Apostle Grace Lubega
John 17:16 (KJV): “They are not of the world, even as I am not of the world.”
—
We live in a time when children are constantly exposed to all kinds of messages. Today, some cartoon shows are compromised, certain music promotes rebellion, and much of modern fashion does not reflect godly values.
As a parent, your role is not only to shield your children from such influences but also to guide them with wisdom and truth.
For example, if your child sees something confusing, such as a same-sex couple raising a child in a cartoon, it is not enough to simply switch it off or change the channel. Sit them down and open the Scriptures. Say, “This is what the world shows, but here is what God says.”
If your child sees someone dressed indecently, use the Bible to teach them why modesty matters. When they witness rebellion, tell them, “Did you see what that boy said to his mother? That’s not honoring your parents as the Bible teaches.”
The truth is, you may never be able to completely shield your children from every ungodly influence. But when you take this approach to parenting, you raise children who understand that while they are in this world, they are not of it. You train them to consistently choose God and His principles in every situation.
FURTHER STUDY: 2 Timothy 3:16–17, Romans 12:2
GOLDEN NUGGET: Raise children to understand that while they are in this world, they are not of it. Train them to consistently choose God and His principles in every situation.
PRAYER: Loving Father, thank You for the blessing of children. Thank You for the wisdom and patience to parent according to Your Word. I lovingly guide my children in truth and understanding. By Your grace, I know how to speak when I must, and how to always point them back to You. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
EBY’AMAKA: BARI OMUNSI KWONKA TI B’ENSI
Entumwa Grace Lubega
Yohaana 17:16: “Ti b’ensi, nk’oku naanye ntari w’ensi.”
—
Nitutuura omu bwiire obu abaana barikutunga ebika by’obutumwa bwona. Erizooba, ebirikworeka zakatuuni ebimwe tibirimu mazima, ebyeshongoro ebimwe nibikuza obugomi, enjwaara nyingi eya hati terikworeka emicwe ya Ruhanga.
Nk’omuzaire, omurimo gwaawe tikuriinda abaana baawe ebintu ebyo kwonka kureka okubahabura n’obwengye hamwe n’amazima.
Eky’okureeberaho, omwana waawe yareeba ekintu kirikubuzabuza, nk’abakundaine baine obuhangwa burikushushana barikworora omwaana nazakatuuni, tikirikumara kwihaho sinema nari okahindura omukutu. Bashutamise oyigure ebyahandiikirwe. Ogire oti, “Eki nikyo ensi erikworeka, kwonka eki n’eki Ruhanga arikugamba.”
Omwaana waawe ku arareebe omuntu ajwiire kubi, kozesa Baiburi kubegyesa ahabw’enki okujwaara gye kiri kikuru. Ku barikureeba obugomi, bagambire, “Wareeba eki omwaana yagambira nyina? Okwo tikuha abazaire kitiinisa nk’oku Baibuli erikwegyesa.”
Amazima gari ngu, toribaasa kuriinda abaana baawe ebintu bitari bya Ruhanga byona. Kwonka ku orikukora otwo okworora, noyorora abaana abarikwetegyereza ngu n’obu bari omunsi, tibaayo. Obegyese kuguma nibatoorana Ruhanga n’engyendererwaho ze omu nshonga zoona.
SHOMA N’EBI: 2 Timoseo 3:16–17, Abarooma 12:2
EBIKURU MUNONGA: Yorora abaana abarikwetegyereza ngu n’obu bari omunsi, tibaayo. Obegyese kuguma nibatoorana Ruhanga n’engyendererwaho ze omu nshonga zoona.
ESHAARA: Tataitwe otukunda, Yebare ahabw’omugisha gw’abaana. Yebare ahabw’obwengye n’okugumisiriza kworora kurugirira omu Ekigambo kyaawe. Omuri rukundo ninyebembera abaana bangye omu mazima n’okwetegyereza. Ahabw’embabazi zaawe, nimanya oku nshemereire kugamba obu nshemereire kugamba, n’oku nshemereire kuboreka iwe. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
OMUZINGO GW’AMAKA: TULI MUNSI BAITU TITULI B’ENSI
Omukwenda Grace Lubega
Yohana 17:16 ( KJV): ” Tibali b’ensi, nanye oku ntali w’ensi.”
—
Nitwikara mubusumi mbere abaana nibahikwaho ebika byabuli butumwa. Biro binu, obuzaano bw’abaana obwa katuuni busiisikaire, ebizina ebimu nibisagika obwemi kandi enjwara ey’omugigi gunu tiinemu bwaruhanga n’akake.
Nk’omuzaire, n’omulimo gwawe tiguli kutangira abaana baawe kutahikwaho ebintu nk’ebi baitu n’okubahabura n’amazima hamu n’amagezi.
Eky’okurorraho, kakuba omwana waawe arora ekintu ekikumuburanganiza, nka abantu babiri ab’obuhangwa bumu basweraine kandi baine n’abaana mu katuuni, tikikumara kumara gaihaho ebisisani rundi kwihiraho kimu omukura. Baikalize osukule ebyahandikirwe. Gamba, ” Kinu nikyo ensi ekutwoleka, baitu Ruhanga n’agamba ati.”
Kakuba omwana waawe arora omuntu ajwaire mumulingo ogukuhemura, kozesa Baibuli kumusomesa habwaki ejwara nungi y’omugaso. Kakuba barora obwemi, bagambe, ” Murozire eki omwojo ogu agambire nyina? Oku tikuli kutamu abazaire ekitiinisa oku Baibuli etwegesa.”
Amazima gali ngu, osobora obutatangira abaana baawe buli ngeso eyetali y’obwaruhanga. Baitu kakuba okozesa omuhanda gunu kukuza abaana, oija kukuza abaana abakwetegereza ngu n’obu bakiri mu nsi munu, tibali b’ensi. N’obatendeka kukomahoga Ruhanga n’engiga Ze mubuli nyikara yoona.
GALIHYA NOSOMA: 2 Timoteho 3:16-17, Abaroma 12:2
EKIKURU MUBYONA: Kuza abaana abakwetegereza ngu n’obu bakiri mu nsi munu, tibali b’ensi. N’obatendeka kukomahoga Ruhanga n’engiga Ze mubuli nyikara yoona.
ESAARA: Taata owangonza, webale habw’omugisa ogw’abaana. Webale habw’amagezi n’okugumisiriza kukuza abaana kusigikira hakigambo Kyawe. N’engonzi nyingi mpabura abaana bange mumazima n’okwetegereza. Habw’embabazi Zaawe, manyire oku ndabaza obu mba nsemeriire kubaza kandi n’oku ndab’olekaga Iwe buli kasumi. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
PWONY IKOM KITME GWOKO GANG: TYE I LOBO DOK PE DANO ME LOBO
Lakwena Grace Lubega
Jon 17:16(KJV): “Gin pe jo me lobo, macalo ceŋ an pe a dano me lobo.”
—
Wakwo ikare ma lutino kare ducu ngeyo kwena ducu. Ikareni, cartoon mukene gubbale woko, wer mukene kelo dit wic, dok ruk me kare ni mapol pe nyutu kit me bedo i Lubanga.
Macalo lanyodk, dog ticci pe obedo me umo lutino ni i kom neno macalo meno keken ento bene me telo gin ki ryeko dok ada.
Labole, kace latini neno ginmo ma nyweno wiye, calo co aryo onyo mon aryo ka gwoko lutino gi i cartoon, pe romo me neko ne onyo me loko gin anena mukene. Ket gi piny dok iyab gin acoya.
Wac ni, “man aye ginma wilobo nyutu, ento man aye ginma Lubanga waco.”
Kace latini oneno ngatmo ma oruke marac, ti ki Baibul me pwonyo gi pingo ruke maber piretek. Kace guneno jemo, wacigi ni, “in mono ineno ginma awobi ni owaco ki mine? Meno pe obedo woro lunyodo ni calo kitma Baibul waco kwede.”
Ada tye ni, pe itwero umu lutino ni-lung i kom jami ducu ma pe tye iyo pa Lubanga. Ento ka itiyo ki yoo man me pwonyo lutino ni, igwoko lutino ma gi niang ni makun nongo gitye iwilobo man, ento pe gitye calo dano me lobo man. In ipwonyo gin me yero Lubanga kare ducu dok cike i tekare ducu.
KWAN MUKENE: 2 Temceo 3:16-17, Jo Roma 12:2
LWOD MADIT: Pwony lutino me niang ni makun nongo gitye iwilobo man, ento pe gitye calo dano me lobo man. In ipwonyo gin me yero Lubanga kare ducu dok cike i tekare ducu.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi gum pa lutino. Apwoyi pi ryeko dok kero me pwonyo lutino malube ki Lokki. An atelo lutino na ki mar dok i ada dok niang. Ki kica ni, an angeyo kitme lok kace mite ni alok, dok kitme dwoko gin cen boti kare ducu. Inying Yecu, Amen.
PWONY AKWAKO YI PACO: OTYE I LOBO ENTO MOM OBEDO ME LOBO
Akwena Grace Lubega
Lakana 17:16 (Lango): “Atika, gin mom me lobo, acalo an mom me lobo.”
—
Wan okwo ikare ame otino neno kwone amut luŋ. Ikare ni, tuko okene me ojuk mom opore, wer okene kelo jemo, daŋ ruk okene me kare ni mom nyuto kite me kwo acil.
Acalo anywal, tici mom obedo ka me geŋo otino ni ikom jami man areco ento obedo daŋ me pwonyo gi i ryeko kede ateni.
Aporrere, ka atinni oneno ginnoro a mom en niaŋ iye, acalo bala coo onyo mom ame onyommere karacel ame tye agwoko atin i tuko me ojuk, mom romo ka me neko onyo loko gin ame en tye aneno no. Bed piny karacel kedgi eka ite yabo tyeny jiri. Kob ni, “Man en ŋo ame lobo kobo, ento gin ame Obaŋa kobo ene akwako gino.”
Ka atinni oneno ŋattoro mom orukkere iyore opore, ti karacel kede Baibul me pwonyo gi ni ruk iyore opore pire tek tutwal. Ka gin oneno jemo, kobbigi ni, ” Ineno gin ame awobi no okobbi tottere? Mano mom obedo me woro onywalli alubere kede kit ame Baibul pwonyo kede.”
Ateni obedo ni, yin mom itwero gwoko otino ni luŋ aluŋa ikom jami a mom obedo me Obaŋa. Ento ka yin itio kede yore man me pwonyo gi, yin i gwoko otino ni me niaŋ ni akadi bed ni otye gini i lobo, gin mom obedo me lobo. Yin ipwonyo gi me yero Obaŋa karacel kede pwony ere i kare luŋ.
MEDE IKWANO: 2 Temoteo 3:16-17, Jo Roma 12:2
APIRE TEK: Gwok otino ni me niaŋ ni akadi bed ni otye gini i lobo, gin mom obedo me lobo. Pwony gi me yero Obaŋa karacel kede pwony ere i kare luŋ.
KWAC: Papo me amara, apwoyi pi winyo me otino ame imia. Apwoyi pi ryeko kede diocuny me pwonyo gi alubere kede koppi. Apwonyo otino na kede mara i ateni kede niaŋ. Pi winyo ni, aŋeo kite me lok i cawa opore, kede me loko gi dwogo boti. Inyiŋ Yecu, Amen.
AISISIANAKINETA NUEKALE: TOMA AKWAPIN KONYE MERE LUKA AKWAPIN
Ekiyakia Grace Lubega
Yokana 17:16 (KJV): Mam kes eraas luka akwapin, kwape mam eoŋ araar loka akwapin.
—
Ijari ooni apakio ne epukokino idwe opokesio kere nuka akiro. Lolo, mam icartoons icie nuidwe ejokuka, ikosiosinei icie eyaunete amumu, ido anapito naepol na akwana emamei eipone loka Edeke kotoma.
Kwape aurian, mam epelu kon erai bon ayuwar idwe kon kane ejaasi atiokisio ka aŋun konye da aiŋarenikin kes keda acoa ka abeit.
Kwape nat, arai ewanyu ikoku kon ibore yen icani, kwape nat nuedukos koraasi keere ikiliok arai aŋor itopolounete ikoku kotoma ocartoon, mam bon edolit agwetar arai aijulakin echannel. Koboikin ka kes kopuko Nuiwadikatai. Kolim, “Nu ŋesi itodiei akwap, konye nuta ebala Edeke.”
Arai ewanyu ikoku kon ituŋanan enapit erono, kitosoma Ebaibuli aisisianakina kes ebe ejokuna ainap ejok. Ne ewanyunata amumu, kolimok kes, “Iwanyu jo nualimoki esapat ŋon totonake? Mam ŋin erai ayoŋit auriak kon ka isisianakina Ebaibuli.”
Ebeit erai, mam cut jo ipedori ayuwar idwe kon kane ejai aitapaaro namam eyoŋit Edeke. Konye neiyaŋaara jo eipone lo loka aitopol idwe, itopolouni jo idwe luemisiikitos ebe karaida ejaasi toma akwapuna, mam eraasi nuke. Inyikokini jo aitutuor kes asekun Edeke keda ikisila Ke kotoma ka aŋinijautene.
ASIOMAN NAIYATAKINA: 2 Timoteo 3:16-17, Iromayon 12:2
NUEPOSIK BALA ESABU: Kitopolou idwe amisiikin ebe karaida ejaasi toma akwapuna, mam eraasi nuke. Inyikokini jo aitutuor kes asekun Edeke keda ikisila Ke kotoma ka aŋinijautene.
AILIP: Lominat Papa, Eyalama kanuka arereŋu naka idwe. Eyalama kanuka acoa keda atitiŋu aitopol idwe katupite Akirot Kon. Eŋareni idwe ka keda amina kotoma abeite keda amisiikin. Keda asianut Kon, ajeni eipone loineris ne ebeitor, keda eipone loinyakunet kes aboŋun ne Kon. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
MFULULIZO WA MAFUNDISHO YA FAMILIA: KUWA KATIKA ULIMWENGU LAKINI SIO WA ULIMWENGU
Mtume Grace Lubega
Yohana 17:16 (KJV): “Wao si wa ulimwengu, kama vile mimi si wa ulimwengu.”
—
Tunaishi katika nyakati ambazo watoto wanakutana na ujumbe wa aina zote kila siku. Leo hii, baadhi ya katuni zimeharibika kimaadili, muziki fulani unahimiza uasi, na sehemu kubwa ya mitindo ya kisasa haionyeshi maadili ya kimungu.
Kama mzazi, jukumu lako si tu kuwalinda watoto wako dhidi ya ushawishi huo, bali pia kuwaongoza kwa hekima na ukweli.
Kwa mfano, mtoto wako akiona kitu kinachomchanganya, kama vile wanandoa wa jinsia moja wakilea mtoto katika katuni, haitoshi tu kuzima televisheni au kubadilisha kituo. Kaa naye chini na umfungulie Maandiko. Mwambie, “Hivi ndivyo ulimwengu unavyoonyesha, lakini hebu tuone Mungu anasema nini.”
Mtoto wako akiona mtu amevaa mavazi yasiyo na heshima, tumia Biblia kumfundisha kwa nini unyenyekevu na ustahimilivu katika mavazi ni muhimu. Anapoona mtoto anayemkaidi mzazi wake, mwambie, “Umeona alivyomjibu mama yake? Hilo halimpi heshima mzazi wake kama Biblia inavyotufundisha.”
Ukweli ni kwamba, huenda usiweze kuwalinda watoto wako dhidi ya kila ushawishi usiompendeza Mungu. Lakini unapochukua njia hii ya malezi, unawalea watoto wanaoelewa kwamba ingawa wako katika ulimwengu huu, wao si wa ulimwengu huu. Unawafundisha kuchagua Mungu na kanuni zake kwa uthabiti katika kila hali.
MASOMO YA ZIADA: 2 Timotheo 3:16–17, Warumi 12:2
UJUMBE MKUU: Walee watoto waelewe kwamba ingawa wako katika ulimwengu huu, wao si wa ulimwengu huu. Wafundishe wachague Mungu na kanuni zake kila wakati.
SALA: Baba mpenzi, asante kwa baraka ya watoto. Asante kwa hekima na uvumilivu wa kuwalea kulingana na Neno Lako. Ninawaongoza watoto wangu kwa upendo katika kweli na ufahamu. Kwa neema Yako, najua lini niyaseme maneno na jinsi ya kuwaelekeza daima kwako. Kwa jina la Yesu, Amina.
SÉRIE SUR LA FAMILLE : DANS LE MONDE MAIS PAS DU MONDE
L’apôtre Grace Lubega
Jean 17:16 (LSG): « Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde. »
—
Nous vivons à une époque où les enfants sont constamment exposés à toutes sortes de messages. Aujourd’hui, certains dessins animés sont corrompus, certaines musiques encouragent la rébellion, et une grande partie de la mode moderne ne reflète plus les valeurs divines.
En tant que parent, ton rôle n’est pas seulement de protéger tes enfants de ces influences, mais aussi de les guider avec sagesse et vérité.
Par exemple, si ton enfant voit quelque chose de confus, comme un couple de même sexe élevant un enfant dans un dessin animé, il ne suffit pas simplement d’éteindre la télévision ou de changer de chaîne. Assieds-toi avec lui et ouvre les Écritures. Dis-lui : « Voilà ce que le monde montre, mais voici ce que Dieu dit. »
Si ton enfant voit quelqu’un habillé de manière indécente, utilise la Bible pour lui enseigner pourquoi la modestie est importante. Lorsqu’il est témoin d’un acte de rébellion, dis-lui : « As-tu vu ce que ce garçon a dit à sa mère ? Ce n’est pas honorer ses parents, comme la Bible nous l’enseigne. »
La vérité, c’est que tu ne pourras jamais totalement protéger tes enfants de toutes les influences impies. Mais lorsque tu adoptes cette approche dans l’éducation, tu élèves des enfants qui comprennent que, bien qu’ils soient dans ce monde, ils n’en sont pas. Tu formes des enfants qui choisissent constamment Dieu et Ses principes dans chaque situation.
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: 2 Timothée 3:16–17 ; Romains 12:2
PASSAGE EN OR: Élève tes enfants à comprendre que, bien qu’ils soient dans ce monde, ils n’en sont pas. Apprends-leur à choisir constamment Dieu et Ses principes dans chaque situation.
PRIÈRE: Père d’amour, je Te remercie pour la bénédiction que sont les enfants. Merci pour la sagesse et la patience de les éduquer selon Ta Parole. Je guide mes enfants avec amour, vérité et compréhension. Par Ta grâce, je sais quand parler et comment toujours les ramener à Toi. Au nom de Jésus, Amen.
FAMILIEREEKS: IN DE WERELD, MAAR NIET VAN DE WERELD
Apostel Grace Lubega
Johannes 17:16 (HSV): “Zij zijn niet van de wereld, zoals Ik niet van de wereld ben.”
—
We leven in een tijd waarin kinderen voortdurend worden blootgesteld aan allerlei boodschappen. Tegenwoordig zijn sommige tekenfilms gecompromitteerd, zet bepaalde muziek aan tot rebellie en weerspiegelt veel moderne mode geen goddelijke waarden.
Als ouder is het niet alleen uw rol om uw kinderen tegen dergelijke invloeden te beschermen, maar ook om hen te begeleiden met wijsheid en waarheid.
Als uw kind bijvoorbeeld iets verwarrends ziet, zoals een homostel dat een kind opvoedt in een tekenfilm, is het niet voldoende om de film simpelweg uit te zetten of van zender te wisselen. Ga zitten en open de Bijbel. Zeg: “Dit is wat de wereld laat zien, maar dit is wat God zegt.”
Als je kind iemand ziet die zich onfatsoenlijk kleedt, gebruik dan de Bijbel om hem of haar te leren waarom bescheidenheid belangrijk is. Als ze getuige zijn van rebellie, zeg dan: “Heb je gezien wat die jongen tegen zijn moeder zei? Dat is geen eerbied voor je ouders, zoals de Bijbel leert.”
De waarheid is dat je je kinderen misschien nooit volledig kunt beschermen tegen elke goddeloze invloed. Maar wanneer je deze benadering van ouderschap hanteert, voed je kinderen op die begrijpen dat ze, hoewel ze in deze wereld zijn, er niet bij horen. Je leert ze om consequent voor God en Zijn principes te kiezen in elke situatie.
VERDERE STUDIE: 2 Timotheüs 3:16-17, Romeinen 12:2
HET GOUDKLOMPJE: Voed kinderen op met het begrip dat ze, hoewel ze in deze wereld zijn, er niet bij horen. Leer ze om consequent voor God en Zijn principes te kiezen in elke situatie.
GEBED: Liefdevolle Vader, dank U voor de zegen van kinderen. Dank U voor de wijsheid en het geduld om op te voeden volgens Uw Woord. Ik leid mijn kinderen liefdevol in waarheid en begrip. Door Uw genade weet ik hoe ik moet spreken wanneer het moet, en hoe ik hen altijd naar U terug kan wijzen. In Jezus’ naam, Amen.
FAMILIENSERIE: IN DER WELT, ABER NICHT VON DER WELT
Apostel Grace Lubega
Johannes 17,16 (LUT): „Sie sind nicht von der Welt, wie auch ich nicht von der Welt bin.“
—
Wir leben in einer Zeit, in der Kinder ständig mit allen möglichen Weltanschauungen konfrontiert sind. Heutzutage sind sogar Zeichentrickserien fragwürdig, bestimmte Musik fördert Rebellion und ein Großteil der modernen Mode spiegelt keine göttlichen Werte mehr wider.
Als Elternteil ist es nicht nur deine Aufgabe, deine Kinder vor solchen Einflüssen zu schützen, sondern sie auch mit Weisheit und Wahrheit zu leiten.
Wenn dein Kind zum Beispiel etwas Verstörendes sieht, wie ein gleichgeschlechtliches Paar, das in einem Cartoon ein Kind großzieht, reicht es nicht aus, einfach abzuschalten oder den Kanal zu wechseln. Setze dich mit ihm hin und schlage die Heilige Schrift auf. Erkläre dem Kind: „Das zeigt uns die Welt, aber das hier ist, was Gott darüber sagt.“
Wenn dein Kind jemanden sieht, der anstößig gekleidet ist, kannst du ihm anhand der Bibel erklären, warum Maßhalten unerlässlich ist. Wenn es sieht, wie jemand aufmüpfig ist, sag ihm: „Hast du gesehen, was der Junge zu seiner Mutter gesagt hat? So ehrt man seine Eltern nicht, wie es die Bibel beibringt.“
Die Wahrheit ist, dass du deine Kinder vielleicht nie völlig vor jedem gottlosen Einfluss schützen kannst. Aber wenn du diesen erzieherischen Ansatz anwendest, ziehst du Kinder in dem Verständnis groß, dass sie zwar in dieser Welt leben, aber nicht Teil von ihr sind. Du erziehst sie dazu, sich in jeder Situation konsequent für Gott und Seine Prinzipien zu entscheiden.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: 2. Timotheus 3,16-17; Römer 12,2
FAZIT: Zieh Kinder groß, die verstehen, dass sie zwar in dieser Welt leben, aber nicht Teil von ihr sind. Erziehe sie dazu, sich in jeder Situation konsequent für Gott und Seine Prinzipien zu entscheiden.
GEBET: Lieber Vater, danke Dir für den Segen unserer Kinder. Danke für die Weisheit und Geduld, sie nach dem Vorbild Deines Wortes zu erziehen. Ich führe meine Kinder liebevoll an die Wahrheit und die Erkenntnis Gottes heran. Dank Deiner Gnade weiß ich, was ich sagen soll, wenn es nötig ist, und wie ich immer wieder darauf hinweisen kann, was Dein Wort sagt. In Jesu Namen, Amen.
