Apostle Grace Lubega
Matthew 8:24–26 (KJV): “And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep. And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish. And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.”
—
The story in our theme Scripture is a remarkable demonstration of the faith of Christ.
The Bible tells us that the sea grew rough and the waves beat violently against the boat, yet Jesus seemed untouched by it all. He was fast asleep.
Before He entered the boat, the Lord knew that a storm would arise. He knew the winds would grow fierce and that the disciples would be shaken with fear, to the point of believing they were about to perish. Yet, in full knowledge of what was to come, He chose to sleep. This was not a light or restless sleep. He was in such perfect rest that the tossing of the boat and the roaring of the waves did not disturb Him. His disciples had to wake Him, because the storm had not touched His peace.
What a profound picture of faith.
This is the kind of faith God desires for us to walk in: a faith that leads into rest. Hebrews 4:3 says, “For we which have believed do enter into rest…”
Through this account, the Lord invites us into a Christ-like consciousness: a life so anchored in God that the knowledge of coming trouble cannot unsettle the heart. It is the posture of one whose peace is so deep that others may wonder whether he is even aware of the turmoil around him.
This is the faith that moves mountains: a faith rooted in rest, serene in the midst of contrary winds, because it is wholly convinced of the Father’s love. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Hebrews 4:9; Jeremiah 17:7-8
GOLDEN NUGGET: This is the faith that moves mountains: a faith rooted in rest, serene in the midst of contrary winds, because it is wholly convinced of the Father’s love.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this Word. Thank You for the blessed confidence that comes from knowing You. Your love has been shed abroad in my heart, and that love casts out all fear. Nothing can intimidate me, because I am fully persuaded of Your love. It is by this assurance that I sleep through storms, in Jesus’ name. Amen.
Loading…
OKWIIKIRIZA OKURIKUTSINDIKA ENSHOZI 11
Entumwa Grace Lubega
Matayo 8:24-26: “Eihunga ry’amaani ryaija omu nyanja, ebingonzi byayeshuka omu bwato; kwonka We akaba agwejegyeire. Baija ah’ari, baamusisiimura nibagira bati: Mukama waitu, tujune, twafa. [26] Yaababuuza ati: Nimutiina ki, imwe abaine okwikiriza kukye? Ahonaaho yaimuka, yaakabukira eihunga n’enyanja, byacureera munonga.”
—
Ekigano eki omu mutwe gwaitu gw’ekigambo nikyoreka okwikiriza kwa Kristo okw’okutangaaza.
Baibuli netugambira ngu enyanja ekatabuka n’ebingonzi byateerera kimwe obwato, kwonka Yesu we ebyo byona bikareebeka nk’ebitamukwaitseho. Akaba agwejegyeire.
Atakagiire mu bwato, Mukama akaba namanya ngu eihunga niriza kwiija. Akaba namanya ngu omuyaga niguza kweyongyera kandi ngu abeegi be nibaza kutiina munonga, kuhika aha kuteekateeka ngu baaza kuhwerekyerera. Kwonka ahabw’okumanya gye ebyabaire nibyenda kwiija, akacwamu okugwejegyera. Otu, tukaba tutari turo tukye ninga okuburwa obusingye. Akaba ahuumwiire gye munonga kugira ngu n’okucundagura kw’obwato ninga okuhoorora kw’enyanja tibiramuteganiise nakakye. Abegi be bakahika naha kumusisiimura ahabw’okuba eihunga tirirateganiise busingye bwe.
Reeba ekishishani ky’okwikiriza okw’omutaano.
Oku nikwo kwikiriza oku Ruhanga arikwenda ngu tugyenderemu: Okwikiriza okurikukuhitsya omu kuruhuuka. Abaheburaayo 4:3; “Mumanye ngu itwe abaikiriize tutaaha omu buruhuukiro obwo..”
Kurabira omu byahandiikirwe ebi, Mukama atweteire okwetegyereza okuri nk’okwa Kristo: Amagara agatsimbire emizi omuri Ruhanga kugira ngu n’obuwakumanya ngu ebizibu biriyo nibiija torikubaasa kuburwa obusingye omu mutima gwawe. Ogu nigwo muringo ogu omuntu arikwemereramu omu busingye bwingi, abantu abandi bakahika naha kwebuuza ku araabe n’amanya n’akabi akamwehinguririize.
Oku nikwo okwikiriza okurikutsindika enshozi: Okwikiriza okutsimbire emizi omu buruhuukiro bwe, obuteeka ahagati y’eihunga ringi erikukuhakanisa, ahabw’okuba okwikiriza okwo kwiine obwesigye ahari rukundo ya Isheboona. Haleluya!
SHOMA N’EBI: Abaheburaayo 4:9; Yeremia 17:7-8.
EBIKURU MUNONGA: Oku nikwo okwikiriza okurikutsindika enshozi: Okwikiriza okutsimbire emizi omu buruhuukiro bwe, obuteeka ahagati y’eihunga ringi erikukuhakanisa, ahabw’okuba okwikiriza okwo kwiine obwesigye ahari rukundo ya Isheboona.
ESHAARA: Tataitwe otukunda, Ninkusiima ahabw’Ekigambo eki. Yebare ahabw’omugisha gw’obwesigye oburikwiija ahabw’okukumanya. Rukundo yaawe esheshekire ahagati y’okutima gwangye, kandi rukundo egi nebingira kimwe obwooba. Tihaine kirikuntiinisa, ahakuba ninyesiga rukundo yaawe. Nimbyaama omu eihunga ryona ahabw’obwesigye obu, omu iziina rya Yesu. Amiina.
OKWIKIRIZA OKWIHURUZA ENSOZI II
Omukwenda Grace Lubega
Matayo 8:24-26 (KJV): “Dora, ihungu lingi likaija omu nyanja, nebigonzi byaseseka omu bwato, baitu akaba agwijagire. Baija namberali nibamusisimura, nibagamba ngu Mukama waitu, juna, twafa.Yabagambira ati Kikyekibatinisa, inywe abanyina okuikiriza okuke? Nubwo yaimuka yacomera embeho nenyanja: byaculera muno.”
—
Ebigambirwe mukyahandikirwe kyaitu eky’omutwe nibyoleka okukora kw’okwikiriza kwa Kristo.
Baibuli etugambira ngu enyanja ekatabuka n’ebigonzi byateera obwato n’amaani kyonka Yesu kikasisana tikimukwasireho nakati. Akaba agwijagiire.
Atakataahire mubwato, Mukama Akaba akimanyire ngu ihunga nirigya kwimuka. Akaba amanyire ngu ihunga nirigya kutabuka kandi n’abegesibwa batengete habw’obutiini, kuhikiza kimu baikiriize ngu bagya kuhwerekerra. Kyonka, mukumanya okwijwire hali ebyali nibiija, Akacwamu kubyama. Kunu kutabe kugwijagira okuke rundi kubyama amakenga kirago. Yali ahumwire kwo kuhikiza kimu okuhuguka kw’obwato habw’ihunga hamu n’etoko y’ebigonzi bitamutalibanize. Abegesibwa be bakaba banyina kumwimukya, habwokuba ihunga litakwateho obusinge bwe.
Kinu kakisisani kirungi eky’okwikiriza.
Kinu nikyo kika ky’okwikiriza Ruhanga eki Akutugondeza turubatiremu: okwikiriza okuleeta kuhumura. Abaheburaniya 4:3 egamba, “Itwe abaikiriize, tutaahire mukuhumura…”
Kuraba mubigambo binu, Ruhanga N’aturaliza muntekereza nka eya Kristo: obwomezi obugumiire muli Ruhanga ngu okumanya kw’akabi akakwija tikisobora kutiinisa omutima gwe. Niyo nzoka y’ogu ow’obusinge bwe buhamire muno ngu abandi basobora kuhunirra obu araaba amanyire kwo akabi akamwetoroire.
Kunu nukwo okwikiriza okusimbura ensozi: okwikiriza okuhamire mubuteeka, mukihumuro hagati y’emiyaga ey’ekuhakaniza, habwokuba kwona kugumiibwe okugonza kwa Taata. Allelluya!
GALIHYA NOSOMA: Abaheburaniya 4:9; Yeremiya 17:7-8
EKIKURU MUBYONA: Kunu nukwo okwikiriza okusimbura ensozi: okwikiriza okuhamire mubuteeka, mukihumuro hagati y’emiyaga ey’ekuhakaniza, habwokuba kwona kugumiibwe okugonza kwa Taata.
ESAARA: Taata owangonza, ninkusiima habw’ekigambo kinu. Webale habw’obugumizo oburuga mukukumanya. Engonzi Zaawe zanjairwe mumutima gwange, kandi engonzi ezo zibinga obutiini. Busaho ekisobora kuntinisa, habwokuba ngumibwe okugonza Kwawe. Kiri habw’obugumizo bunu nikyo mbyamira muihunga, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
NIYE MA MUKKO GOT II
Lakwena Grace Lubega
Matayo 8:24-26(KJV): “Cutcut pii me nam ocako twagge matek, ma yeya onoŋo doŋ cok lwiny woko i te pii; ento Yecu onoŋo onino woko. Ci gucito gucoye, kun giwacce ni, “Larwa Rwot, nen wato woko do.” En owaco botgi ni, “Piŋo wubedo ki lworo, wun jo ma niyewu nok?” Ci oa woko ojuko yamo ki nam, nam ocako liŋ mot.”
—
Ginma otime i kwan wa matini obedo lanyut me niye pa Kricito madit twatwal.
Baibul waciwa ni pii me nam ocako twage matek dok yamo obedo ka goyo kom yeya matek, ento kun bedo calo Yecu onongo bene petye ka paro ne. En onongo onino woko.
Mapwod peya en odonyo i yeya, Rwot ongeyo ni yamo matek onongo obicake. En ongeyo ni yamo onongo obidoko tek dok ni luluk Kore onongo komgi obiryange ki lworo, nio wangma guye ni onongo dong gicok ki to woko. Ento, I ngec ma otum i kom ginma onongo obitime ni, en oyero me nino. Man pe obedo nino manok onyo ma kuc peke iye. En onongo tye i yweyo ma cwinye opye mot loyo ducu ma oweko yenge pa yeya dok kodo pa yamo matek ni pe oyelo En. Luluk kore gucoye woko, pien yamo matek ni onongo ogudo kuc ma megge.
Man obedo kit niye maber adada.
Man aye lakit niye ma Lubanga mito ni wawot iye: niye ma kelo yweyo. Buk pa jo Ibru 4:3 waco ni, “Wan jo ma waye wabidonyo i yweyo…”
Ki ginman ma otime ni, Rwot lwongo wan me bedo ki tam matye calo pa Kricito: kwo ma tye i Lubanga ma ngec me bino pa ayelayela pe weko cwinyi bedo ka tage. En aye cungu pa ngatma kuc ne tye kama tut ma jo mukene twero paro kace en bene tyeki ngec i kom yamo matek ma tyeka kodo ingete ni.
Man aye niye ma mukko godi: niye ma lwite tye i yweyo, bedo labongo lworo wa idye yamo ma waco ginma pat, pien en ngeyo mar pa wone.
Aleluia!
KWAN MUKENE: Jo Ibru 4:8; Jeremia 17:7-8
LWOD MADIT: Man aye niye ma mukko godi: niye ma lwite tye i yweyo, bedo labongo lworo wa idye yamo ma waco ginma pat, pien en ngeyo mar pa wone.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lok man. Apwoyi pi tekcwiny ma bino ki ngeyo in. Mar ni gionyo icwinya, dok mar nu kwanyo woko lworo ducu. Petye ginmo ma twero mina lworo, pien cwinya tek i kom mar ni. Tek cwiny man aye weko anino i kare ma yamo kodo matek, inying Yecu, Amen.
Loading…
AIYUUN ISUKUNYI IRONGAN/ IMORU II.
Ekiyakia Grace Lubega
Matthew 8:24–26 (AOV): Ido koany, kodakun ekwam loepol kaŋolol, korapasi akailan ataker: konye kejotoi ŋesi. Koloto ikekesisiak mama ejai kitwekenyut, kobalas ebe, “Ejakait, kitajarai; kimudiar.” Kotema kes atiar, “Kanukinyo ikuriakarotor, yes luedit aiyuun?” Kosodi konyou, kiretak ikwamin ka aŋolol; kojaun aiyamakin cut”.
—
Awaragat naejai toma akou nakirot wok ŋes erai aitejenunet na aiyuun naka Kristo.
Inera Ebaibuli ebe abu ekwam loepol kodakun kaŋolol, korapasi akailan ataker: konye mam ngun cut asubitosi bala atiroritosi Yesu. Kajotoi ŋesi noi.
Eroko ŋesi kelomara ataker, ajeni Ejakait ebe abeit ekwam adakun. Ajeni ŋesi ebe epote ikwamin luededeŋ adakun noi keda ebe epote ikekesisianakinak aijaŋakin noi kanuka akurianu, toni necamuniata ebe adoloki kes amudiaro. Konye, karaida ajenunit ŋesi kojokan nuabeit aiswamaun, abu kitojoka ajotoor. Mam nu araasi ajo nu ailuranar aisikolerite. Ajai ŋesi aiyeŋun naenapakina cut toni ebe karaida aijaŋijaŋa na ataker keda agata naka akailan mam opotu itwekenyutu ŋesi, naarai mam ekwam abu kotirorite ainapakin Ke.
Erai na aputo nakaiyuun anaepol noi.
Aiyuun naepone kaŋon ŋes na ipudar Edeke oni alosenen kotoma ke: aiyuun naeyaŋari oni toma aibworaret. Ebakasi Iburanian 4:3 ebe,”Naarai oni lukidau aiyuun, kilomari toma aibworaret ŋin…”
Kwape opone lopelo, enyaraunit oni Ejakait toma aijen kwape ka Kristo: aijar naidulokina toma ka Edeke tetere ebe ajenikinite naka ationis naebunit da mam epedori aisiyaloŋoŋ etau.
Ngin ŋesi erai abwoetait kaŋin yenidul akeinapakin noi naepedoratar luce aomom arai ŋesi ejeni eigur loelukakit ŋes arai bo mam.
Na ŋes aiyuun na eremonori iroŋan/imoru: aiyuun na icasitosi alias kotoma aibworaret, naesipo kokidiŋ naka ikwamin aluitepegitos, naarai ecamunit cut amina naka Papa. Aleluya!!
NUIYATAKINA AISISIA: Iburanian 4:9; Yeremiah 17:7-8
NUEPOSIK BALA ESAABU: Na ŋes aiyuun na eremonori iroŋan/imoru: aiyuun na icasitosi alias kotoma aibworaret, naesipo kokidiŋ naka ikwamin aluitepegitos, naarai ecamunit cut amina naka Papa.
AILIP: Papa Lominat, Esialamikit Jo kanuka Akirot kana. Eyalama kanu arereŋ naisirereŋitai naelomuni kanuka aijen jo. Amina Kon ŋes ekwamakina toma otauka, idoda amina ŋin ŋes isiarari akurianu kere. Emame ibore yen ketukuriani eoŋ, naarai ajeni cut nuka amina Kon. Erai kanuka aiyuunite na ŋes apedoritor ajotoor karaida kotoma okwam loedakuna, kokiror loka Yesu. Amen
Loading…
IMANI INAYOHAMISHA MILIMA II
Mtume Grace Lubega
Mathayo 8:24–26 (KJV): “Na tazama, kukatokea tufani kubwa baharini, hata chombo kikafunikwa na mawimbi; lakini yeye alikuwa amelala. Wanafunzi wake wakamwendea, wakamwamsha, wakisema, Bwana, tuokoe; tunaangamia. Akawaambia, Mbona mnaogopa, enyi wenye imani haba? Ndipo akaondoka, akazikemea pepo na bahari; kukawa shwari kubwa.”
—
Hadithi katika mada yetu Maandiko ni udhihirisho wa ajabu wa imani ya Kristo.
Biblia inatuambia kwamba bahari ilichafuka na mawimbi yakapiga mashua kwa nguvu, lakini Yesu alionekana kutoguswa na yote. Alikuwa amelala fofofo.
Kabla ya kuingia kwenye mashua, Bwana alijua kwamba dhoruba ingetokea. Alijua pepo zingekuwa kali na kwamba wanafunzi wangetetemeka kwa hofu, hadi kufikia hatua ya kuamini kwamba walikuwa karibu kuangamia. Hata hivyo, akiwa na ufahamu kamili wa kile kilichokuwa kinakuja, alichagua kulala. Huu haukuwa usingizi mwepesi au usiotulia. Alikuwa katika pumziko kamilifu kiasi kwamba kutupwa kwa mashua na ngurumo ya mawimbi havikumsumbua. Wanafunzi wake walilazimika kumwamsha, kwa sababu dhoruba haikuwa imegusa amani Yake.
Ni taswira ya ajabu ya Imani.
Hii ndiyo aina ya imani ambayo Mungu anataka tuiendee: imani inayotuongoza kwenye pumziko. Waebrania 4:3 inasema, “Kwa maana sisi tulioamini tunaingia rahani…”
Kupitia simulizi hii, Bwana anatualika katika kuwa na dhamiri ya Kristo: maisha yaliyotia nanga ndani ya Mungu kiasi kwamba ujuzi wa shida zinazokuja hauwezi kuvuuga moyo. Ni mkao wa mtu ambaye amani yake ni ya kina sana kiasi kwamba wengine wanaweza kujiuliza kama anajua hata msukosuko inayomzunguka.
Hii ndiyo imani inayohamisha milima: imani yenye mizizi katika pumziko, utulivu katikati ya pepo zinazoenda kinyume, kwa sababu imeshawishika kabisa na upendo wa Baba. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Waebrania 4:9; Yeremia 17:7-8
UJUMBE MKUU: Hii ndiyo imani inayohamisha milima: imani yenye mizizi katika pumziko, utulivu katikati ya pepo zinazoenda kinyume, kwa sababu imeshawishika kabisa na upendo wa Baba.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa Neno hili. Asante kwa ujasiri uliobarikiwa unaotokana na kukujua Wewe. Pendo lako limemwagwa moyoni mwangu, na kwamba upendo huondoa hofu yote. Hakuna kinachoweza kunitisha, kwa sababu nimeshawishika kikamilifu na upendo wako. Ni kwa uhakikisho huu kwamba ninalala katika dhoruba, kwa jina la Yesu. Amina.
LA FOI QUI DÉPLACE LES MONTAGNES II
L’apôtre Grace Lubega
Matthieu 8:24-26 (LSG): « Et voici, il s’éleva sur la mer une si grande tempête que la barque était couverte par les flots. Et lui, il dormait. Les disciples s’étant approchés le réveillèrent, et dirent : Seigneur, sauve-nous, nous périssons ! Il leur dit : Pourquoi avez-vous peur, gens de peu de foi ? Alors il se leva, menaça les vents et la mer, et il y eut un grand calme. »
—
Le récit de notre passage est une démonstration remarquable de la foi de Christ.
La Bible nous dit que la mer devint agitée et que les vagues frappaient violemment la barque, pourtant Jésus semblait totalement insensible à tout cela. Il dormait profondément.
Avant même d’entrer dans la barque, le Seigneur savait qu’une tempête surgirait. Il savait que les vents deviendraient violents et que les disciples seraient saisis de peur, au point de croire qu’ils allaient périr. Pourtant, en pleine connaissance de ce qui allait arriver, Il choisit de dormir. Ce n’était pas un sommeil léger ou agité. Il était dans un repos parfait, au point que le tumulte de la barque et le bruit des vagues ne pouvaient Le troubler. Les disciples durent Le réveiller, car la tempête n’avait pas atteint Sa paix.
Quelle image profonde de la foi.
C’est ce type de foi que Dieu désire que nous manifestions : une foi qui conduit au repos. Hébreux 4:3 dit : « Pour nous qui avons cru, nous entrons dans le repos… »
À travers ce récit, le Seigneur nous invite à une conscience semblable à celle de Christ : une vie tellement ancrée en Dieu que la connaissance des difficultés à venir ne trouble pas le cœur. C’est l’attitude de celui dont la paix est si profonde que les autres peuvent se demander s’il est même conscient du tumulte autour de lui.
C’est cela la foi qui déplace les montagnes : une foi enracinée dans le repos, paisible au milieu des vents contraires, parce qu’elle est pleinement convaincue de l’amour du Père. Alléluia !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Hébreux 4:9 ; Jérémie 17:7-8
PASSAGE EN OR: C’est cela la foi qui déplace les montagnes : une foi enracinée dans le repos, paisible au milieu des vents contraires, parce qu’elle est pleinement convaincue de l’amour du Père.
PRIÈRE: Père aimant, je Te remercie pour cette Parole. Merci pour l’assurance bénie qui vient de la connaissance de Toi. Ton amour a été répandu dans mon cœur, et cet amour bannit toute crainte. Rien ne peut m’intimider, car je suis pleinement convaincu(e) de Ton amour. C’est dans cette assurance que je demeure en paix même au milieu des tempêtes, au nom de Jésus. Amen.
GELOOF DAT BERGEN VERPLAATST II
Apostel Grace Lubega
Matteüs 8:24-26 (HSV): “En zie, er ontstond een grote onstuimigheid in de zee, zodat het schip door de golven bedekt werd; maar Hij sliep. En Zijn discipelen kwamen bij Hem, wekten Hem en zeiden: Heere, red ons, wij vergaan! En Hij zei tegen hen: Waarom bent u angstig, kleingelovigen? Toen stond Hij op en bestrafte de winden en de zee, en er kwam een grote stilte.”
—
Het verhaal in onze thematekst is een opmerkelijke demonstratie van het geloof van Christus.
De Bijbel vertelt ons dat de zee woest werd en de golven hevig tegen de boot sloegen, maar Jezus leek er niets van te merken. Hij sliep diep.
Voordat Hij in de boot stapte, wist de Heer dat er een storm zou komen. Hij wist dat de wind hevig zou worden en dat de discipelen zo bevreesd zouden zijn dat ze zouden denken te verdrinken. Toch koos Hij ervoor om te slapen, wetende wat er zou komen. Dit was geen lichte of onrustige slaap. Hij was in zo’n volkomen rust dat het schommelen van de boot en het bulderen van de golven Hem niet verstoorden. Zijn discipelen moesten Hem wakker maken, omdat de storm Zijn vrede niet had aangetast.
Wat een diepgaand beeld van geloof.
Dit is het soort geloof dat God van ons verlangt: een geloof dat leidt tot rust. Hebreeën 4:3 zegt: “Want wij die geloofd hebben, gaan de rust in…”
Door dit verhaal nodigt de Heer ons uit tot een Christus-achtig bewustzijn: een leven dat zo diep in God verankerd is dat de wetenschap van naderend onheil het hart niet kan verontrusten. Het is de houding van iemand wiens vrede zo diep is dat anderen zich misschien afvragen of hij zich wel bewust is van de onrust om hem heen.
Dit is het geloof dat bergen verzet: een geloof geworteld in rust, sereen te midden van tegenwind, omdat het volledig overtuigd is van de liefde van de Vader. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Hebreeën 4:9; Jeremia 17:7-8
HET GOUDKLOMPJE: Dit is het geloof dat bergen verzet: een geloof geworteld in rust, sereen te midden van tegenwind, omdat het volledig overtuigd is van de liefde van de Vader.
GEBED: Lieve Vader, ik dank U voor dit Woord. Dank U voor het gezegende vertrouwen dat voortkomt uit het kennen van U. Uw liefde is in mijn hart uitgestort en die liefde verdrijft alle angst. Niets kan mij intimideren, omdat ik volledig overtuigd ben van Uw liefde. Door deze zekerheid slaap ik door de stormen heen, in Jezus’ naam. Amen.
GLAUBE, DER BERGE VERSETZT, TEIL 2
Apostel Grace Lubega
Matthäus 8,24-26 (DBU): „Als sie schon auf dem See fuhren, wurde das Wasser von starkem Wind zu hohen Wellen aufgewühlt. Das Boot war kurz davor, völlig von den Wellen begraben zu werden. Jesus selbst aber hatte sich zum Schlafen niedergelegt. Da kämpften sie sich zu ihm vor, weckten ihn auf und riefen: »Hilfe! Herr! Wir gehen unter!« Aber Jesus sagte zu ihnen: »Warum habt ihr solche Angst? Ihr habt ja überhaupt kein Vertrauen!« Dann richtete er sich auf und wies die Windböen und die Wassermassen in ihre Schranken. Da wurde es vollkommen still.“
—
Diese Begebenheit in unserer thematischen Schriftstelle ist eine bemerkenswerte Demonstration für den großen Glauben Christi.
Die Bibel berichtet uns, dass „das Wasser von starkem Wind zu hohen Wellen aufgewühlt wurde und das Boot kurz davor war, völlig von den Wellen begraben zu werden“, doch Jesus schien von all dem unberührt zu sein, denn Er befand sich in einem tiefen Schlaf.
Noch bevor Er das Boot betrat, wusste der Herr, dass ein Sturm aufkommen würde. Er wusste, dass der Sturm heftig werden und die Jünger vor Angst erschüttert sein würden, so dass sie glaubten, sie würden umkommen. Doch in voller Kenntnis dessen, was kommen würde, entschied Er sich, zu schlafen. Er befand sich nicht in einem rastlosen Halbschlaf. Er war in solch vollkommener Ruhe, dass das heftige Schwanken des Bootes und das Tosen der Wellen ihn überhaupt nicht stören konnten. Seine Jünger mussten ihn sogar aufwecken, denn der Sturm hatte Seine Ruhe nicht beeinträchtigt.
Was für ein zutiefst beeindruckendes Beispiel für einen großen Glauben.
Das ist der Glaube, den Gott sich für uns wünscht: ein Glaube, der zur völligen Ruhe führt. In Hebräer 4,3 (EU) heißt es: „Denn wir, die wir gläubig geworden sind, kommen in seine Ruhe …“
Anhand dieser Schilderung lädt uns der Herr zu einem christusähnlichen Bewusstsein ein: ein Leben, das derart fest in Gott verankert ist, dass das Wissen über kommende Schwierigkeiten unser Herz nicht erschüttern kann. Es ist die Haltung eines Menschen, dessen großer Friede so vollkommen ist, dass andere sich fragen, ob er sich des Chaos um ihn herum überhaupt bewusst ist.
Das ist wahrlich ein Glaube, der Berge versetzt: der Glaube, der in der Ruhe Gottes verankert ist, der inmitten des Gegenwinds gelassen bleibt, weil er von der Liebe des Vaters vollkommen überzeugt ist. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Hebräer 4,9; Jeremia 17,7-8
FAZIT: Das ist wahrlich ein Glaube, der Berge versetzt: der Glaube, der in der Ruhe Gottes verankert ist, der inmitten des Gegenwinds gelassen bleibt, weil er von der Liebe des Vaters vollkommen überzeugt ist.
GEBET: Lieber Gott, ich danke Dir für dieses Wort. Ich danke Dir für die gesegnete Zuversicht, die daraus erwächst, Dich innig zu kennen. Deine Liebe strömt durch mein Herz, es ist die Liebe, die alle Furcht vertreibt. Nichts kann mich mehr ängstigen, denn ich bin fest von Deiner Liebe überzeugt. In dieser Gewissheit kann ich sogar durch die Stürme hindurch schlafen, in Jesu Namen. Amen.
