Apostle Grace Lubega
Romans 4:6 (KJV): Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works.
—
As Christians, we are thankful for God’s grace. He calls us righteous not because we do everything perfectly, but because we believe in Jesus. Even when we mess up, He still sees us as His own—through the eyes of love and covenant, not through our flaws.
This same way of seeing should be part of marriage too.
In marriage, there will be times when your spouse says or does things that don’t make sense. You might feel confused or even hurt. But instead of jumping to conclusions or getting angry, the Bible teaches us to “impute righteousness”—to see our spouse the way God sees them.
What does this mean?
It means saying: “I choose to believe the best about you. I know who you are in God, even if I don’t understand your actions right now. I still respect you. I still honor you.” That’s not pretending problems don’t exist—it’s choosing to face them with grace.
Imputing righteousness doesn’t mean ignoring issues. It means you deal with them from a place of love, not judgment. Just like Jesus doesn’t turn away from us when we make mistakes, we learn to show that same kindness to our partner. If God—who is perfect—can look at you and say, “You’re righteous” while you’re still dealing with imperfection, then you can look at your spouse and say, “You’re a gift. You’re wise. You’re my blessing.”
Your words have power. They can shape your spouse. So speak words that give life. Speak with grace. The more you speak these things, the more you’ll see good things grow in your marriage.
FURTHER STUDY: Romans 4:22–24, Ephesians 5:25–28
GOLDEN NUGGET: Your words have power. They can shape your spouse. So speak words that give life. Speak with grace. The more you speak these things, the more you’ll see good things grow in your marriage.
PRAYER: Father, thank You for calling me righteous through Jesus. Help me show that same grace to my spouse. Even when I don’t understand everything, help me see them the way You do. Let my words build them up, not tear them down. Fill our home with mercy, honor, and strong faith. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
EBY’AMAKA: OKUTOORANA EMBABAZI OMU BUSHWEERE
Entumwa Grace Lubega
Abarooma 4:6: Nk’oku Daudi nawe yaagambire aha mugisha oguheebwa omuntu ou Ruhanga abarira okuhikiirira, okutari habw’okukora emirimo.
—
Nk’abakristayo, nitwebaza Ruhanga ahabw’embabazi ze. Natweta abahikiiriire ti ahabw’okuba nituhikiriza buri kimwe kureka ahabw’okuba nitwikiririza omuri Yesu.
N’obu turikushobya we naguma natureeba nk’abe obwo natureebera omu maisho g’okukunda n’endagaano, kutari okutureebera omu nshobi zaitu.
Okureeba oku kushemereire kuba nikwo kwaba omu bushweere. Omu bushweere, nihaija kubaho obu omukundwa wawe yakukora ebitarimu magyezi. Nobaasa kushoberwa narishi oshaashe. Kwonka omu mwanya gw’okugira ekiniga, Baiburi netwegyesa oku Ruhanga abarira okuhikiirira okutari ahabw’okukora ebihikire- okureeba abakundwa baitu nk’oku Ruhanga arikubareeba.
Eki nikimanyisa ki? Nikimanyisa ngu ” Nincwamu okwikiriza ebirungi ahariiwe. Nimanya eki ori omuri Ruhanga, kandi n’obu nakuba ntetegyereize ebikorwa byawe hati. Ninkikuha ekitiinisa.” Okwo ti kwegiza ngu tihariho bizibu- n’okucwamu kubireebesa embabazi.
Okubarira okuhikirira tikirikumanyisa okurenzya amaisho ebizibu. Nikimanyisa ngu n’obikoreraho omu kukunda n’obutacwa manja.
Nk’oku Yesu atarikututera omugongo twaba tushobize, naitwe nitwega kugirira abakundwa baitu embabazi.
Ruhanga orikwera we ku araabe nabaasa kukureeba akagira ati ori ohikiiriire kandi obwo okiine obutahikiirira, naiwe nobaasa kureeba omukundwa wawe omugire oti, “ori ekiconco. Oyine obwengye. Ori omugisha gwangye.”
Ebigambo byawe byine amaani. Nibibaasa kwombeka omukundwa wawe. Nahabw’ekyo, gamba ebigambo ebirikuha amagara. Gambisa embabazi. Ahu orikukoma kugambira ebintu ebi niho orikuza kukoma kureeba ebintu birungi nibikura omu bushweere bwanyu.
SHOMA N’EBI: Abaroma 4:22-24, Abaefeso 5:25-28
EBIKURU MUNONGA: Ebigambo byawe byine amaani. Nibibaasa kwombeka omukundwa wawe. Nahabw’ekyo, gamba ebigambo ebirikuha amagara. Gambisa embabazi. Ahu orikukoma kugambira ebintu ebi niho orikuza kukoma kureeba ebintu birungi nibikura omu bushweere bwanyu.
OKUSHABA: Taata, ninkusiima kunyeta ohikiirire omuri Yesu. Nyamba ngirire omukundwa wangye embabazi ezo. N’obu ntetegyereize buri kimwe, nyamba mbareebe nk’oku orikubareeba. Reka ebigambo byangye bibombekye bitabashenya. Ijuza eka yaitu embabazi, ekitiinisa n’okwikiriza okuhami. Omu eiziina rya Yesu, Amina.
OMUZINGO GW’AMAKA: KUKOMAMU EMBABAZI MUBUSWEZI
Omukwenda Grace Lubega
Abaruumi 4:6(KJV): “Kandi nka Daudi okwagamba ha mugisa ogw’omuntu Ruhanga owatekerezaho kuba anyina okuhikiira hataroho ebikorwa.”
–
Nk’abakristayo, tukusiima habw’embabazi za Ruhanga. Atweta abahikiriire hatali habwokuba tukora buli kintu kurungi, baitu habwokuba tw’ikiriza omuli Yesu. N’obutusobya, Aturora nk’ababe – kuraba omu maiso g’okugonza n’endagano, hatali kuraba omu bumogo bwaitu.
Omulingo gw’okurora gwonyini gunu gwina kuba kicweka ky’obuswezi bwaitu.
Omu buswezi, haija kubaho obwire hali omugonzebwa wawe akugamba orundi akukora ebintu ebyotakwetegereza. Osobora kuhuura nk’otabwirwe orundi oina obusasi. Baitu mukiikaro ky’okumaliira osazireho orundi kubihirwa, Baibuli ekutusomesa oku ” kubatwara nk’abanyina okuhikiira” – okurora omugonzebwa waitu omulingo Ruhanga amurora.
Kinu kimanyisa ki?
Kimanyisa kugamba:” nkukomamu kwikiriza ebirungi hali iwe. Nkimanyire oli omu Ruhanga, n’obundaba ntakwetegereza ebikorwa byawe hati bunu. Nkyakuteekamu ekitiinisa. Nkya kuha ekitiinisa. “Ekyo tiri kwefoora nk’ebizibu kuba nk’ebitaroho – kiri kukomamu kubikwata n’embabazi.
Kutekereza omuntu nk’anyina okuhikiira tikimanyisa obutafaayo hali ensonga. Kimanyisa obikoraho oli omukiikaro ky’okugonza, hatali omu kusara omusango. Nka Yesu okwataturugaho obutukora ensobi, twega okwolekya embabazi nizo zimu hali omugonzebwa waitu. Ruhanga obwaraba – Uwe Ahikiriire – nasobora kukurora Akagamba, “Ohikiriire” Kunu nokyakora hali obutahikiira, hati okusobora kutunuliira omugonzebwa wawe kandi okagamba, “Oli kisembo”. Oli mugezi. Oli mugisa gwange.”
Ebigambo byawe biina amaani. Bisobora kuterekereza omugonzebwa wawe. Hati baza ebigambo ebireta obwomezi. Gamba embabazi. Hali ekeyongera kubaza ebintu binu, niho orayeyongera kurora ebintu ebirungi nibikura omu buswezi bwawe.
GALIHYA N’OSOMA: Abaruumi 4:22-24, Abefeso 5:25-28.
EKIKURU MUBYONA: Ebigambo byawe biina amaani. Bisobora kuterekereza omugonzebwa wawe. Hati baza ebigambo ebireta obwomezi. Gamba embabazi. Hali ekeyongera kubaza ebintu binu, niho orayeyongera kurora ebintu ebirungi nibikura omu buswezi bwawe.
ESAARA: Taata, webale habw’okunyeta ahikiriire kuraba omu Yesu. Nyamba okwolekya embabazi ezo z’onyini hali omugonzebwa wange. N’obumba ntakwetegereza buli kintu, nyamba okubarora omulingo obarora. Leka ebigambo byange bibombeke, hatali okubateeka hansi. Ijuza enju yange n’embabazi, ekitiinisa, kandi okwikiriza kw’amaani. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
PWONY IKOM KITME GWOKO GANG: YERO KICA INYOM
Lakwena Grace Lubega
Jo Roma 4:6(KJV): I kit acel-lu, Daudi bene yam oloko pi gum ma dano tye kwede, ka Lubaŋa okwane ni en dano ma kite atir laboŋo tic mo ma en otiyo, macalo yam gicoyo ni.
—
Macalo Lukricitayo, wa pwoyo Lubanga pi kica ne. En lwongo wan ni jo ma kitgi atir pe pien wa timo jami ducu maber adada, ento pien waye i kom Yecu. Kadi ka wabalo, en pwod neno wan calo jo ne- niwok ki Wang me mar dok me cike, pe niwok ki roc wa.
Yoo acel man me neno ni omyero obed but nyom bene.
I nyom, kare bibedo tye ma lu otwa waco onyo timo jami ma konye peke. Itwero nongo ni wii onywene onyo cwinyi bene tyeka wang. Ento me kaka rune ka moko tam onyo cwinyi cwe, Baibul pwonyo wan me “keto kit matir”- me neno ngat ma anyome kwede iyo ma Lubanga neno gi.
Man teloke ningo?
Teloke ni ,waco ni: “ayero me yee jami mabecu ikomi. An angeyo nga ma ibedo i Lubanga, kadi kabed pe aniang tici kombedi. An pwod awori. Pwod amini woro.” Meno pe obedo time ni peko pe bedo tye- obedo yero me neno gin ki kica.
Miyo kit matir pe teloke ni bwoto jami. Teloke ni itiyo ikomgi ki i kabedo me mar, pe ngolo kop. Kitma calo Yecu pe weko wan kace wa timo bal, wa pwonye me nyutu ber kit acel-lu bot lawotwa. Kace Lubanga- ma ber loyo- twero neni dok waco ni, “in kiti tye atir” kunma pwod ityeka tic ki goro, ci Itwero neno ngat ma inyome kwede ni dok iwaco, “in ibedo mot. In iryek. In ibedo guma.”
Lokki tyeki teko. Twero yubu ngat ma inyome kwede. Cidong wac lok mamiyo kwo. Lok ki kica. Rwom ma iloko kwede jami magi, en aye rwom ma ibineno jami mabecu ka dongo i nyomi.
KWAN MUKENE: Jo Roma 4:22-24, Jo Epeco 5:25-28
LWOD MADIT: Lokki tyeki teko. Twero yubu ngat ma inyome kwede. Cidong wac lok mamiyo kwo. Lok ki kica. Rwom ma iloko kwede jami magi, en aye rwom ma ibineno jami mabecu ka dongo i nyomi.
LEGA: Wora, apwoyi pi lwonga ni kita atir niwok ki Yecu. Konya me nyutu kica acel-lu bot ngat ma anyomo. Kadi ka pe aniang jami ducu, konya me neno gi kitma aneno kwede. Wek lokka oged gi, pe otur gi. Pong gangwa ki kica, woro dok niye matek. Inying Yecu, Amen.
PWONY AKWAKO YI PACO: YERO WINYO IYI NYOM
Akwena Grace Lubega
Jo Roma 4:6 (Lango): I kite acellono, Daudi daŋ rik okobo pi winyo a dano tye kede, ka Obaŋa okwane ni kite atir aboŋo ticcoro a en otio, acalo rik ocoo ni,
—
Acalo Okricitayo, wan opwo Obaŋa pi winyo mere. En lwoŋo wa ni kite wa atir mom pien ni wan otimo jami luŋ iyore aber odoco, ento pien ni wan oye ikom Yecu. Akadi daŋ ka obalo, En pwod neno wa acalo otino mere— i waŋ me mara kede cikkere mere, mom pi balwa.
Yore man me neno ni myero bed inyom daŋ.
Iyi nyom, kare bino bino ame apae ni akobo onyo atimo jami amom niaŋere. Yin itwero winyo bala nwo i baŋere oko onyo cunyi daŋ twero cwer. Ento apat ibunyo moko tammi akwako ginoro no onyo cunyi mako akemo, Baibul pwonyo wa me “kwano ni kite atira”—me neno apae wa kit ame Obaŋa neno gi kede.
Man tero niŋo?
Tero ni: “Ayero me ye jami abeco kwako yin. Aŋeo ŋa ame yin ibedo iyi Obaŋa, akadi bed ni an mom aniaŋ jami ame itye itiyo i cawa ni. An pwod awori. Daŋ pwod amari.” Mano mom miye ni pekki nwoŋo mom tye—obedo yero me neno pekki no i waŋ me kica.
Kwano ni kite atira mom tero ni pe keto tammi ikom jami ame tye atimmere. Tero ni yin ineno jami man iyi kabedo me mara,, mom ŋolo kop. Acalo kite ame Yecu mom jalo wa oko ka obalo, wan opwonyere i kite me nyuto kica no baŋ apae wa. Ka Obaŋa—ame tye aber odoco—pwod neni te kobo ni, “Kiti tye atira” ame nwoŋo yin pwod itye kede goro, yin daŋ myero inen apae ni eka ite kobo ni, “Yin ibedo mot. Yin iryek. Yin ibedo winyo na.”
Kop dogi tye kede teko. Twero yiko apae ni. Doŋ kob kop ame kelo kwo. Lok kede winyo. Ka doŋ yin imedde ikobo jami man, yin icako neno jami abeco iyi nyommi.
MEDE IKWANO: Jo Roma 4:22-24, Jo Epeco 5:25-28
APIRE TEK: Kop dogi tye kede teko. Twero yiko apae ni. Doŋ kob kop ame kelo kwo. Lok kede winyo. Ka doŋ yin imedde ikobo jami man, yin icako neno jami abeco iyi nyommi.
KWAC: Papo, apwoyi pi lwoŋa ni kita atira pi Yecu. Konya me nyuto winyo acello bot apae na. Akadi ikare ame an mom aniaŋ ginoro luŋ, konya me neno kit ame Yin ineno kede. Wek kop doga ger gi, mom balgi abala. Mi paco na poŋ i kica, woro kede iye atek. Inyiŋ Yecu, Amen.
AISISIANAKINETA NUEKALE: ASEKUNUN ASIANUT KOTOMA ODUKONE
Ekiyakia Grace Lubega
Iromayon 4:6 (AOV): Kwape inerar Daudi ebe isirereŋitoi ituŋanan yenimarakinit Edeke araun ikadoliton komemeete aswamisio.
—
Kwape Ikristayon, iyalama kanuka asianut Edeke. Enyarai Ŋesi oni adolitok mere naarai iswamai oni ŋinibore kadolit, konye naarai iyuunit oni kotoma Yesu. Karaida neidiakara oni, eroko Ŋesi eseseni oni kwape Nuke – keda akonye nuka amina keda aitutuket, mere keda aibucanareta wok.
Eipone ka alo loka asesen ekoto orai atutubet naka edukone da.
Kotoma odukone, epote apakio ajaun ne elimuna yen owaikon arai iswama iboro numam esubitos bala ecaete kanekon. Imina jo kopup aitolitoluno arai aitakadikino. Konye aboisina asukokin aomom arai anyunyurikin, isisianakini Ebaibuli oni “aimaranakin adolit” – asesen yen owaiwok koipone loesesena Edeke kesi.
Inyonibo epoloikitos nu?
Epoloikit alimun: “Asekuni aiyuun nuebelara akere kanukon. Ajeni eoŋ yen iraijo kane ejai Edeke, karaida mam eoŋ amisiikit aswamisio kon kopana. Aroko eoŋ ayoŋit jo. Aroko eoŋ etopolorit jo.” Mam ŋin erai aisoswaikit bala mam atiokisio ejaasi – erai asekun asesen kesi keda asianut.
Mam aimarakin adolit epoloikit aimuanar atiokisio. Epoloikit aiswamanar ka kes anyoun aiboisit naka amina, mere atubokino. Kwape mam Yesu ibelokinor kane ijai oni neibucara oni, isisiauni oni aitodikin asianut naeputo nejai yen owaiwok. Arai epedori Edeke – loebelara – asesen jo do alimun, “Iraijo ikadoliton” iroko jo iswamanar keda amamus adolit, ipedori do jo asesen yen owaikon do alimun, “Iraijo ainakinet. Icobe jo. Ijo ŋes arereŋu ka.”
Ejaatatar akiro kon apedor. Epedorete aiteten yen owaikon. Apolouke kiner akiro nueinakinete aijar. Kiner ka asianut. Neiyatakina jo einer iboro nu, iyatakini jo asesen iboro luajokak epoloete kotoma odukone kon.
ASIOMAN NAIYATAKINA: Iromayon 4:22-24, Ipeson 5:25-28
NUEPOSIK BALA ESABU: Ejaatatar akiro kon apedor. Epedorete aiteten yen owaikon. Apolouke kiner akiro nueinakinete aijar. Kiner ka asianut. Neiyatakina jo einer iboro nu, iyatakini jo asesen iboro luajokak epoloete kotoma odukone kon.
AILIP: Papa, eyalama kanu anyara eoŋ ikadoliton kotoma Yesu. Iŋarakinai aitodikin asianut naeputo nejai yen owaika. Karaida mam eoŋ amisiikit ŋinibore, iŋarakinai aite kes koipone loiteo Jo kes. Ikeutu akiro ka kes, mere aibwosun kesi kwap. Kileleb erekosi keda aitimokin, ayoŋit, keda aiyuun naka agogoŋu. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
MFULULIZO WA FAMILIA: KUCHAGUA NEEMA KATIKA NDOA
Mtume Grace Lubega
Warumi 4:6 (KJV): Kama vile Daudi aunenavyo uheri wake mtu yule ambaye Mungu amhesabia kuwa na haki pasipo matendo.
—
Kama Wakristo, tunamshukuru Mungu kwa ajili ya neema Yake. Anatuona kuwa wenye haki si kwa sababu tunafanya kila kitu kwa ukamilifu, bali kwa sababu tunamwamini Yesu. Hata tunapokosea, bado anatutuza kama wake—kwa jicho la upendo na agano, si kwa makosa yetu.
Mtazamo huu huu wa kuona kwa jicho la neema unapaswa kuwepo ndani ya ndoa pia.
Katika ndoa, kutakuwa na nyakati ambapo mwenzi wako atasema au kufanya mambo ambayo hayaeleweki. Unaweza kujisikia kuchanganyikiwa au hata kuumizwa. Lakini badala ya kuhukumu haraka au kukasirika, Biblia inatufundisha “kuhesabu haki”—kumwona mwenzi wako jinsi Mungu anavyomwona.
Hii inamaanisha nini?
Inamaanisha kusema: “Nachagua kuamini mema kukuhusu. Najua wewe ni nani katika Mungu, hata kama sasa sielewi tabia zako. Bado nakuheshimu. Bado nakuheshimu.” Hii si kujifanya kwamba matatizo hayapo—ni kuchagua kuyakabili kwa neema.
Kuhesabu haki hakumaanishi kupuuza matatizo. Inamaanisha kuyakabili ukiwa umetoka mahali pa upendo, si hukumu. Kama Yesu hatugeukii tunapokosea, nasi tunapaswa kujifunza kuonesha wema huo huo kwa mwenzi wetu. Kama Mungu—ambaye ni mkamilifu—anaweza kukuangalia na kusema, “Wewe ni mwenye haki,” hata ukiwa bado una upungufu, basi na wewe unaweza kumwangalia mwenzi wako na kusema, “Wewe ni zawadi. Wewe ni mwenye hekima. Wewe ni baraka yangu.”
Maneno yako yana nguvu. Yanaweza kumjenga mwenzi wako. Basi sema maneno yanayotoa uzima. Sema kwa neema. Kadri unavyozidi kusema mambo haya, ndivyo utakavyoona mema yakimea ndani ya ndoa yako.
MASOMO YA ZIADA: Warumi 4:22-24, Waefeso 5:25-28.
UJUMBE MKUU: Maneno yako yana nguvu. Yanaweza kumjenga mwenzi wako. Basi sema maneno yanayotoa uzima. Sema kwa neema. Kadri unavyozidi kusema mambo haya, ndivyo utakavyoona mema yakimea ndani ya ndoa yako.
SALA: Baba, asante kwa kunihesabu kuwa mwenye haki kupitia Yesu. Nisaidie kuonyesha neema hiyo hiyo kwa mwenzi wangu. Hata pale nisipoelewa kila kitu, nisaidie kumwona jinsi unavyomwona. Na maneno yangu yawajenge, si kuwabomoa. Jaza nyumba yetu na rehema, heshima, na imani thabiti. Kwa jina la Yesu, Amina.
SÉRIE SUR LA FAMILLE : CHOISIR LA GRÂCE DANS LE MARIAGE
L’apôtre Grace Lubega
Romains 4:6 (LSG): De même aussi David exprime le bonheur de l’homme à qui Dieu impute la justice sans les œuvres.
—
En tant que chrétiens, nous sommes reconnaissants pour la grâce de Dieu. Il nous appelle justes non parce que nous faisons tout parfaitement, mais parce que nous croyons en Jésus. Même quand nous échouons, Il nous voit toujours comme les Siens — à travers les yeux de l’amour et de l’alliance, non à travers nos fautes.
Cette même façon de voir devrait aussi exister dans le mariage.
Dans le mariage, il arrivera que ton conjoint dise ou fasse des choses que tu ne comprends pas. Tu pourrais te sentir blessé ou troublé. Mais au lieu de te précipiter dans la colère ou les jugements, la Bible nous enseigne à « imputer la justice » — à voir notre conjoint comme Dieu le voit.
Qu’est-ce que cela signifie ?
Cela signifie dire : « Je choisis de croire le meilleur à ton sujet. Je sais qui tu es en Dieu, même si je ne comprends pas tes actions en ce moment. Je continue de te respecter. Je continue de t’honorer. » Ce n’est pas ignorer les problèmes — c’est choisir de les affronter avec grâce.
Imputer la justice ne veut pas dire fuir les discussions. Cela signifie qu’on les aborde avec amour, et non avec jugement. Tout comme Jésus ne nous rejette pas quand nous chutons, nous apprenons à faire preuve de cette même bonté envers notre partenaire. Si Dieu — qui est parfait — peut te dire « tu es juste » pendant que tu es encore en train de grandir, alors toi aussi, tu peux dire à ton époux(se) : « Tu es un don. Tu es sage. Tu es ma bénédiction. »
Tes paroles ont du pouvoir. Elles peuvent façonner ton conjoint. Parle donc des paroles de vie. Parle avec grâce. Plus tu prononces ces vérités, plus tu verras de bonnes choses grandir dans ton mariage.
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Romains 4:22–24 ; Éphésiens 5:25–28
PASSAGE EN OR: Tes paroles ont du pouvoir. Elles peuvent façonner ton conjoint. Parle donc des paroles de vie. Parle avec grâce. Plus tu prononces ces vérités, plus tu verras de bonnes choses grandir dans ton mariage.
PRIÈRE: Père, merci de m’avoir déclaré juste par Jésus. Aide-moi à manifester cette même grâce envers mon conjoint. Même quand je ne comprends pas tout, aide-moi à le (la) voir comme Toi tu le (la) vois. Que mes paroles l’édifient et non le (la) détruisent. Remplis notre maison de miséricorde, d’honneur et d’une foi forte. Au nom de Jésus, Amen.
FAMILIEREEKS: KIEZEN VOOR GENADE IN HET HUWELIJK
Apostel Grace Lubega
Romeinen 4:6 (HSV): “Zoals ook David de mens zalig spreekt aan wie God gerechtigheid toerekent, zonder werken:”
—
Als christenen zijn we dankbaar voor Gods genade. Hij noemt ons rechtvaardig, niet omdat we alles perfect doen, maar omdat we in Jezus geloven. Zelfs als we een fout maken, ziet Hij ons nog steeds als de Zijnen – door de ogen van liefde en verbond, niet door onze tekortkomingen.
Dezezelfde manier van kijken zou ook deel moeten uitmaken van het huwelijk.
In het huwelijk zullen er momenten zijn waarop je partner dingen zegt of doet die niet logisch zijn. Je zou je verward of zelfs gekwetst kunnen voelen. Maar in plaats van conclusies te trekken of boos te worden, leert de Bijbel ons om “rechtvaardigheid toe te rekenen” – om onze partner te zien zoals God hem of haar ziet.
Wat betekent dit?
Het betekent zeggen: “Ik kies ervoor om het beste in je te geloven. Ik weet wie je bent in God, ook al begrijp ik je daden op dit moment niet. Ik respecteer je nog steeds. Ik eer je nog steeds.” Dat is niet doen alsof problemen niet bestaan, maar ervoor kiezen om ze met genade onder ogen te zien.
Rechtvaardigheid toerekenen betekent niet dat je problemen negeert. Het betekent dat je ermee omgaat vanuit liefde, niet vanuit oordeel. Net zoals Jezus zich niet van ons afkeert als we fouten maken, leren wij diezelfde vriendelijkheid te tonen aan onze partner. Als God – die volmaakt is – naar je kan kijken en zeggen: “Je bent rechtvaardig”, terwijl jij nog steeds met onvolmaaktheid worstelt, dan kun jij naar je partner kijken en zeggen: “Je bent een geschenk. Je bent wijs. Je bent mijn zegen.”
Je woorden hebben kracht. Ze kunnen je partner vormen. Spreek dus woorden die leven geven. Spreek met genade. Hoe meer je dit zegt, hoe meer je goede dingen in je huwelijk zult zien groeien.
VERDERE STUDIE: Romeinen 4:22-24, Efeze 5:25-28
HET GOUDKLOMPJE: Je woorden hebben kracht. Ze kunnen je partner vormen. Spreek dus woorden die leven geven. Spreek met genade. Hoe meer je deze dingen zegt, hoe meer goede dingen je in je huwelijk zult zien groeien.
GEBED: Vader, dank U dat U mij rechtvaardig hebt geroepen door Jezus. Help mij diezelfde genade aan mijn partner te tonen. Zelfs als ik niet alles begrijp, help mij hen te zien zoals U dat doet. Laat mijn woorden hen opbouwen, niet afbreken. Vul ons huis met genade, eer en een sterk geloof. In Jezus’ naam, Amen.
FAMILIENSERIE: NIMM DIR VOR, GNADE IN DER EHE WALTEN ZU LASSEN
Apostel Grace Lubega
Römer 4,6 (KJV): „Ebenso preist auch David den Menschen glückselig, dem Gott ohne Werke Gerechtigkeit anrechnet.“
—
Als Christen sind wir dankbar für die Gnade Gottes. Er nennt uns gerecht, nicht weil wir alles perfekt machen, sondern weil wir an Jesus glauben. Selbst wenn wir Fehler machen, betrachtet Er uns immer noch als die Seinen − mit den Augen der Liebe und des Bundes und nicht mit dem Fokus auf unsere Schwächen.
Diese Betrachtungsweise sollte auch in der Ehe gelten.
In der Ehe gibt es Zeiten, in denen dein Ehepartner Dinge sagt oder tut, die keinen Sinn ergeben. Das kann dich verwirren oder sogar verletzen. Aber anstatt voreilige Schlüsse zu ziehen oder wütend zu sein, lehrt uns die Bibel „Gerechtigkeit walten zu lassen“ und unseren Ehepartner so zu sehen, wie Gott ihn sieht.
Aber was bedeutet das?
Es bedeutet zu sagen: „Ich nehme mir vor, immer das Gute in dir zu sehen. Ich weiß, wer du in Gott bist, auch wenn ich deine Handlungen im Moment nicht verstehe. Ich respektiere dich trotzdem und ehre dich immer noch.“ Das bedeutet nicht, dass du so tust, als gäbe es keine Probleme, sondern dass du dich entscheidest, gnädig gegenüber dem Partner zu sein.
Gerechtigkeit walten zu lassen, bedeutet nicht, Probleme zu ignorieren. Es bedeutet, dass du sie aus einer Position der Liebe heraus angehst, nicht als Ankläger. So wie Jesus sich nicht von uns abwendet, wenn wir Fehler machen, lernen wir, unserem Partner dieselbe Güte entgegenzubringen. Wenn Gott, der vollkommen ist, dich anschauen und sagen kann: „Du bist in Meinen Augen gerecht“, während du noch mit Unvollkommenheit zu kämpfen hast, dann kannst du auch deinen Partner anschauen und sagen: „Du bist ein Geschenk Gottes. Du bist wirklich weise. Du bist ein Segen für mich.“
Deine Worte haben eine enorme Kraft. Sie können deinen Partner formen. Sprich also Worte, die aufbauend sind. Lass deine Worte voller Gnade sein. Je mehr du diese Dinge sagst, desto mehr wirst du erleben, wie viel Gutes in deiner Ehe geschieht.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Römer 4,22-24, Epheser 5,25-28
FAZIT: Deine Worte haben eine enorme Kraft. Sie können deinen Partner formen. Sprich also Worte, die Leben spenden. Lass deine Worte voller Gnade sein. Je mehr du diese Dinge sagst, desto mehr wirst du erleben, wie viel Gutes in deiner Ehe geschieht.
GEBET: Lieber Vater, danke, dass Du mich durch Jesus gerecht gemacht hast. Hilf mir, meinem Ehepartner dieselbe Gnade zu erweisen. Auch wenn ich nicht alles verstehe, hilf mir, ihn so zu sehen, wie Du es tust. Hilf mir, ihn mit meinen Worten aufzubauen, statt ihn zu verurteilen. Erfülle unser Zuhause mit Barmherzigkeit, Ehre und starkem Glauben. In Jesu Namen, Amen.