kwa sababu hajaelewa kikamilifu fundisho la haki. Wengine husema, “Ninataka kukua katika imani.” Lakini huwezi kweli kukua katika imani kama hujaelewa kuwa na haki.
Andiko letu la kuu linafunua kweli hii linaposema kuwa haki huanza kwa imani na hupelekea imani zaidi. Inaamsha imani zaidi!
Hii inamaanisha kwamba mara unapofahamu wewe ni nani ndani ya Kristo, imani yako haibaki vilevile — inakua! Unapothibitishwa katika kweli hii, unasonga kutoka imani ndogo hadi imani kuu. Unatoka katika hali ya kutumaini mambo yatafanikiwa hadi kujua kwamba yatayafanikiwa, kwa sababu una uhakika wa nafasi yako ndani ya Mungu.
Baadhi ya wakristo hawawezi kumwamini Mungu kwa mambo makubwa kwa sababu mioyo yao haijaimarika katika haki; kutokuelewa huku kunawafanya wahisi kama hawastahili kile ambacho Mungu anaweza kufanya kupitia wao. Lakini wale wanaoelewa uhalisia wa kuwa na haki wanaishi kwa ujasiri, wanaomba kwa ujasiri, na wanaamini kwa ujasiri. Hawapigani kupata upendo wa Mungu, kwa kuwa tayari wanajua kwamba Mungu anawapenda. Uhakika huo ndio unaowawezesha kumtumainia Mungu zaidi na zaidi.
MASOMO YA ZAIDI: Wagalatia 3:11, Waebrania 5:13–14
UJUMBE MKUU: Mara unapofahamu wewe ni nani ndani ya Kristo, imani yako haibaki vilevile—inakua. Unapothibitishwa katika kweli hii, unasonga kutoka imani ndogo hadi imani kuu. Unatoka katika kutumaini mambo yatafanikiwa hadi kujua yatatimia, kwa kuwa una uhakika wa nafasi yako ndani ya Mungu.
SALA: Baba yangu mpenzi, asante kwa kunifanya kuwa mwenye haki kupitia Yesu. Kila siku ninakua katika kuelewa hii inamaanisha nini hasa. Kweli hii inaimarisha imani yangu, ili niweze kukuamini kwa mambo makubwa zaidi. Ninatembea kwa ujasiri, uhakika, na imani isiyotetereka ndani Yako. Kwa jina la Yesu, Amina.
CROÎTRE DANS LA FOI
L’apôtre Grace Lubega
Romains 1:17 (LSG): « Parce qu’en lui est révélée la justice de Dieu par la foi et pour la foi, selon qu’il est écrit : Le juste vivra par la foi. »
—
La croissance dans la foi et la compréhension de la doctrine de la justice (ou de la droiture) sont étroitement liées.
La justice, c’est la réalité de la nouvelle création en Christ : nous avons été rendus justes devant Dieu.
Souvent, lorsqu’une personne a du mal à croire Dieu pour ce qui semble impossible, c’est parce qu’elle n’a pas pleinement compris la doctrine de la justice. Certains croyants disent : « Je veux grandir dans la foi. » Mais on ne peut véritablement croître dans la foi sans comprendre la justice.
Notre verset du jour révèle cette vérité lorsqu’il dit que la justice naît de la foi et conduit à la foi. Elle réveille davantage de foi !
Cela signifie qu’une fois que tu comprends qui tu es en Christ, ta foi ne reste pas la même — elle grandit. En étant établi dans cette vérité, tu passes d’une petite foi à une grande foi. Tu cesses simplement d’espérer que les choses s’arrangent pour savoir qu’elles s’arrangeront, car tu es confiant dans ta position en Dieu.
Certains chrétiens ne peuvent pas croire Dieu pour de grandes choses parce que leur cœur n’est pas enraciné dans la justice. Ce manque de compréhension les fait se sentir indignes de ce que Dieu peut faire à travers eux. Mais ceux qui comprennent la réalité de la justice vivent avec assurance, prient avec assurance et croient avec assurance. Ils ne cherchent pas à mériter l’amour de Dieu, car ils savent déjà qu’Il les aime. Et c’est cette assurance qui leur permet de Lui faire encore plus confiance.
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Galates 3:11, Hébreux 5:13-14
PASSAGE EN OR: Une fois que tu comprends qui tu es en Christ, ta foi ne reste pas la même — elle grandit. En étant établi dans cette vérité, tu passes d’une petite foi à une grande foi. Tu cesses simplement d’espérer que les choses s’arrangent pour savoir qu’elles s’arrangeront, car tu es confiant dans ta position en Dieu.
PRIÈRE: Mon Père bien-aimé, merci de m’avoir rendu juste par Jésus-Christ. Chaque jour, je grandis dans la compréhension de ce que cela signifie vraiment. Cette vérité fortifie ma foi, afin que je puisse croire pour de plus grandes choses. Je marche avec audace, confiance et une foi inébranlable en Toi. Au nom de Jésus, amen.
GROEIEN IN GELOOF
Apostel Grace Lubega
Romeinen 1:17 (AMP): “Want in het evangelie wordt de gerechtigheid van God geopenbaard, die voortkomt uit geloof en leidt tot geloof [onthuld op een manier die meer geloof aanwakkert]. Zoals geschreven staat en voor altijd geschreven blijft: ‘De rechtvaardige en oprechten zullen uit geloof leven.’”
—
Groei in geloof en begrip van de leer van gerechtigheid zijn met elkaar verbonden.
Gerechtigheid is de realiteit van de nieuwe schepping in Christus: dat we rechtvaardig zijn gemaakt met God.
Wanneer iemand moeite heeft om God te geloven in iets wat onmogelijk lijkt, komt dat meestal doordat hij of zij de leer van gerechtigheid niet volledig heeft begrepen. Sommige gelovigen zeggen: “Ik wil groeien in geloof.” Maar je kunt niet echt groeien in geloof als je gerechtigheid niet begrijpt.
Onze thematekst onthult deze waarheid wanneer hij zegt dat rechtvaardigheid begint met geloof en leidt tot meer geloof. Het wekt meer geloof op!
Dit betekent dat zodra je begrijpt wie je bent in Christus, je geloof niet hetzelfde blijft, maar groeit. Naarmate je in deze waarheid gegrondvest bent, ga je van klein geloof naar groot geloof. Je verschuift van louter hopen dat dingen goedkomen naar weten dat ze goedkomen, omdat je vertrouwen hebt in je positie in God.
Sommige christenen kunnen niet geloven dat God grote dingen kan doen, omdat hun hart niet gegrond is in rechtvaardigheid, en dit gebrek aan begrip zorgt ervoor dat ze zich gediskwalificeerd voelen voor wat God door hen heen kan doen. Maar zij die de realiteit van rechtvaardigheid begrijpen, leven moedig, bidden moedig en geloven moedig. Ze streven er niet naar Gods liefde te verdienen, want ze weten al dat Hij van hen houdt. En die zekerheid stelt hen in staat om Hem nog meer te vertrouwen.
VERDERE STUDIE: Galaten 3:11, Hebreeën 5:13-14
HET GOUDKLOMPJE: Zodra je begrijpt wie je bent in Christus, blijft je geloof niet hetzelfde, het groeit. Naarmate je in deze waarheid gegrondvest bent, ga je van klein geloof naar groot geloof. Je verschuift van louter hopen dat dingen goedkomen naar weten dat ze goedkomen, omdat je vol vertrouwen bent in je positie in God.
GEBED: Mijn liefhebbende Vader, dank U dat U mij rechtvaardig hebt gemaakt door Jezus. Dagelijks groei ik in mijn begrip van wat dit werkelijk betekent. Deze waarheid versterkt mijn geloof, zodat ik U kan geloven voor grotere dingen. Ik wandel in vrijmoedigheid en onwankelbaar vertrouwen in U. In Jezus’ naam, Amen.
IM GLAUBEN WACHSEN
Apostel Grace Lubega
Römer 1,17 (AMP, übersetzt): „Denn in ihm wird die Gerechtigkeit Gottes offenbart aus Glauben zum Glauben [so offenbart, dass sie den Glauben stärkt], wie geschrieben steht: ‚Der Gerechte wird aus dem Glauben leben.‘“
—
Das Wachstum im Glauben und das Verstehen der Lehre von Gottes Gerechtigkeit sind eigentlich eng miteinander verknüpft.
Gerechtigkeit ist die Realität der neuen Schöpfung in Christus: nämlich, dass wir mit Gott ins Reine gekommen sind.
Wenn es jemandem schwerfällt, Gott zu glauben, weil es ihm unmöglich erscheint, liegt das oft daran, dass er die Lehre von der Gerechtigkeit nicht richtig verstanden hat. Manche Gläubige sagen zwar: „Ich möchte gerne im Glauben wachsen.“ Aber du kannst nicht wirklich im Glauben wachsen, wenn du nicht verstehst, was es mit der Gerechtigkeit auf sich hat.
Unsere thematische Schriftstelle offenbart diese Wahrheit, wenn sie sagt, dass Gerechtigkeit mit dem Glauben beginnt und dann zu mehr Glauben führt. Sie erweckt also regelrecht mehr Glauben!
Wenn du verstanden hast, wer du in Christus bist, stagniert dein Glaube nicht, sondern er wächst zusehends. Wenn du in dieser Erkenntnis gefestigt bist, entwickelt sich dein schwacher Glaube zum starken Glauben hin. Du hoffst nicht mehr nur, dass alles gut klappt, sondern du bist fest davon überzeugt, weil du deiner Position in Gott sicher bist.
Manche Christen trauen Gott keine großen Taten zu, weil ihr Herz nicht in Seiner Gerechtigkeit verankert ist. Dieser Mangel an Verständnis gibt ihnen das Gefühl, disqualifiziert zu sein von all dem, was Gott durch sie tun möchte. Aber diejenigen, die die Realität der Gerechtigkeit Gottes begreifen, schreiten mutig durchs Leben, sprechen kühne Gebete und haben einen furchtlosen Glauben. Sie versuchen nicht, Gottes Liebe zu verdienen, denn sie wissen bereits, dass Er sie liebt. Und diese Gewissheit befähigt sie dazu, Ihm noch viel mehr zu vertrauen.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Galater 3,11; Hebräer 5,13-14
FAZIT: Wenn du verstanden hast, wer du in Christus bist, stagniert dein Glaube nicht, sondern er wächst zusehends. Wenn du in dieser Erkenntnis gefestigt bist, entwickelt sich dein schwacher Glaube zum starken Glauben hin. Du hoffst nicht mehr nur, dass alles gut klappt, sondern du bist fest davon überzeugt, weil du deiner Position in Gott sicher bist.
GEBET: Lieber Vater, danke, dass Du mich durch Jesus gerecht gemacht hast. Ich verstehe immer besser, was die Gerechtigkeit wirklich bedeutet. Diese Offenbarung stärkt meinen Glauben, damit ich Dir immer größere Taten zutrauen kann. Ich folge Dir mutig, zuversichtlich und mit unerschütterlichem Vertrauen. In Jesu Namen, Amen.