Apostle Grace Lubega
Ephesians 5:1(KJV): Be ye therefore followers of God, as dear children;
—
Men and women who have done distinctive and noteworthy things in the gospel serve as our examples but their achievements should never be a limitation.
You have the liberty to imitate and emulate what they have done as pointed out by Paul in 1 Corinthians 11:1.
But that should not be the ceiling of what you can achieve in this life.
It is unfortunate that sometimes, in the imitation of men and women graced by the Lord, we tend to assume that they are the ultimate in what God can do through a man.
God desires that you transcend from merely the imitation of men to the imitation of the Lord Himself as revealed in our theme scripture.
The New Living Translation says, “Imitate God, therefore, in everything you do, because you are his dear children.”
God is the ultimate standard.
In Him, there are no limitations in how far a man can stretch his faith or exercise himself in the liberties of the spirit.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: 1 Corinthians 11:1, Ephesians 4:15
GOLDEN NUGGET: God desires that you transcend from merely the imitation of men to the imitation of the Lord Himself. In Him, there are no limitations in how far a man can stretch his faith or exercise himself in the liberties of the spirit.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this Word. I receive it with humility, in the knowledge that this is a deep pattern for growth and maturity. My Jesus, You desire that I grow up into You in all things. My entire being is aligned to this high calling, in Jesus’ name, Amen.
Loading…
Loading…
RUHANGA, OMUTINDO OMUKURU
Omukwenda Grace Lubega
Abefeso 5:1(KJV); Nukwo mukuratirege Ruhanga nk’abaana abarukugonzebwa;
—
Abasaija n’abakazi abakozere ebintu eby’enyahukana kandi ebisemeriire omu njiri bikora nk’eby’okuroorraaho baitu ebibahikireho tibiina kuba ikugiro.
Oina obugabe okusubiiriza n’okukora ebyo ebibakozere nkoku kigambirwe Paulo omu 1 Abakolinso 11:1.
Baitu egyo teina kuba niyo nkango y’ekyo ekyokusobora kutunga omu bwomezi bunu.
Obundi kiba ky’omugisa mubi, omukusubiiriza abasaija n’abakazi aba Mukama Aheriize embabazi, tukira kutekereza ngu nibo kikuru omuli ekyo ekya Ruhanga Akusobora kukora kuraba omuli omuntu.
Ruhanga Akugonza oruge omu kusubiiriza kwa abantu ogende omu kusubiiriza Ruhanga We wenyini nkoku kisukwirwe omu kyahandikirwe kyaitu ekyahamutwe.
Empindura eya New Living Translation ekugamba, “musubiirize Ruhanga, nahabw’ekyo,omu byoona ebimukora, habwokuba muli baana Be abarukugonzebwa.”
Ruhanga Nuwe omutindo omukuru.
Omuluwe, tiharoho okukugirwa omu mulingoki omuntu akusobora kuleega okwikiriza kwe orundi okwemanyiiza we omu bugabe bw’omwoyo.
Allelluya!
GALIHYA N’OSOMA: 1 Abakolinso 11:1,Abefeso 4:15.
EBIKURU MUBYOONA: Ruhanga Akugonza oruge omu kusubiiriza kwa abantu ogende omu kusubiiriza Ruhanga We wenyini. Omuluwe, tiharoho okukugirwa omu mulingoki omuntu akusobora kuleega okwikiriza kwe orundi okwemanyiiza we omu bugabe bw’omwoyo.
ESAARA: Taata ow’okugonzebwa, nkusiima habw’ekigambo kinu. Nkukitunga n’okwebundaza, omu kumanya ngu enu mikorre y’omunziha habw’okukura n’obukuru. Yesu wange, okugonza ngu nkule omuli Iwe omu bintu byoona. Nyowe nyeena nterekeriizibwe omu kwetebwa kunu okwa haiguru, omu ibara Lya Yesu, Amiina.
bit.ly/DoNotBeDistracted
#PhanerooDevotion📜
LUBANGA, NGATMA WA PORE KWEDE
Lakwena Grace Lubega
Jo Epeco 5:1(KJV); Wulub kit pa Lubaŋa, pien wun litinone ma en maro;
—
Mon ki coo ma gutimo ginma kite pat dok jami ma pe opore i jiri man tye calo labol ento ginma gutimo pe omyero obed lageng.
Ityeki twero me lubu dok poro ginma gutimo kitma Paulo onyutu kwede ibuk pa 1 Jo Korint 11:1.
Ento meno pe omyero obed agiki pa ginma Itwero nongo ne ikwo man.
Obedo gum marac ni cawa mukene, i ginma mon ki coo poro ma obedo niwire ma Rwot ominigi, wa maro byeko ni gin aye pire tek loyo i ginma Lubanga twero timo ne niwok ki dano.
Lubanga cwinye mito ni ia ki i poro dano nio wa poro En Rwot kikome kitma ginyutu kwede i kwan wa matin.
Kwan man i Baibul mukene ma gilwongo nyinge ni “New Living Translation” waco ni, “wupor Lubanga, dong, i jami ducu ma utimo, pien wun wubedo lutino ne me amara.”
Lubanga En aye obedo ngatma wa pore kwede.
I En, petye lageng mo irwom ma ngatmo twero bedo kwede i niye ne onyo kitma en pwonye kwede i twero me cwiny.
Allelua!
KWAN MUKENE: 1 Jo Korint 11:1, Jo Epeco 4:15.
LWOD MADIT: Lubanga cwinye mito ni ia ki i poro dano nio wa poro Rwot en kikome. En, petye lageng mo irwom ma ngatmo twero bedo kwede i niye ne onyo kitma en pwonye kwede i twero me cwiny.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lok man. An ajolo ki mwolo, I ngec ni man obedo yoo matut me dongo dok tegi. Yecu na, obedo miti ni ni adong i In i jami ducu. Kuma lung tye otere ma rwate ki lwongo ma malo, inying Yecu, Amen.
OBAŊA, ŊAT ADIT AKATO AME WAN MYERO OPOTTO
Akwena Grace Lubega.
Jo Epeco 5:1 (Lango): Potto wunu kite Obaŋa acalo itino mere ame emaro.
—
Coo kede mon ame otimo jami adito daŋ abeco i tic me rabo jiri obedo ka apor ento jami ame gin ocobo myero mom bed ageŋ.
Yin itye agonya me wopo kor gi eka ite potto jami ame gin otio acalo kit ame Paulo onyuttiwa kede iyi 1 Korinti 11:1.
Ento mano myero mom bed kan amyero i gik iye ikwo man.
Obedo i gum arac ni ikare okene, iyi potto coo karacel kede mon man ame Rwot omio winyo, wan omaro tamo ni mano en aye obedo kar gin ame Obaŋa twero tiyo ibeo ikom dano.
Obedo miti Obaŋa ni yin mom ka i potto gin ame jo timo ento ni i potto Rwot ikokome ame onyutte baŋ wa ityeny jiri wa me tin.
Baibul me New Living Translation kobo ni, “Potto wunu Obaŋa, i jami ducu ame itimo wunu, pien ibedo wunu otino mere.”
Obaŋa en aye obedo ŋat adit akato ame wan myero opotto
Iyi En, mom tye ageŋoro keken ikit ame dano twero wot kede iye iyee mere onyo tic karacel kede jami ame omio me cuny.
Alleluya!
MEDE IKWANO: 1 Korinti 11:1; Jo Epeco 4:15
APIRE TEK: Obedo miti Obaŋa ni yin mom ka i potto gin ame jo timo ento ni i potto Rwot ikokome ame onyutte baŋ wa ityeny jiri wa me tin. Iyi En, mom tye ageŋoro keken ikit ame dano twero wot kede iye iyee mere onyo tic karacel kede jami ame omio me cuny.
LEGO: Papo me amara, apwoyi tutwal pi kop man. Agamo karacel kede mwolo, iyi ŋec ni man en yore atut ame an adoŋo eka ate tego kede. Yecu na, obedo miti ni an adoŋ i jami ducu. An alubo lwoŋo man kede kwo na ducu, inyiŋ Yecu, Amen.
EDEKE, EMEDERA LOAWASIA
Ekiyakia Grace Lubega
Ipeson 5:1 (KJV): Aso koputorito Edeke kwape idwe luminan.
—
Ikiliok ka aŋor lueswamata iboro luitegelikina koraasi nuiwadikaa kotoma oigiri ejaanakisi kwape awok aanyuneta konye akes adumuneta kesi mam cut ekoto oraunos esaŋe.
Ijaatatar ijo keda ailajaara naka aituputoor ka aswam nuadautu kesi aswam kwape itodunitor Paulo kotoma 1 Ikorinton 11:1.
Konye mam ŋin ekoto oraun esaŋe loka anuipedori jo adumun kotoma aijarana.
Erai aiturur ebe icie isaawan, kotoma aituput ikiliok ka aŋor luasianiki Ejakait, idila oni aomom ebe eraasi kesi esaŋe loka otoma anuepedori Edeke aswam anejai etuŋanan.
Ipuda Edeke jo aikunyakin aituput ituŋa toni aituput Ejakait elopet kwape epukoritor aiwadikaete akou naka akirot wok.
Ebaibuli aijulakinet naka New Living Translation ebe “Kituput Edeke, kwana, kotoma aŋin ibore yen iswamai jo naarai iraasi esu Ike idwe luminan.
Edeke ŋesi erai emedera loawasia.
Tomake, emameete aigaligaleeta kotoma oipone loepedoria etuŋanan arior aiyuun Ke araibo aitosom ake akuan kotoma ailajaanareta nuko omoyo.
Aleluyah!
AISISIA NAIDULOKINA: 1 Ikorinton 11:1, Ipeson 4:15
NUEPOSIK BALA ESABU: Ipuda Edeke jo aikunyakin aituput ituŋa toni aituput Ejakait elopet. Tomake, emameete aigaligaleeta kotoma oipone loepedoria etuŋanan arior aiyuun Ke araibo aitosom ake akuan kotoma ailajaanareta nuko omoyo.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka akirotana. Ejauni ŋes ka aiyapepeera, kotoma aijen naebe erai na apetetait naka apolo ka ationore. Yesu ka, ipuda Jo eoŋ apoloun tomakon koboro kere. Akuan ka kere itetenikina keda anyaraunet na naokuju, ko okiror ka Yesu, Amen.
bit.ly/DoNotBeDistracted
#PhanerooDevotion📜
AYENUT AKONI KIPIMET
Ekiakia Grace Lubega.
2 Ŋikor. 10:13 (KJV): Nai nyedepari akituro kosi akipimet ŋina erae etic ŋolo abu Akuj ikiinak isua ka ikimarakinitae iyes nakipimet ŋin.
Eyakasi ŋituŋa nakiyar’a naga ŋulu itiyaete ka akikinyomit alutiaŋaŋ.
Ayeni atemari iyenete iyes ŋituŋa ŋulu enupite nooi neni’a ŋakece pedonorosyo, idio tari todoloki neni ituumonokineta ŋulu eyakasi diyete ka iteete ikec (Alorot Ajokon). Epedorete ŋitiaŋa ŋulu ikote neni ainakin ŋakece wat lotic’i ŋolo emamukatatari adolokinet tari anakuan, alotai kori anatameta kitodoloki neni ibusokinotori.
Ikicikit iwoni ayoko siometait kotere nugu. Emaasi iyoŋ toyeni akoni kipimet ka toyakatatari akipimet ŋina ayookino kotere akoni kuan, kitem kotere aŋuna akiire.
Alotooma akiyar’a ŋina aŋikiristo, aronis ŋina ka amamukau ayenut akoni kipimet erae ebe ipedori akibuc ŋarereŋisyo ŋuna ka’e etau anierae ipupi ebi iyaii kidiama ka ipop ayakaun loticosyo ŋulu alokwap ka arikit ka ŋitiaŋa ŋulu emame ŋedolito nawuni ŋina.
Eyakasi ŋikanupak ŋulu ŋiŋolianakinio iriorosi kori erukito ka ŋice kanupak kori ŋikejaanakinak. Tari keyaii aberu naga kori ekile logo nawuni neni ka akikeuna alotooma akoni tionis, epedori araun ŋulu itani anakiyar’a kon adokaria kidiama.
Kiŋit Akuj ikitoodik iyoŋ neni iwea Anenikeŋ, karae iŋes ikiŋaraki iyoŋ aanyun neni itya alotooma etau ka ikisileereki iyoŋ ŋituŋa ŋulu emaasi ikikekis nakiboisyo ŋuna apolok ka nalelianisya. Hallelujah!
AKIYATAKIN AKISYOM: Ŋiromanin 12:6, Yakobo 4:6
ŊUNA ACEBUN: Kiŋit Akuj ikitoodik iyoŋ neni iwea Anenikeŋ, karae iŋes ikiŋaraki iyoŋ aanyun neni itya alotooma etau ka ikisileereki iyoŋ ŋituŋa ŋulu emaasi ikikekis nakiboisyo ŋuna apolok ka nalelianisya.
AKILIP: Papa Ŋolo Minat, eketalakrit aŋuna ka akirot’o akiire anaga. Kotere akirot’o naga, iŋaak iyoŋo aŋaka konyen akiŋolekin aka kibois, meere ikwa epite ŋolo pupunet ebi adit naait anyunia ibore ŋini eitanit ka ŋuna erae etiya opolounio anenikon. Kiyaparae ayoŋ aŋina koloŋit ebe kotere ŋakabuc ibore ŋini erae ŋinakaŋ anakituro anierae erukunito ka ŋipitesyo ŋulu emame ŋatamakinit ayoŋ, Alokiro Ayesu, Amen.
MUNGU, KIWANGO CHA MWISHO
Mtume Grace Lubega
Waefeso 5:1 (KJV): Basi iweni wafuasi wa Mungu, kama watoto wapenzi;
—
Wanaume na wanawake ambao wamefanya mambo ya kipekee na muhimu katika injili hutumika kama vielelezo vyetu lakini mafanikio yao kamwe hayapaswi kuwa kikomo.
Una uhuru wa kufuata na kuiga yale ambayo wameyafanya kama ilivyoonyeshwa na Paulo katika 1 Wakorintho 11:1.
Lakini hiyo haipaswi kuwa dari ya kile unachoweza kufikia katika maisha haya.
Inasikitisha kwamba wakati mwingine, kwa kuiga wanaume na wanawake waliopewa neema na Bwana, tunaelekea kudhani kwamba wao ndio wa mwisho katika kile ambacho Mungu anaweza kukifanya kupitia mwanadamu.
Mungu anataka uvuke tu kutoka kuiga wanadamu hadi kumwiga Bwana Mwenyewe kama inavyofunuliwa katika andiko letu kuu.
Tafsiri ya New Living Translation yasema, “Mwigeni Mungu, kwa hiyo, katika kila jambo mfanyalo, kwa sababu ninyi ni watoto wake wapendwa.”
Mungu ndiye kiwango cha mwisho.
Ndani Yake, hakuna mapungufu katika umbali gani mtu anaweza kupanua imani yake au kujizoeza katika uhuru wa roho.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: 1 Wakorintho 11:1, Waefeso 4:15
UJUMBE MKUU: Mungu anatamani uvuke tu kutoka kuiga wanadamu hadi kumwiga Bwana Mwenyewe. Ndani Yake, hakuna mapungufu katika umbali gani mtu anaweza kupanua imani yake au kujizoeza katika uhuru wa roho.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa Neno hili. Ninalipokea kwa unyenyekevu, nikijua kwamba hiki ni kielelezo cha kina cha ukuaji na ukomavu. Yesu wangu, unatamani nikue ndani yako katika mambo yote. Utu wangu wote unalingana na wito huu wa juu, kwa jina la Yesu, Amina.
DIEU, LA NORME ULTIME
L’Apôtre Grace Lubega
Éphésiens 5:1 (LSG); Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
—
Les hommes et les femmes qui ont accompli des choses distinctives et remarquables dans l’Évangile nous servent d’exemple, mais leurs réalisations ne devraient jamais être une limitation.
Vous avez la liberté d’imiter et d’imiter ce qu’ils ont fait, comme le souligne Paul dans 1 Corinthiens 11 : 1.
Mais cela ne devrait pas être le plafond de ce que vous pouvez réaliser dans cette vie.
Il est regrettable que parfois, en imitant les hommes et les femmes bénis par le Seigneur, nous ayons tendance à supposer qu’ils représentent le summum de ce que Dieu peut faire à travers un homme.
Dieu désire que vous passiez de la simple imitation des hommes à l’imitation du Seigneur lui-même, comme le révèle notre écriture thématique.
Dans une autre version, la Bible dit : « Imitez donc Dieu dans tout ce que vous faites, car vous êtes ses chers enfants. »
Dieu est la norme ultime.
En Lui, il n’y a aucune limite à la mesure dans laquelle un homme peut étendre sa foi ou s’exercer dans les libertés de l’esprit.
Alléluia!
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: 1 Corinthiens 11 :1, Éphésiens 4 :15
PASSAGE EN OR: Dieu désire que vous transcendiez la simple imitation des hommes à l’imitation du Seigneur lui-même. En Lui, il n’y a aucune limite à la mesure dans laquelle un homme peut étendre sa foi ou s’exercer dans les libertés de l’esprit.
PRIÈRE: Père aimant, je te remercie pour cette parole. Je le reçois avec humilité, sachant qu’il s’agit d’un modèle profond de croissance et de maturité. Mon Jésus, tu désires que je grandisse en toi en toutes choses. Mon être tout entier est aligné sur cet appel élevé, au nom de Jésus, Amen.
GOD, DE ULTIEME STANDAARD
Apostel Grace Lubega
Efeze 5:1 (HSV); Wees dan navolgers van God, als geliefde kinderen,
—
Mannen en vrouwen die opvallende en opmerkelijke dingen hebben gedaan in het evangelie dienen als ons voorbeeld, maar hun prestaties mogen nooit een beperking zijn.
U hebt de vrijheid om te imiteren en na te bootsen wat zij hebben gedaan, zoals Paulus aangeeft in 1 Korintiërs 11:1.
Maar dat mag niet het plafond zijn van wat u in dit leven kunt bereiken.
Het is jammer dat we soms, in de imitatie van mannen en vrouwen die door de Heer zijn begenadigd, geneigd zijn aan te nemen dat zij het ultieme zijn in wat God door een man kan doen.
God verlangt dat u uitstijgt van louter de imitatie van mannen naar de imitatie van de Heer Zelf, zoals geopenbaard in onze thematekst.
De New Living Translation zegt: “Imiteer God daarom in alles wat u doet, omdat u zijn geliefde kinderen bent.”
God is de ultieme standaard.
In Hem zijn er geen beperkingen in hoe ver een man zijn geloof kan strekken of zichzelf kan oefenen in de vrijheden van de geest.
Halleluja!
VERDERE STUDIE: 1 Korintiërs 11:1, Efeziërs 4:15
HET GOUDKLOMPJE: God verlangt dat u uitstijgt van louter de imitatie van mensen naar de imitatie van de Heer Zelf. In Hem zijn er geen beperkingen in hoe ver een mens zijn geloof kan strekken of zichzelf kan oefenen in de vrijheden van de geest.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor dit Woord. Ik ontvang het met nederigheid, in de wetenschap dat dit een diep patroon is voor groei en volwassenheid. Mijn Jezus, U verlangt dat ik volwassenen word (opgroei) in U in alle dingen in. Mijn hele wezen is afgestemd op deze hoge roeping, in Jezus’ naam, Amen.
GOTT ALS DER ULTIMATIVE MASSSTAB
Apostel Grace Lubega
Epheser 5,1(LUT): So ahmt nun Gott nach als geliebte Kinder.
—
Männer und Frauen, die im Evangelium besondere und bemerkenswerte Dinge vollbracht haben, dienen als unsere Vorbilder, aber ihre Leistungen sollten uns niemals einschüchtern.
Es steht dir frei, das nachzuahmen, was sie getan haben, wie Paulus ja in 1 Korinther 11,1 betont.
Aber es sollte nicht die Obergrenze dessen sein, was du in diesem Leben erreichen kannst.
Es ist bedauerlich, dass wir bei der Nachahmung von Männern und Frauen, die vom Herrn begnadet sind, manchmal annehmen, dass sie das Nonplusultra all dessen sind, was Gott durch einen Menschen tun kann.
Gott möchte, dass du über die bloße Nachahmung von Personen hinausgehst und den Herrn Selbst nachahmst, wie es in unserer thematischen Schriftstelle offenbart wird.
In der New Living Version heißt es übersetzt: „Ahmt also Gott nach in allem, was ihr tut, denn ihr seid Seine lieben Kinder.“
Gott ist der ultimative Maßstab.
Bei ihm gibt es keine Grenzen, wie inwieweit ein Mensch seinen Glauben strecken oder sich in den Freiheiten des Geistes üben kann.
Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: 1. Korinther 11,1, Epheser 4,15
FAZIT: Gott möchte, dass du über die bloße Nachahmung von Personen hinausgehst und den Herrn Selbst nachahmst, wie es in unserer thematischen Schriftstelle offenbart wird. Bei ihm gibt es keine Grenzen, wie inwieweit ein Mensch seinen Glauben strecken oder sich in den Freiheiten des Geistes üben kann.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für dieses Wort. Ich empfange es in Demut, in dem Wissen, dass es ein zutiefst wichtiges Schema für Wachstum und Reife ist. Lieber Jesus, Du willst, dass ich in allen Dingen in Dir heranwachse. Mein ganzes Wesen ist auf diese hohe Berufung ausgerichtet, in Jesu Namen, Amen.