Apostle Grace Lubega
Psalm 34:15 (KJV): “The eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open unto their cry.”
—
The Bible gives us the blessed assurance that the ears of the Lord are open to the cry of the righteous. Do not ever be deceived into thinking that God is unaware of what burdens you, grieves you or breaks your heart.
The message version paints a deep picture of this truth.
It says, ‘His ears pick up on every moan and groan.’
Think about it for a moment. When you sigh heavily because you are disturbed or overhelmed, His ears pick up on that too. No one around you may understand what your sigh or groan means but God does and to Him, it translates itself into a prayer that He is ready to answer.
Look at Jesus when He came to raise Lazarus as an example of this experience. In John 11:33, Jesus is described as groaning in the spirit. In the 38th verse, the scriptures say, “Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave.” In verse 41, after the stone had been rolled away from Lazarus’ grave, He said, ‘Father, I thank thee that thou hast heard me.’ Notice, He said this in the past tense. It begs the question, when did the Father hear Him? The answer is, when He groaned.
What a loving Father! Understand this, nothing about your life escapes God. He is attentive to the details, to what is not spoken yet is on your mind or to what you cannot have words for but only a sigh. He cares and is more than ready to show Himself as gracious, kind and merciful on your behalf. Hallelujah!
FURTHER STUDY: 1 John 5:14-15, Psalm 34:17
GOLDEN NUGGET: Nothing about your life escapes God. He is attentive to the details, to what is not spoken yet is on your mind or to what you cannot have words for but only a sigh. He cares and is more than ready to show Himself as gracious, kind and merciful on your behalf.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. I am convinced beyond a shadow of doubt that You see and know everything about me. Life is worth living because I know that I am watched over, guarded and cared for. I rest in the knowledge that You are my burden bearer, the lifter of my head and the source of my strength. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
RUHANGA NAKUHURIRA
Entumwa Grace Lubega
Zaaburi 34:15: “Amaisho ga MUKAMA agata aha bahikiriire, N’amatu gye agatega okutaka kwabo.”
—
Baiburi netuhamiza ngu Mukama ategire amatu gye okutaka kwabahikiriire. Otaribeihwabeihwa kuteekateeka ngu Ruhanga tarikumanya ebizibu byaawe, ekiri kukugwiisa kubi nari ekirikusaasa omutima gwaawe.
Envunurira ya Message netuha ekishushani kikuru ky’amazima aga.
Negira eti, ‘amatu gye nigahurira buri busaasi n’okutsinda.’
Kiteekateekyeho kumara obwiire. Ku orikwitsya munonga ahabw’okuba oteganisiibwe nari oremereirwe, amatu gye nigahurira n’ekyo. Tihariho n’omwe ahabakwehinguririize orikubaasa kwetegyereza eki okwitsya nari okutsinda kwaawe birikumanyisa kureka Ruhanga kandi ahariwe, nikyehinduramu eshaara ei ayetegire kugarukamu.
Reeba Yesu obu yaija kuzoora Laazaaro nk’eky’okureeberaho ky’ekintu eki. Omu Yohaana 11:33, Yesu nashobororwa nk’orikutsinda omu mwoyo. Omu mushororongo ogwa 38, ekyahandiikirwe nikigira kiti, “Yesu yaagaruka yaatsinda, yaahika aha kituuro.” Omu mushororongo ogwa 41, bwanyima y’eibaare kwiihwa aha kituuro kya Laazaaro, akagira ati, ‘Taata, ninkusiima, ahabw’okuba wampurira.’ Yetegyereza, akagamba eki nk’ekyabaireho. Nikibuuza eki, Taata akamuhurira ryaari? Eky’okugarukamu ni, obu yatsinda.
Ni Taata wa rukundo! Yetegyereza eki, tihariho ekiri aha magara gaawe ekirikutoroka ahari Ruhanga. Ahurikiriize byona, n’ebitakagambirwe kandi ebi orikuteekateekaho nari ebi oteineire bigambo kureka okwitsya munonga. Nafayo kandi ayetegire munonga kweyoreka nk’owembabazi, orikufayo kandi akakugirira embabazi. Areruya!
SHOMA N’EBI: 1 Yohaana 5:14-15, Zaaburi 34:17
EBIKURU MUNONGA: Tihariho ekiri aha magara gaawe ekirikutoroka ahari Ruhanga. Ahurikiriize byona, n’ebitakagambirwe kandi ebi orikuteekateekaho nari ebi oteineire bigambo kureka okwitsya munonga. Nafayo kandi ayetegire munonga kweyoreka nk’owembabazi, orikufayo kandi akakugirira embabazi.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’amazima aga. Nyikiriize nteine kubanganisa ngu noreeba kandi omanya buri kimwe ahariinye. Amagara gashemereirwe kugirwa ahabw’okuba nimanya ngu nindeebwa, ndinzirwe kandi nindebererwa. Nindihukira omu kumanya ngu oyekoreire ebizibu byangye, noyimutsya omutwe gwangye kandi ori obukomooko bw’amaani gangye. Omu iziina rya Yesu, Amiina.
RUHANGA AKUHURRA
Omukwenda Grace Lubega
Zabuli 34:15 (KJV): “Amaiso ga MUKAMA garora abokuhiki’ra, namatuge gahu’ra okukunga kwabu.”
—
Baibuli n’etuhereza obugumizo obukuru ngu amatu ga Ruhanga gakinguire ha mpamo z’abahikiriire. Otalibiihwa kutekereza ngu Ruhanga tamanyire ekikutalibaniza, ekikutuntuza rundi kucwa omutima gwawe.
Empindura ey’obutumwa ihayo kurungi ekisisani ky’amazima ganu.
Egamba, ‘ Amatu ge gahurra buli mpamo n’okusinda.’
Kitekerezoho habw’akacu kake. Obu ohanuura omutima bwangu habwokuba otalibanizibwe rundi bikuhinguraine, amatu Ge n’eki gakihurra. Busoho n’omu habakwetoroire asobora kwetegereza okuhanuura omutima gwawe rundi kusinda ekikurumanyisa baitu Ruhanga abimanyire kandi hali Uwe, byehinduramu nk’esaara ei Ayetekaniize kugarukamu.
Dora Yesu obu yaizire kuhumbura Lazaro nk’ekyokurorraho kya ebitukugambaho. Omuli Yohana 11:33, Yesu nibatwoleka n’asinda mu mwoyo. Omu rukarra rwa 38, ebyahandikirwe nibigamba, ” Yesu habweki omurundi gundi akasinda omuli Uwe yaija hakituuro.” Omu rukarra rwa 41, ibaale obulyamazire kuihwa hakituuro kya Lazaro, Akagamba ati, ‘ Taata, Ninkusiima habwokuba ompuliire.’ Dora, kinu Akakibaza nk’ekimazire kubaho. Hanu nuho nitukaguliza, Ise akamuhurra di? Ekigarukwamu kiri ngu, obu Yahanuire omutima yasinda.
Ka Taata ow’engonzi! W’etegereze kinu, busaho ekikukwata habwomezi bwawe eki Ruhanga Ayebwa. Ataire omutima habuli kantu, n’ekitakabazibwe kikyali mubitekerezo byawe rundi n’ekyo eky’otainiire bigambo oihireho kusinda. N’afayo kandi Ayetekaniize muno kweyoleka nk’owembabazi kandi ow’okuganyira habwawe. Allelluya!
GALIHYA NOSOMA: 1 Yohana 5:14-15, Zabuli 34:17
EKIKURU MUBYONA: Busaho ekikukwata habwomezi bwawe eki Ruhanga Ayebwa. Ataire omutima habuli kantu, n’ekitakabazibwe kikyali mubitekerezo byawe rundi n’ekyo eky’otainiire bigambo oihireho kusinda. N’afayo kandi Ayetekaniize muno kweyoleka nk’owembabazi kandi ow’okuganyira habwawe.
ESAARA: Taata owangonza, ninkusiima habw’amazima ganu. Ngumiibewe ngu mazima kwo N’orora kandi Omanyire buli kimu eki kunkwataho. Obwomezi busemiire habwokuba manyire ngu nindilererwa, ndinzirwe kandi ninfibwaho. Nimpumurra mukumanya ngu Niiwe onyetwekera emigugu, Owaimukya omutwe gwange kandi ensoro y’amaani gange. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
LUBANGA WINYO IN
Lakwena Grace Lubega
Jabuli 34:15(KJV): Rwot neno jo ma kitgi atir, dok ciko ite winyo koko ma gikok bote pi kony.”
—
Baibul miniwa tek cwiny ni it Rwot tye twolo me winyo koko pa jo ma kitgi atir. Pe iwek ki bwoli me tamo ni Lubanga pe ngeyo ginma yelo wii ni, ginma cwero cwinyi onyo ginma turu cwinyi.
Kwan man i Baibul mukene ma gilwongo nyinge ni message kelo cal maber ada i kom ada man.
En Waco ni, ‘en ite winyo koko ki cur mamegi.’
Kong itam pire manok. Kace iywe matek pien ginmo tyeka yeli onyo odoko dwong twatwal boti, ite winyo meno bene. Dano ma ingeti pe twero niang telok pa yweyo matek onyo cur nini ento Lubanga niang dok kibote, tere gonye ilega ma en tye atera me gamo ne.
Kong inen Yecu ikare ma En obino ka cero Lazarus calo labol me ngec man. Ibuk pa Jon 11:33, ki waco ni Yecu ocur ki icwinye. I tyenge pyera dek wie aboro, gin acoya waco ni, “Yecu dok iye owaŋ matek, ocur, ci obino i lyel.” I tenge pyera ngwen Wie acel, iyunge kwanyo woko got madit ma onongo oloro wii lyel pa Lazarus, en owaco ni, ‘wora, apwoyi pien in dong iwinya.’ niang kong ni En owaco man calo ginma otime con. Man kelo lapeny ni, won mono owinyo En awene? Lagame en aye ni, ikare ma en ocur ni.
Man obedo kit mar ango kibot Won! Niang man, petye ginmo keken i kom kwoni ma kalo Lubanga. En keto ite ka winyo lok ducu, nio wa i ginma pe kiwaco ento kun tye i tami onyo nio wa i ginma pe itye ki lok awaca pire kono do jwat keken. En Paro dok tye atera me nyute calo lakica, calo ngatma kite ber dok bedo ki kica me kakari. Alelua!
KWAN MUKENE: 1 Jon 5:14-15, Jabuli 34:17
LWOD MADIT: Petye ginmo keken i kom kwoni ma kalo Lubanga. En keto ite ka winyo lok ducu, nio wa i ginma pe kiwaco ento kun tye i tami onyo nio wa i ginma pe itye ki lok awaca pire kono do jwat keken. En Paro dok tye atera me nyute calo lakica, calo ngatma kite ber dok bedo ki kica me kakari.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi ada man. An dong amoko makato dero pa gung cwiny mo keken ni in ineno dok ingeyo jami ducu ikoma. Dong opore me kwo pien angeyo ni gityeka nena, ki gwoka dok ki paro pira. An aywe i ngec ni in aye lating jami ma nuru an, ngatma ilo wia dok kama teko na a ki iye. Inying Yecu, Amen.
OBAŊA WINYI
Akwena Grace Lubega
Jabuli 34:15 (Lango): Waŋ Rwot mom rwenyo I kom jo a kitegi atira, ciko yite me winyo kokogi.
—
Baibul miowa gen ni Rwot ciko yite me winyo koko a jo a kitegi atira. Mom ibwolle me tamo ni Obaŋa mom ŋeo gin ame dii no, cwero onyo turo cunyi.
Baibul me Message nyuttiwa ateni man iyore atut tutwal.
Kobo ni, ‘Yite winyo cucura kede ŋuŋura ducu.’
Tam koŋ gin man pi kare moro anok. Ka icucura atek tutwal pien ginoro tye ayeli onyo odii tutwal, Yite winyo mano daŋ. Mom tye ŋattoro keken i laŋetti ame twero niaŋ cucura onyo ŋuŋura ni no ento Obaŋa winyo daŋ botte, winyere acalo lego ame En oyubere me gamo.
Nen Yecu ikare ame bin ocero Lajaro ikom to acalo anyut me gin ame wan otye olok iye ni. Iyi Lakana 11:33, obin onyuto Yecu acalo ŋat ame ocucura iyi cuny. Iyi tyeny 38, tyeny jiri kobo ni, “Yi Yecu dok owaŋ atek, ojwat, obino i lyel.” Iyi tyeny 41, iyoŋe jo coro kidi i dog lyel a Lajaro oko, En okobo ni, ‘Pappa, apwoi pien doŋ iwinya.’ Nen aber, En obin okobo acalo gin ame otyeko timere oko. Man doŋ kwao apeny ni, awene ame Papo owinye kede? Agam obedo ni, ikare ame En cur kede.
Papo wa pwod doŋ maro wa! Niaŋ man, mom tye ginoro keken akwako yin ame Obaŋa mom neno. En neno atut tutwal, naka jami a mom ru ikobo ento tye iyi tammi onyo jami ame yin mom itwero kobo ento icur ka acura. En paro piri daŋ tye atera me nyutte boti acalo akica. Alleluya!
MEDE IKWANO: 1 Lakana 5:14-15; Jabuli 34:17
APIRE TEK: Mom tye ginoro keken akwako yin ame Obaŋa mom neno. En neno atut tutwal, naka jami a mom ru ikobo ento tye iyi tammi onyo jami ame yin mom itwero kobo ento icur ka acura. En paro piri daŋ tye atera me nyutte boti acalo akica.
KWAC: Papo me amara, apwoyi pi ateni ni. Amoko aboŋo akalakala moro keken ni Yin ineno daŋ iŋeo ginoro ducu akwako an. Kwo tye aber pien aŋeo ni onena, ogwoka daŋ oparo pira. Abedo mot iyi ŋec ni Yin aye ibedo atiŋ yeca, ŋat atiro wia malo kede kan ame teko na yaa iye. Inyiŋ Yecu, Amen.
EPUPI EDEKE JO
Ekiyakia Grace Lubega
Isabulin 34:15 (KJV): Esesenete akonye nuka EJAKAIT ikadolitok, Itoikinit da akiike apupun aimonyokec.
—
Einakinit oni Ebaibuli aitogogoŋikinet naisirereŋitai ebe epukoro akii nuka Ejakait ne ejai aimonyo naka ikadolitok. Siri kiŋalakin aomom ebe mam Edeke ejeni nuelaŋirikitos jo, nuitakadikitos jo arai nuebilete etau kon.
Aijulakinet naka Message inomunit aputo naidul naka abeitana.
Ebala, ‘Esekuni akit Ke ŋini igworo keda eidinya.’
Koomom nuikamunitos nu apak adis. Neiyeŋakinor jo noi naarai icanitai jo arai ipu nuitapasete jo, esekunete akii Ke ŋun da. Mam idio ituŋanan yen elukunit jo emina amisiikin apolouke naka aiyeŋakin arai aidinyakin konye emisiikinit Edeke ido kane Ke, ijulakini araun ailip na ekapakina Ŋesi aboŋokin.
Kosesen Yesu ne abunio aikeun Lasaro okatwak kwape aanyunet naka nu. Kotoma Yokana 11:33, Yesu itatamunitai kwape loedinya komoyo. Okokoro loka 38, ebalasi nuiwadikatai, “Kosodi Yesu, komulau bobo eketau, kodol ates.” Okokoro loka 41, kedaun alemar amoru abua na edaikinitai Lasaro, Kobu kolim, ‘Kemalai jo Papa, naarai kiira eoŋ.’ Kojenik, kobu kolim nu bala atakanunitos sek. Iburat aiŋiset, woribo apupuna Papa Ŋes? Aboŋokinet erai, ne emolauna etauke.
Papa lominat kwalo! Komisiik nu, emamei idiobore aijarakon esii kane ejai Edeke. Ediikinit Ŋesi aomom ne ejaasi akiro kere, ne ejaasi numam ber elimunitai adam kon arai ne ejaasi nuemamikitos jo akiro aitatamuna konye iyeŋakin bon. Epodo Ŋesi ido ekapakina noi aitodun Ake akuan kwape loasianut, loepatana ka loitimoono kanukon. Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: 1 Yokana 5:14-15; Isabulin 34:17
NUEPOSIK BALA ESABU: emamei idiobore aijarakon esii kane ejai Edeke. Ediikinit Ŋesi aomom ne ejaasi akiro kere, ne ejaasi numam ber elimunitai adam kon arai ne ejaasi nuemamikitos jo akiro aitatamuna konye iyeŋakin bon. Epodo Ŋesi ido ekapakina noi aitodun Ake akuan kwape loasianut, loepatana ka loitimoono kanukon.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka abeitana. Acamunit eoŋ cut komam abuonokin ebe iseseni Jo ido ijeni ŋinibore yen ikamunit eoŋ. Ejok aijar aijar naarai ajeni eoŋ ebe esesenio eoŋ, edarar ido epodoi eoŋ. Eyeŋuni kotoma aijen ebe Ijo ŋes ebwokan loka aiticaneta ka, ekeunan loka okauka keda esusut loka agogoŋu ka. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
Loading…
DIEU T’ENTEND
L’apôtre Grace Lubega
Psaume 34:15 (LSG): « Les yeux de l’Éternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leurs cris. »
—
La Bible nous donne l’assurance bénie que les oreilles de l’Éternel sont attentives aux cris des justes. Ne te laisse jamais tromper en pensant que Dieu ignore ce qui t’accable, t’attriste ou brise ton cœur.
La version Message peint une image profonde de cette vérité :
« Ses oreilles perçoivent chaque gémissement et chaque soupir. »
Réfléchis-y un instant. Quand tu soupires lourdement parce que tu es troublé ou accablé, Ses oreilles perçoivent cela aussi. Personne autour de toi ne peut comprendre ce que ton soupir ou ton gémissement signifie, mais Dieu le comprend, et pour Lui, cela se traduit en prière à laquelle Il est prêt à répondre.
Regarde Jésus lorsqu’Il est venu ressusciter Lazare comme exemple de cette expérience. Dans Jean 11:33, il est dit que Jésus frémit en son esprit. Au verset 38, l’Écriture déclare : « Jésus frémissant de nouveau en lui-même, se rendit au sépulcre. » Puis, au verset 41, après que la pierre eut été enlevée, Il dit : « Père, je te rends grâces de ce que tu m’as exaucé. » Remarque qu’Il a parlé au passé. La question est : quand le Père L’a-t-Il entendu ? La réponse est : quand Il a gémi.
Quel Père aimant ! Comprends ceci : rien dans ta vie n’échappe à Dieu. Il est attentif aux détails, à ce qui n’est pas exprimé mais occupe ton esprit, ou à ce pour quoi tu n’as pas de mots sinon un soupir. Il s’en soucie et Il est plus que disposé à se montrer plein de grâce, de bonté et de miséricorde en ta faveur. Alléluia !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: 1 Jean 5:14-15, Psaume 34:17
PASSAGE EN OR: Rien dans ta vie n’échappe à Dieu. Il est attentif aux détails, à ce qui n’est pas exprimé mais occupe ton esprit, ou à ce pour quoi tu n’as pas de mots sinon un soupir. Il s’en soucie et Il est plus que disposé à se montrer plein de grâce, de bonté et de miséricorde en ta faveur.
PRIÈRE: Père aimant, je Te rends grâce pour cette vérité. Je suis convaincu, sans l’ombre d’un doute, que Tu vois et connais tout de moi. La vie vaut la peine d’être vécue parce que je sais que je suis gardé, protégé et pris en charge. Je me repose dans la connaissance que Tu es mon porteur de fardeaux, Celui qui relève ma tête et la source de ma force. Au nom de Jésus, Amen.
GOD HOORT JE
Apostel Grace Lubega
Psalm 34:15 (HSV): “De ogen van de HEERE rusten op de rechtvaardigen, en Zijn oren zijn gericht op hun hulpgeroep.”
—
De Bijbel geeft ons de gezegende verzekering dat de oren van de Heer geopend zijn voor het geroep van de rechtvaardigen. Laat u nooit misleiden door te denken dat God zich niet bewust is van wat u belast, verdriet doet of uw hart breekt.
De message versie schetst een diep beeld van deze waarheid. Er staat: ‘Zijn oren vangen elk gekreun op.’
Denk er even over na. Wanneer u diep zucht omdat u zich zorgen maakt of overweldigd voelt, vangen Zijn oren dat ook op. Niemand om u heen begrijpt misschien wat uw zucht of gekreun betekent, maar God wel, en voor Hem vertaalt het zich in een gebed dat Hij klaarstaat om te verhoren.
Kijk naar Jezus toen Hij Lazarus opwekte als een voorbeeld van deze ervaring. In Johannes 11:33 wordt Jezus beschreven als kreunend in de geest. In vers 38 zegt de Schrift: “Jezus dan, wederom kreunend in Zichzelf, komt naar het graf.” In vers 41, nadat de steen van Lazarus’ graf was weggerold, zei Hij: ‘Vader, Ik dank U dat U Mij hebt verhoord.’ Let wel, Hij zei dit in de verleden tijd. Het roept de vraag op: wanneer hoorde de Vader Hem? Het antwoord is: toen Hij kreunde.
Wat een liefdevolle Vader! Begrijp dit: niets in je leven ontgaat God. Hij let op de details, op wat er nog niet gezegd is, maar waar je aan denkt, of op waar je geen woorden voor hebt, behalve een zucht. Hij geeft om je en is meer dan bereid om Zichzelf genadig, vriendelijk en barmhartig voor je te tonen. Halleluja!
VERDERE STUDIE: 1 Johannes 5:14-15, Psalm 34:17
HET GOUDKLOMPJE: Niets in je leven ontgaat God. Hij let op de details, op wat er nog niet gezegd is, maar waar je aan denkt, of op waar je geen woorden voor hebt, behalve een zucht. Hij geeft om je en is meer dan bereid om Zichzelf genadig, vriendelijk en barmhartig voor je te tonen.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor deze waarheid. Ik ben er zonder enige twijfel van overtuigd dat U alles van mij ziet en weet. Het leven is de moeite waard omdat ik weet dat er over mij gewaakt, dat ik beschermd en verzorgd word. Ik rust in de wetenschap dat U mijn lastdrager bent, degene die mijn hoofd optilt en de bron van mijn kracht. In Jezus’ naam, Amen.
GOTT ERHÖRT DICH
Apostel Grace Lubega
Psalm 34,16 (LUT): „Die Augen des HERRN sind den Gerechten zugewandt, seine Ohren ihrem Hilfeschrei.“
—
Die Bibel gibt uns die gesegnete Gewissheit, dass die Ohren des Herrn für die Hilfeschreie der Gerechten offen sind. Lass dich niemals zu der Annahme verleiten, dass Gott nicht weiß, was dich plagt, betrübt oder dein Herz bricht.
Die englische Message-Version zeichnet ein tiefgründiges Bild von dieser Erkenntnis.
Dort ist zu lesen: „Seine Ohren vernehmen jedes Stöhnen und Seufzen.“
Denke einen Moment darüber nach. Wenn du heftig seufzt, weil du voller Sorgen bist oder dich überfordert fühlst, vernehmen Seine Ohren das auch. Niemand um dich herum mag verstehen, was dein Seufzen oder Stöhnen bedeutet, aber Gott versteht es und für Ihn ist es ein Gebet, das Er erhören möchte.
Ein Beispiel dafür ist Jesus, als Er dabei war, Lazarus aufzuerwecken. In Johannes 11:33 wird beschrieben, wie Jesus im Geist seufzte. In Vers 38 steht: „Er seufzte im Geist und wurde bewegt.“ Nachdem der Stein von Lazarus’ Grab weggewälzt worden war, sagte er in Vers 41: „Vater, ich danke dir, dass du mich erhört hast.“ Beachte, dass Er dies in der Vergangenheitsform sagte. Das wirft die Frage auf: Wann hat der Vater ihn erhört? Die Antwort lautet: als Er seufzte.
Was für ein liebevoller Vater! Sei dir bewußt, dass Gott nichts entgeht, was in deinem Leben vor sich geht. Er achtet auf jedes Detail, auf das, was du nicht aussprichst, was dir aber auf dem Herzen liegt, oder auf das, wofür du keine Worte hast, sondern nur einen tiefen Seufzer. Er kümmert sich um dich und ist jederzeit bereit, sich dir gegenüber als gnädig, freundlich und barmherzig zu erweisen. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: 1. Johannes 5,14-15; Psalm 34,17
FAZIT: Was für ein liebevoller Vater! Sei dir bewußt, dass Gott nichts entgeht, was in deinem Leben vor sich geht. Er achtet auf jedes Detail, auf das, was du nicht aussprichst, was dir aber auf dem Herzen liegt, oder auf das, wofür du keine Worte hast, sondern nur einen tiefen Seufzer. Er kümmert Sich um dich und ist jederzeit bereit, Sich dir gegenüber als gnädig, freundlich und barmherzig zu erweisen.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für diese Wahrheit. Ich bin ohne jeden Zweifel davon überzeugt, dass Du alles über mich siehst und weißt. Das Leben ist lebenswert, weil ich weiß, dass Du über mich wachst, mich behütest und für mich sorgst. Ich ruhe in dem Wissen, dass Du meine Last trägst, mein Haupt erhebst und die Quelle meiner Kraft bist. In Jesu Namen, Amen.