Apostle Grace Lubega
Proverbs 22:6 KJV: “Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.”
—
We live in a world where contemplative thinking is rare. Many people do not pause to reflect on events, life’s circumstances, or the reasons behind why certain things happen. Instead of examining issues deeply, they often gloss over them.
This is tragic because when we fail to get to the core of issues, we end up treating symptoms rather than addressing the real diseases in our society. Without thoughtful reflection, patterns remain unbroken and problems persist across generations.
Now more than ever, it is the responsibility of parents to take up the mantle of raising contemplative thinkers. As a parent, your instruction must go beyond correction; it must intentionally direct your child’s mind to consider the consequences of actions rather than merely rebuking misdeeds.
For example, when your young son takes something that belongs to his sister, it is not enough to simply tell him to return it. Sit him down and ask, “What do you think happens when you take your sister’s toy? How do you think she feels? Is that how a loving big brother should behave?” In doing so, you guide him to reflect, empathize, and take ownership of his actions.
Similarly, when your child says something inappropriate or hurtful, do not stop at correcting the words. Stir their thoughts. Ask, “How do you think that made the other person feel? What do you think they now think about you?” These questions train the child to consider impact.
In this way, you raise children who think deeply, who examine cause and effect, and who do not merely accept things at face value. You cultivate leaders, problem-solvers, and godly thinkers. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Genesis 18:19; Deuteronomy 4:9
GOLDEN NUGGET: It is the responsibility of parents to take up the mantle of raising contemplative thinkers. As a parent, your instruction must go beyond correction; it must intentionally direct your child’s mind to consider the consequences of actions rather than merely rebuking misdeeds.
PRAYER: Father, I thank You for this word. Thank You for the wisdom to raise children according to godly patterns. My children are wonders in this world—in how they think, shape ideas, build dreams, and respond to circumstances. The world will learn from them because I raise them the right way. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
EBY’AMAKA: OKUKUZA NARI OKWORORA ABAANA ABARIKUTEEKATEEKA MUNONGA
Entumwa Grace Lubega
Enfumu 22:6: Manyiiza omwana omuhanda ogu ashemereire kutoora; Kandi n’obu arikura, tarigurugamu.
—
Turi omunsi ahu okuteekateeka munonga kuri kukye. Abantu baingi tibarikubanza kurinda kuteekateeka aha bintu, enshonga z’amagara, nari enshonga ezirikuretera ebintu ebimwe kubaho. Embu y’okushwijuma enshonga munonga, nibazeshara.
Eki nikitiinisa ahabw’okuba kuturikubura kuhika aha mushokoro gw’enshonga, nituhendera turikuragurira ebirikworeka endwaara embu y’okushoborora endwaara zenyine omunsi yaitu. Ahatari okuteekateeka munonga, emirandira neguma etacwekire kandi ebizibu nibigumaho omu busingye bwoona.
Hati nokukira obundi, n’obuvunanizibwa bw’abazaire kuta omutima aha kukuza abaana abarikuteekateeka munonga. Nk’omuzaire, ekiragiro kyaawe kiine kurenga aha kuhabura; kishemereire kuhabura enteekateeka y’omwaana kumanya ebirikuruga omu bikorwa embu y’okubakabukira baheza kukora enshobi.
Eky’okureeberaho, omwojo waawe omuto yatwaara ekintu kya munyanya, tikirikumara kumugambira kukigarura. Mushitamise ahansi omubuuze oti, nogira ngu noteekateeka ngu nihabahoki ku orikutwaara eky’okuzaanisa kya munyanyako? Noteekateeka ngu nayehurira ata? Okwo nikwo mukuru w’omuntu orikumukunda ashemereire kutwaaza?” Omukukora ekyo, nomuhabura kuteekateeka, kugira esaasi n’okwemera ebiyakora.
Enkora niyo emwe, omwaana waawe ku arikugira ekiyagamba ekitashemereire nari ekirikusaasa, otagarukira aha kumuhabura ebi ashemereire kugamba. Tabura ebiteekateeko bye. Buuza oti, “Noteekateeka ngu ondijo kyamukora kita? Hati nogira ngu nibakuteekateekaho ki? Ebibuuzo ebi nibyegyesa omwaana kuteekateeka aha bikukuratira ebikorwa bye.
Omu muringo ogu, nokuza abaana abarikuteekateeka munonga, abarikushwijuma ebirikubaho n’ebirikubireeta, kandi abatarikufa kwikiriza ebintu nk’oku biri. Nokuza abeebembezi, abarikushoborora enshonga kandi abaine enteekateeka ey’obwa Ruhanga. Haleluya!
SHOMA N’EBI: Okutandika 18:19; Eky’Ebiragiro 4:9
EBIKURU MUNONGA: N’obuvunanizibwa bw’abazaire kuta omutima aha kukuza abaana abarikuteekateeka munonga. Nk’omuzaire, ekiragiro kyaawe kiine kurenga aha kuhabura; kishemereire kuhabura enteekateeka y’omwaana kumanya ebirikuruga omu bikorwa embu y’okubakabukira baheza kukora enshobi.
ESHAARA: Taata, ninkwebaza ahabw’Ekigambo eki. Yebare ahabw’obwengye bw’okukuza abaana omu ngyendererwaho ez’obwa Ruhanga. Abaana bangye n’eby’okutangaaza omunsi egi- oku barikuteekateeka, okubarikwombeka ebiteekateeko, okubarikwombeka ebirooto, n’okubarikutwaaza omu shonga. Ensi nezakubegyeraho ahabw’okuba mbakurize omu muringo oguhikire. Omu iziina rya Yesu, Amiina
OMUZINGO GW’AMAKA: KUKUZA ABENTEKEREZA Y’OKWETEGEREZA EKINTU
Omukwenda Grace Lubega
Enfumo 22:6(KJV): “Tendeka omwaana omu muhanda ogumusemeriire: nukwo Obwalikura, taligurugamu.”
—
Twomeera omusi namberi abentekereza y’okwetegereza ekintu bali beibura. Abantu baingi tibaculeeraho kake kutekereza hali ebintu, enyikara z’obwomeezi, orundi ensonga eziri enyuma habwaki ebintu ebimu bibaho. Mukiikaro ky’okukebera ensonga omunziha, bakiira kubiswekera.
Kanu kabi habw’okuba obutulema kugenda hali entitima y’ensonga, tumaliira tujanjabire ebikurorwaho mukiikaro ky’okukora hali endwara zonyini omu kitebe. Hataroho kutekereza hali ekintu, emikorre esigara etacwirwe kandi ebizibu bisigaraho omu businge bwoona.
Hati kukiira nkoku kyali kibaire, buli bujunanizibwa bw’abazaire okutwara ekijwaro ky’okukuza abentekereza y’okwetegereza ekintu. Nk’omuzaire, okuhabura kwina kugenda kuhingura hali kuterekereza; kwina omukukigendera kugenda hali entekereza y’omwaana wawe okumanya ebirugwamu by’ebikorwa kukiira kucomeera ebikorwa ebitali birungi.
Eky’okurrorraho, mutabani wawe omuto bwakutwara ekintu eky’omunyanya, tikikumara kumugamba bugamba akigarure. Mwikaze hansi omukaguze, “okutekereza kiki ekibaho obwotwara eky’okuzanisa kya munyanyoko? Okutekereza ahulira ata? Nukwo munyanya w’omuntu ayetwara atyo!?” Omukukora otyo, omwebembera kucumitiriza, kugumiza, kandi okutwara obujunanizibwa hali ebikorwa bye.
Omu mulingo nigwo gumu, omwaana wawe bwagamba ekintu ekitaterekeriire orundi ekikusaasa, otakangira hali kuterekereza ekigambo kyonka. Koroga ebitekerezo byabu. Kaguza, “Okutekereza omuntu ogwo akahuura ata?Okutekereza batekereza ki hali iwe?” Ebikaguzo binu bitendeka omwaana kuterekereza hali ekyokukora.
Omu mulingo gunu, okuza abaana abakutekereza omunziha, abakebera ekikuletereza kandi ebirugwamu, kandi abataikiriza bwikiriza ebintu ebikurorwaho haiguru. Oimukya abebembezi, abakukora hali – ebizibu, kandi abakutekereza mu mulingo gw’obwa Ruhanga. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Okubanza 18:19, Ekyebiragiro 4:9.
EKIKURU MUBYONA: Buli bujunanizibwa bw’abazaire okutwara ekijwaro ky’okukuza abantu abentekereza y’okwetegereza ekintu. Nk’omuzaire, okuhabura kwina kugenda kuhingura hali kuterekereza; kwina omukukigendera kugenda hali entekereza y’omwaana wawe okumanya ebirugwamu by’ebikorwa kukiira kucomeera ebikorwa ebitali birungi.
ESAARA: Taata, webale habw’ekigambo kinu. Webale habw’amagezi g’okukuza abaana omu mikorre y’obwa Ruhanga. Abaana bange bali b’okuhuniriza omunsi enu – omu mulingo batekereza, kuterekereza ebitekerezo, kwombeka ebirooto, kandi okugarukamu hali enyikara. Ensi eija kwegera hali bo habw’okuba mbakuza omu mulingo oguhikire. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
PWONY IKOM KITME GWOKO GANG: PWONYO JO MA TAMO JAMI
Lakwena Grace Lubega
Carolok 22:6(KJV): Pwony latin con ma noŋo en pud tidi kit yo ma myero en obed kwede,ci ka en odoŋo pe biweko lubone.
—
Wakwo i lobo kama tamo jami nok iye twatwal. Jo mapol pe cung ka lwodo jami ma otime, tekare me kwo, onyo tyenlok ma tye inge pingo jami mukene time. Me kaka ngio jami matut, polkare gi kalo wigi akala.
Man rac pien ka pe wa nongo guti me tyenlok, i agiki ne watiyo i kom lanyut loyo tic i kom two kikome matye i kin gangi wa. Labongo lwod i tam, kitma jami time kwede tiko nwone dok peko mede wa i yalwak pa jo ma bibino anyim.
Dong kombedi ma kato con, obedo dog tic pa lunyodo me kwanyo bongo me pwonyo jo ma tamo i kom ginmoni. Macalo lanyodo, juki omyero okat yubu ginma rac; omyero ocwal tam pa latini me tamo adwoki pa ginma itimo makato juku ginma rac ma en otimo.
Labole, kace latini matidi okwanyo ginmo ma pa lamine, peromo me wace me dwoko ne cen. Ket en piny dok ipenye, “in itamo ni ngo ma time kace ikwanyo gin tuku pa lameru? In itamo ni en winyo ningning? Meno aye kitma omego ma maro lamine omyero otime kwede?” I timo meno, itelo en me lwodo, bedo ki kica, dok me ye ginma en etimo.
Iyo acel-lu, kace latini waco ginmo marac onyo ma cwero cwinyi, pe igik i yubu lokke ni keken. Rub tamgi. Peny, “in mono itamo ni gin meno oweko lawoti ni winyo ningning? In itamo ni gin tamo ningning ikomi?” Lapeny magi pwonyo latin me tamo adwoki pa ngo ma etimo.
Iyo man, i pwonyo lutino ma tamo matut, ma gi ngio ngo ma okelo ginmoni dok adwoki ne, dok jo ma pe ye mere jami malube ki kitma ginen kwede. In ipwonyo lutela, lucob peko, dok jo ma tamo tam ma lube ki pa Lubanga. Aleluia!
KWAN MUKENE: Acakki 18:19; Nwoyo cik 4:9
LWOD MADIT: obedo dog tic pa lunyodo me kwanyo bongo me pwonyo jo ma tamo i kom ginmoni. Macalo lanyodo, juki omyero okat yubu ginma rac; omyero ocwal tam pa latini me tamo adwoki pa ginma itimo makato juku ginma rac ma en otimo.
LEGA: Wora, apwoyi pi Lok man. Apwoyi pi ryeko me pwonyo lutino malube ki yoo pa Lubanga. Lutino na obedo gin aura ilobo kany- i kitma gi tamo kwede, giyubu tam, gigedo lek, dok gicobo peko matye. Wilobo obipwonyo kibotgi pien apwonyo gi iyo ma atir. Inying Yecu, Amen.
PWONY AKWAKO YI PACO: PWONYO ITINO ME BEDO JO AME TAMO TAM ATUT
Akwena Grace Lubega
Carokop 22:6 (Lango): “Pwony atin con i yo ame en myero bin lubi, en mom dok bino ya i yo-nono ka doŋ oteggo.”
—
Wan obedo kwo i wilobo ame tam atut nwoŋo tek tutwal. Jo apol mom cuŋ eka ote tamo ikom jami ame timmere, kwo, onyo tyen kop omio jami okene timmere. Kaka neno jami man iyore atut, polkare gin mom keto tamgi iye.
Man obedo gin ame rac tutwal pien ka wan mom oneno piŋo omio jami man timmere, wan ocaŋo ka anyut me peko cite mom peko ame tye iyi akina pacci wa. Aboŋo neno atut, kite ame jami timmere kede balle oko eka pekki man te bedo atye iyi anywalli me anyim.
Aman doŋ ikare ni akato kare ame okato, obedo tic onywal pwonyo itino me bedo jo ame tamo tam atut. Acalo anywal, pwonyi myero bed ame kato yiko atin ka obalo; myero tel tam atinni me neno adwoogi me jami ame en timo akato ke yike ikom ballere.
Aporrere, ka wodi atidi okwanyo ginnoro ame obedo me aminnere, mom romo ka me kobe ni en dwok oko. Bed piny karacel kede en eka ite penye, “Itamo ni ŋo ame timmere ka ikwanyo gi tuko aminni? Itamo ni en winyo ni ŋo?” Ka itimo amano, yin i pwonye me tamo, bedo kede kica, eka ite miye yiko gin ame en otimo no.
Iyore acello daŋ, ka atinni okobo ginnoro amom opore onyo kelo arem, mom i gik ka iyiko kop ame en okobo. Mi en koŋ tam. Penye ni, “Kite aŋo ame itamo ni dano no owinyo kede? Ŋo ame yin itamo ni gin tamo ikomi? Kodi apeny man pwonyo atin me neno adwoogi me jami ame en timo.
Iyore man, yin ipwonyo itino ame tamo atut, ame tamo gin ame kelo kede adwoogi me jami ame gin timo, kede daŋ otino amom neno ginnoro alubere kede kite ame gino nen kede i oko keken. Yin ipwonyo otela, jo abedo kede agam ikom peko, kede jo ame tamo iyore acil. Alleluya!
MEDE IKWANO: Agege 18:19; Lodo Cik 4:9
APIRE TEK: Obedo tic onywal pwonyo otino me bedo jo ame tamo tam atut. Acalo anywal, pwonyi myero bed ame kato yiko atin ka obalo; myero tel tam atinni me neno adwoogi me jami ame en timo akato ke yike ikom ballere.
KWAC: Papa, apwoyi pi kop man. Apwoyi pi ryeko me pwonyo itino alubere kede yoo Obaŋa. Itino na obedo me awura i lobo man— i kite ame gin tamo kede, gero lek, kede kite ame otero kede jami ame timmere ikwo gi. Wilobo nwoŋo pwony ibot gi pien apwonyo gi iyore opore. Inyiŋ Yecu, Amen.
AISISIANAKINETA NUEKALE: AITOPOLOUN LU EOMOMOETE NOI
Ekiyakia Grace Lubega
Awaragasia 22:6 (KJV): Kitanaik ikoku erot loibusakinit alosenenoo, Karaida kemojoŋ mam enyouni kanen.
—
Ijari ooni akwap ne ikidiokotor lueyaŋaikinete apak aomom. Mam ituŋa luipu epalarete kosodete aomom nuka iboro, ijautene luka aijar, arai kanuboinyo iswamaunotor icie iboro. Aboisina awanyanar ijautene kaidules, duc erapiarete kes.
Eroko nu naarai ne emenia ooni adolokin aidules naka iboro, iŋetakini ooni aiswamanar keda nuiteos aboisina adeka alope atutubet wok. Emamei aomom naedolit, esalakinete apeteta komam ebilil ido atiokisio kesi inyikokinete adaun aturio.
Kwana adepar lem sek, erai epelu kec auriak ayaŋar elou loka aitopoloun idwe lueyaŋaikinete apak aomom kaidules. Kwape aurian, ekoto aicoretait kon alosit adepar aiteten; ejai ŋes apeleikin aiteten aomom ikoku kon asesen luelomunete aswamisio kec aboisina airetakin aswamisio nuka arokok bon.
Kwape nat, ne eyaŋara okookon ibore yen inacike, mam bon edolit alimokin ŋes ainyakakin. Kiboikin kwap kiŋit, “Inyonibo iomit jo iswamaun ne iyaŋara jo ibore yen eboliar inacikon? Eipone boani iomit jo epupio ŋesi? Ŋon cut erai eipone loebeitor onac loka apolon aswam? Kotoma aswam ŋun, iŋarenikini jo ŋes aomom, aitimokin ka aibe aswamisio ke.
Koipone loeputo, ne elimuna ikoku ibore yen itakadikini arai yen mam ebeit, mam ipaikini kotoma aiteten akiro. Kowanya aomisio kec. Kiŋit, “Eipone boani iomitor jo epupio ituŋanan yenicie? Inyonibo kwana iomit jo eomomoete kesi kanukon?” Aiŋiseta nu itutworete ikoku asesen luepote aswamisio kec.
Koipone kalo, ibuni jo aitopoloun idwe lueomomoete kaidules, luewanyanarete ka ainakin aiswamaun, ka lumam bon ecamunete iboro kotiai loka okuju. Itopolouni jo eŋarenok, etemok atiokisio ka lueyoŋitos aomisio kec Edeke. Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Ageun 18:19; Ikisila 4:9
NUEPOSIK BALA ESABU: Erai epelu kec auriak ayaŋar elou loka aitopoloun idwe lueyaŋaikinete apak aomom kaidules. Kwape aurian, ekoto aicoretait kon alosit adepar aiteten; ejai ŋes apeleikin aiteten aomom ikoku kon asesen luelomunete aswamisio kec aboisina airetakin aswamisio nuka arokok bon.
AILIP: Papa, Eyalama kanuka akirotana. Eyalama kanuka acoa aitopoloun idwe katupite apeteta Edeke. Eraasi idwe ka luka aomokin kotoma akwapana – koipone loemomata, iswamata aomisio, edukioto airujasinei ka aboŋokin ijautene. Ebuni akwap aisisiaun kanekec naarai etopolouni eoŋ kes koipone loka ajokan. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
MFULULIZO WA MAFUNDISHO YA FAMILIA: KULEA WAFIKIRIAJI WA KINA
Mtume Grace Lubega
Mithali 22:6 (KJV): “Mlee mtoto katika njia impasayo, naye hataiacha, hata atakapokuwa mzee.”
—
Tunaishi katika ulimwengu ambapo ufirikiaji wa kina ni adimu. Watu wengi hawachukui muda kutafakari matukio, hali za maisha, au sababu zinazopelekea mambo fulani kutokea. Badala ya kuchunguza masuala kwa undani, mara nyingi huyaangalia kijuujuu tu.
Hili ni jambo la kusikitisha kwa sababu tunaposhindwa kufika kwenye kiini cha masuala, tunaishia kutibu dalili badala ya kushughulikia magonjwa halisi katika jamii yetu. Bila tafakari makini, tabia mbaya hazivunjwi na matatizo huendelea kizazi baada ya kizazi.
Sasa zaidi ya wakati mwingine wowote, ni jukumu la wazazi kuchukua wajibu wa kulea wafikiriaji wa kina. Kama mzazi, maelekezo yako lazima yaende mbali zaidi ya kusahihisha makosa; ni lazima yaelekeze akili ya mtoto wako kwa makusudi kuzingatia matokeo ya vitendo badala ya kukemea tu makosa.
Kwa mfano, mwanao anapochukua kitu cha dada yake, haitoshi tu kumwambia akirudishe. Mkalishe chini na umuulize, “Unafikiri nini hutokea unapochukua kitu cha kuchezea cha dada yako? Unadhani anajisikiaje? Je, hivyo ndivyo kaka mwenye upendo anapaswa kuwa?” Kwa kufanya hivyo, unamwongoza kutafakari, kuhurumia, na kuwajibika kwa vitendo vyake.
Vivyo hivyo, mtoto wako anaposema jambo lisilofaa au la kuumiza, usiishie tu kusahihisha maneno hayo. Chochea mawazo yao. Uliza, “Unadhani hiyo imemfanya yule mwingine ajisikieje? Unadhani sasa hivi anakuwaza vipi?” Maswali haya yanampata mtoto kufikiria matokeo ya maneno yake.
Kwa njia hii, unalea watoto wanaofikiri kwa kina, wanaochunguza sababu na matokeo, na ambao hawapokei tu mambo kijuujuu. Unakuza viongozi, watatuzi wa matatizo, na wafikiriaji wamchao Mungu. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Mwanzo 18:19; Kumbukumbu la Torati 4:9
UJUMBE MKUU: Ni jukumu la wazazi kuchukua wajibu wa kulea wafikiriaji wadadisi. Kama mzazi, maelekezo yako lazima yaende mbali zaidi ya kusahihisha makosa; ni lazima yaelekeze akili ya mtoto wako kwa makusudi kuzingatia matokeo ya vitendo badala ya kukemea tu makosa.
SALA: Baba, nakushukuru kwa neno hili. Asante kwa hekima ya kulea watoto kulingana na mifumo ya kimungu. Watoto wangu ni wa ajabu katika ulimwengu huu—katika jinsi wanavyofikiri, wanavyounda mawazo, wanavyojenga ndoto, na wanavyoitikia hali mbalimbali. Ulimwengu utajifunza kutoka kwao kwa sababu ninawalea katika njia iliyo sawa. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
Loading…
FAMILIENSERIE: REFLEKTIERENDE DENKER AUFZIEHEN
Apostel Grace Lubega
Sprüche 22,6 (SLT): „Gewöhne den Knaben an den Weg, den er gehen soll, so wird er nicht davon weichen, wenn er alt wird!“
—
Wir leben in einer Welt, in der reflektiertes Denken eine Seltenheit ist. Viele Menschen halten nicht inne, um über Ereignisse, Lebensumstände oder die Gründe, warum bestimmte Sachen passieren, genauer nachzudenken. Anstatt sich eingehend mit den wichtigen Themen zu befassen, blenden sie diese oft aus.
Das ist eigentlich tragisch, denn wenn wir nicht zum Kern der Sache kommen, behandeln wir am Ende nur die Symptome, anstatt die wirklichen Krankheiten unserer Gesellschaft zu bekämpfen. Ohne ordentliches Reflektieren können bestimmte Muster nicht aufgelöst werden und Probleme bleiben über Generationen hinweg bestehen.
Mehr denn je liegt es in der Verantwortung der Eltern, aus ihren Kindern reflektierte Denker zu machen. Als Elternteil solltest du dein Kind nicht nur korrigieren, sondern es bewusst dazu bringen, die Konsequenzen seines Handelns zu überdenken, anstatt es nur zurechtzuweisen.
Wenn dein Sohn zum Beispiel etwas nimmt, das seiner Schwester gehört, reicht es nicht aus, ihm nur zu sagen, dass er es zurückgeben soll. Setz dich mit ihm zusammen und frag ihn: „Was meinst du wohl, was passiert, wenn du deiner Schwester das Spielzeug wegnimmst? Was denkst du, wie sie sich dabei fühlt? Sollte sich ein liebevoller großer Bruder so verhalten?“ Auf diese Weise bringst du ihn dazu, nachzudenken, sich in die Situation des anderen hineinzuversetzen und die Verantwortung für sein Handeln zu übernehmen.
Ähnlich verhält es sich, wenn dein Kind etwas sagt, das unangemessen oder verletzend ist: Korrigiere nicht nur seine Worte. Rege seine Gedanken an. Frage z. B.: „Was denkst du, wie sich die andere Person dabei fühlt? Was denkst du, was für eine Meinung sie jetzt über dich hat?“ Diese Fragen bringen dem Kind bei, über die Auswirkungen nachzudenken.
Auf diese Weise erziehst du Kinder, die tiefgründig über Sachen nachdenken, Ursachen und Wirkungen analysieren und nicht alles für bare Münze nehmen. So ziehst du praktisch Führungspersönlichkeiten, Problemlöser und gottesfürchtige Denker auf. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: 1. Mose 18,19; 5. Mose 4,9
FAZIT: Es liegt in der Verantwortung der Eltern, aus ihren Kindern reflektierte Denker zu machen. Als Elternteil solltest du dein Kind nicht nur korrigieren, sondern es bewusst dazu bringen, die Konsequenzen seines Handelns zu überdenken, anstatt es nur zurechtzuweisen.
GEBET: Lieber Vater im Himmel, ich danke Dir für dieses Wort. Ich danke Dir für die Weisheit, Kinder nach einem christlichen Vorbild zu erziehen. Meine Kinder sind in dieser Welt ein wahres Wunder – wie sie denken, Ideen formen, Träume verwirklichen und auf Umstände reagieren. Die Welt wird viel von ihnen lernen, weil ich sie auf die richtige Art und Weise erziehe. In Jesu Namen, Amen.
