Apostle Grace Lubega
Mark 11:23 (KJV): “For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.”
—
What a beautiful assurance the Lord gives us in this portion of Scripture. He reveals to us the limitless possibilities of faith. By faith, mountains can be moved; obstacles can be uprooted; and every seeming impossibility can be cast into the sea.
There may be mountains of poverty, sickness, marital distress, fear, or uncertainty standing before you. They may appear intimidating, stubborn, and immovable. But the Lord has already given you authority in His Word. You can speak to every mountain and command it to leave your path.
Yet there is an even higher walk of faith, a deeper realm of trust in God, where faith refuses to even recognize the mountain’s claim to reality.
This is the wisdom of those who refuse to observe lying vanities. As Jonah 2:8 says, “They that observe lying vanities forsake their own mercy.” When we fix our eyes on contrary circumstances, we risk giving attention to what God has not spoken. But when our hearts are anchored in His Word, we lay hold of His mercy, His truth, and His victory.
This is the faith of the believer who, though pressed with symptoms in the body, refuses to bow to the verdict of weakness, and instead declares the life, strength, and health of God.
This is the faith of the man who hears troubling news about his job, yet remains quiet in spirit, restful in heart, and full of peace, because his confidence is not in systems of men, but in the faithfulness of God.
True faith declares, “There is no mountain.” Hallelujah!
FURTHER STUDY: Matthew 17:20; John 14:13
GOLDEN NUGGET: True faith declares, “There is no mountain.”
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. Thank You for the power You have entrusted to me as Your child. I walk in boldness and without fear, because I know that the Greater One lives in me. My eyes are fixed on You, and not on issues or circumstances that contradict Your Word. This is my daily consciousness. Because of this, I truly move mountains, in Jesus’ name. Amen.
Loading…
OKWIKIRIZA OKURIKUTSINDIKA ENSHOZI
Entumwa Grace Lubega
Mako 11:23: “Kandi buzima nimbagambira nti: Weena origira orushozi oru ati, Tsinduka, onagwe omu nyanja, atarikubanganisa mu mutima gwe, naikiriza ngu eki arikugamba nikiija kubakwo, aryakikorerwa”
—
Reeba obuhame burungi obu Mukama arikutuheereza omu Kigambo eki. Natushuuruurira ebirikubaasika kandi ebitaine bukomo eby’okwiikiriza. Ahabw’okwiikiriza, enshozi nizibaasa kugyenda; entsibo nizibaasa kukuurwa; na buri kintu kyona ekirikureebeka nk’ekitarikubaasa nikibaasa kunagwa omu nyanja.
Nihabaasa kuba haruho orushozi rw’obwooro, endwaara, okuteganisibwa omu bushweere, obwooba ninga obutamanya obwemereire omu maisho gaawe. Nibibaasa kureebeka nk’ebirikutiinisa, ebitarikuhinduka, kandi ebitarikutsimbuka. Kwonka Mukama akuhaire obushoboorozi omu Kigambo kye. Nobaasa kugambira orushozi rwoona oruragiire okuruga omu muhanda gwawe.
Kwonka haruho n’omuhanda gw’okwiikiriza ogw’ekika eky’ahaiguru, okwesiga Ruhanga okw’idaara ery’ahaiguru, ahu okwiikiriza kurikwangira kimwe kureeba n’orushozi ngu ruriho n’okubaho.
Obu nibwo bwengye obw’abo abarikwangira kimwe kuta omutima aha bishushani ebitaine mugasho. Yona 2:8, “Abata omutima aha bishushani ebitaine mugasho Baba batsigireho Orikubasaasira”. Kuturikuta amaisho gaitu aha bintu n’embeera etugumiire, nituza omukabi k’okuta omutima ahari ekyo eki Ruhanga atagambire. Kwonka emitima yaitu ku erikuba ehamiire omu Kigambo kye, nituhamira kimwe omu mbabazi ze, amazima gye, kandi n’omu busingye bwe.
Oku nikwo kwiikiriza kw’omushaija orikuhurira amakuru mabi aha murimo gwe, kwonka akaguma n’obusingye omu mwooyo we, ahumwiire omu mutima gwe, kandi aine obusingye, ahabw’okuba obwesigye bwe tiburi mu nkora y’abantu kureka omu bwesigwa bwa Ruhanga.
Okwiikiriza okw’amazima nikurangirira kuti, “Tiharuho rushozi”
SHOMA N’EBI: Matayo 17:20; Yohaana 14:13.
EBIKURU MUNONGA: Okwiikiriza okw’amazima nikurangirira kuti, “Tiharuho rushozi”.
ESHAARA: Tataitwe otukunda, Ninkusiima ahabw’amazima aga. Yebare ahabw’obushoboorozi obu ompeire nk’omwaana waawe. Ningyendera omu bumanzi kandi ntaine bwooba, ahabw’okuba niimanya ngu Ow’amaani ari omuriinye. Amaisho gangye ngahangire iwe, ti habintu ninga embeera etarikwiikirizana n’Ekigambo kyaawe. Ninyetegyeereza eki obutoosha. Ahabw’eki, nintsinduka enshozi omu mazima, omu iziina rya Yesu. Amiina.
OKWIKIRIZA OKWIHURUZA ENSOZI I
Omukwenda Grace Lubega
Marako 11:23 (KJV): “Habwokuba mali Nyowe nimbagambira, Ngu buli aragamba orusozi runu, iwe iruhuruzibwa, kandi onagwe omunyanja; kandi atagurukize gurukize omu mutima gwe, baitu akaikiriza ngu ebintu ebyakugamba biijakuhikiira; we naija kuba nakyoona ekyakugamba.”
—
Kugumizibwa nyaburungiki kunu Mukama waitu okwakutuhereza omukacweka kanu akebyahandiikirwe. We natusukuura ebikusoboka eby’okwikiriza okutarukukugirwa. Kuraba omukwikiriza, ensozi ziihuruzibwa; ebikulemesa nibisobora kusimburwa; kandi buli ekikuzooka nk’ekitakusoboka nikisoboka kunagibwa omunyanja.
Hasobora kubaho ensonzi z’obunaku, endwara, okwerarikiira kwobuswezi, obutiini, oba obutamanya bw’ekirukugenda kwija omaiso gaawe. Nibisobora kuzooka nk’ebikutiinisa, nkebitakuhuura, nkebitakusoboka kurubata. Baitu Mukama amazireira kuhereza obusobozi omu Kigambo Kye. Iwe nosobora kubaliza orusozi rwoona kandi okaruragira kuruga omu muhanda gwawe.
Kandi obwo haliyo orulengo rwokurubatiramu haiguru orwokwikiriza, ekiikaro kyomunziha ekyokwesigamu Ruhanga, hali okwikiriza kwanga kumanyiira okubanja kworusozi kurorwaho.
Ganu nugo amagezi agaabo abanga kuroleera ebisuba ebitarumu. Nkoku Yona 2:8 agamba, “Ngu abo abanyakuroleera ebisuba ebitarumu baruga hakuganyirwa kwabu.” obututeeka amaiso gaitu ha mbeera ezikuhakaniza, tuba omubuzibu bwokuhereza Ruhanga amatu hali ekyo ekyatabalize. Baitu emitima obweba esimbire omu Kigambo Kye, tukwata okuganyirwa Kwe, amananu Ge, kandi obusinguzi Bwe.
Kunu nukwo okwikiriza kwomwikiriza ogwo, gonze namigirizibwa obwokurorwaho omu mubiri, nayanga kwinamira encwamu yobuceke, kandi omukiikaro narangiira obwomeezi, amaani, kandi obwomeezi bwa Ruhanga.
Kunu nukwo okwikiriza kw’omuntu ogwo anyakuhuura amahuure agakutalibaniza hali omulimo gwe, akasigara aculeire omu mwoyo, ahuumwire omu mutima, kandi aijwire obusinge, habwokuba obugumu bwe tibuli omunkora z’abantu, baitu omubwesigwa bwa Ruhanga.
Okwikiriza okwamananu kurangiira, “Busaho Rusozi.” Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Matayo 17:20; Yohaana 14:13
EBIKURU MUBYOONA: Okwikiriza okwamananu kurangiira, “Busaho Rusozi.”
ESAARA: Taata arukugonza, nyowe ninkusiima habw’amananu ganu. Webale habw’amaani agonyesigisize nk’omwana Waawe. Nyowe ndubatira omubumanzi kandi ntanyinemu kutiina, habwokuba manyire ngu Omukuru ayomeerera omuli nyowe. Amaiso gange gasimbire hali iwe, kandi hatali ha nsonga oba embeera ezikuhakaniza Ekigambo Kyawe. Enu niyo entekereza yange buli kiro. Habwa kinu, nyowe mananukwo ndubasa ensozi, omu ibara lya Yesu, Amiina.
NIYE MA MUKKO GOT I
Lakwena Grace Lubega
Marako 11:23(KJV): “Adada awacciwu ni, dano ma biwaco ki got man ni, ‘Mukke wek itiŋŋe ipot wa i nam,’ ma kun pe kalo akala i cwinye, ento noŋo oye ni gin ducu ma elego-ni bitimme, ci bitimme ada.”
—
Tek cwiny ma Rwot miniwa ibut kwan man obedo ginma piretek twatwal. En nyutiwa twere pa niye ma lageng mo peke iye. Ki niye, godi gitwero nyiko ne woko; dok jami ducu manen calo pe twere gitwero bayo gi woko i nam.
Godi me can, two, yenge pa oti, lworo onyo tekare mogo ma tyeka cung inyimi. Gin twero nen calo ginma miyo bura, ma guding dok pe twero nyike. Ento Rwot otyeko mini twero ilokke. Itwero lok bot godi ducu dok icike me weko yoo ni.
Ento kun tye wot me niye ma lamal loyo, kabedo matut me gen i Lubanga, kama niye kwero neno tye pa got meno calo ginma tye ada.
Man aye obedo ryeko pa jo ma kwero neno bwola matye. Kitma Yona 2:8 Waco kwede, “Jo ma giworo cal jogi mamwa-ni gibalo mar me ada.” Kace wa keto wangwa i kom tekare ma pe tyeka time maber, wa maro keto cwinywa i kom ginma Lubanga pe oloko. Ento kace cwiny wa tye i lokke, wamako kica ne, ada ne dok locce.
Man aye niye pa layeyo ma, kadi kabed lanyut me two odiyo, kwero kule piny me yee two, dok yero me tucu kwo, teko dok yoto kom pa Lubanga.
Man aye niye pa ngatma winyo kwena me tur cwiny i kom ticce, ento kun gak laling i cwinye, cwinye ywe dok bedo ma opong ki kuc pien tekcwinye petye i kit pa dano, ento i gene pa Lubanga.
Niye me ada tucu ni, “petye got mo.” Aleluia!
KWAN MUKENE: Matayo 17:20; Jon 14:13
LWOD MADIT: Niye me ada tucu ni, “petye got mo.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi ada man. Apwoyi pi teko ma igena kwede macalo latini. Awoto i tek cwiny dok labongo lworo, pien angeyo ni ngatma dit loyo kwo i an. Wanga ocung i komi, dok pe i kom peko onyo tekare ma timo mapat ki lokki. Man aye ngec ma atingo nino ducu. Pi lok man, an anyiko godi adada, inying Yecu, Amen.
Loading…
AIYUUN NA ISUKUNYI IROŊAN I
Ekiyakia Grace Lubega
Marako 11:23 (AOV): “Abeit katemari yes atiar, Ŋinituŋanan yenelimokini eroŋat lo ebe, ‘Koukor, kocakakin aŋolol’; komam ebuonokini kotauke, konye kiyuunite ebe nuinera edolete; iswamakinio.”
—
Erai teni aitogoŋoet naibus noi na ijaikinit ooni Ejakait kotoma okokoro kalo. Itodikinit ooni apedor naka aiyuun na emamei epiimo ke. Keda aiyuun, epedor aisukuny iroŋan; ido ŋinigalisoit kere epedori aukor, ŋinitionis kere epedor acakakinio aŋolol.
Ejaasi aticiepak atiokisio nu ibakor, adek, epud lo adumun edukone, akurianu ebwoete koiŋaren kon. Esubitos aticiepak bala etioko, ipalioko, araibo nat bala mam isukunyasi. Konye ejaiki Ejakait jo apedor kotoma Akirot Ke. Ipedori aicorakin edio eroŋat kere kosodi airetakin ŋes anyoun kotoma orot kon.
Konye ejai alosit naka aiyuun na ikiara, aiboisit naka amuno mama ejai Edeke, ne eŋerio aiyuun asesen ebe ejai eroŋat.
Erai na acoa kec aŋun nu eŋerete asesen amameak nuka aiŋal. Yona 2:4, “Ŋul luepodos aamameak nuka aiŋal ejalito akeceitimio.” Ne idiikina ooni akonye wok akiro acie, ijai ooni aitelesit na alosit kotoma akiro numam Edeke inerit. Konye kiraikinos itauon wok Akirot Ke, imakakin ooni aitimesia Ke, abeite Ke, keda aipikor naka Ke.
Na ŋesi aiyuun naka eyuunan lo, karaida icikakitos aanyuneta nuka akwap kotoma akuanake, eŋeri acamakin anonoku apak, konye inera nuikamanara keda aijar, agogoŋu keda aŋaleu naka Edeke.
Na ŋesi aiyuun naka etuŋanan loepupuni akiro nu itukurianete ikamanara keda aswam ke konye kosalakinite ililiŋi komoyo, iyeŋunit kotau, epol ainapakina da naarai mam agogoŋu ke erai na elomunit kotoma oponesio nuka ituŋa, konye amunoonut naka Edeke. Elimorit aiyuun naka abeite, “Emamei edio eroŋat.” Alleluya!
AIMOR NAIYATAKINA: Matayo 17:20; Yokana 14:13
NUEPOSIK BALA ESABU: Elimorit aiyuun naka abeite, “Emamei edio eroŋat.”
AILIP: Papa Lominat, Eyalama kanu abeite kana. Eyalama kanu apedor na ititiŋik Ijo eoŋ kwape Ikoku Kon. Alosi kotoma atitiŋu, emamei da akurianu, naarai ajeni ebe ejari Lokapolon kotoma ka. Eraikina akonye ka ne Kon, mere mama ejaasi atiokisio nuitepegete Akirot Kon. Ŋesi aijen ka kaŋin duc. Kanu aŋun, esukunyi teni eoŋ iroŋan, okiror Kon Yesu. Amen
Loading…
IMANI INAYOHAMISHA MILIMA I
Mtume Grace Lubega
Marko 11:23 (KJV): “Kwa maana amin, nawaambia, Yeyote atakayeuambia mlima huu, Ng’oka, ukatupwe baharini; wala asione shaka moyoni mwake, ila aamini kwamba hayo asemayo yatatimia; yatakuwa yake.”
—
Ni hakikisho zuri sana ambao Bwana anatupa katika sehemu hii ya Maandiko. Anatufunulia uwezekano usio na kikomo wa imani. Kwa imani, milima inaweza kuhamishwa; vikwazo vinaweza kung’olewa; na kila kinachoonekana kuwa hakiwezekani kinaweza kutupwa baharini.
Kunaweza kuwa na milima ya umaskini, magonjwa, mahangaiko kwenye ndoa, hofu, au kutokuwa na uhakika kumesimama mbele yako. Vinaweza kuonekana vya kutisha, ukaidi, na visiyoweza kutikisika. Lakini Bwana tayari amekupa mamlaka kwenye Neno Lake. Unaweza kuambia kila mlima na kuuamuru uache njia yako.
Hata hivyo kuna imani ya hali ya juu zaidi, ulimwengu wa ndani zaidi wa kumtumaini Mungu, ambapo imani inakataa hata kutambua madai ya mlima kuwa uhalisia.
Hii ndiyo hekima ya wale wanaokataa kuzingatia ubatili wa uongo. Kama Yona 2:8 inavyosema, “Wale wanaozingatia ubatili wa uongo huacha rehema zao wenyewe.” Tunapoelekeza macho yetu kwenye hali tofauti, tunahatarisha kuzingatia kile ambacho Mungu hajasema. Lakini mioyo yetu inapokwama katika Neno Lake, tunashikilia rehema Yake, kweli Yake, na ushindi Wake.
Hii ni imani ya mwamini ambaye, ingawa amebanwa na dalili mwilini, anakataa kuinama kwa hukumu ya udhaifu, na badala yake anatangaza uzima, nguvu, na afya ya Mungu.
Hii ni imani ya mtu anayesikia habari zenye kusumbua kuhusu kazi yake, lakini anabaki mtulivu rohoni, mwenye utulivu moyoni, na amejaa amani, kwa sababu imani yake si katika mifumo ya wanadamu, bali katika uaminifu wa Mungu.
Imani ya kweli inatangaza, “Hakuna mlima.” Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Mathayo 17:20; Yohana 14:13
UJUMBE MKUU: Imani ya kweli inatangaza, “Hakuna mlima.”
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa kweli hii. Asante kwa nguvu uliyonikabidhi kama mtoto wako. Ninatembea kwa ujasiri na bila woga, kwa sababu najua kwamba Aliye Mkuu anaishi ndani yangu. Macho yangu yanakutazama Wewe, na si masuala au hali zinazopingana na Neno Lako. Huu ndio ufahamu wangu wa kila siku. Kwa sababu hii, mimi huhamisha milima kweli, kwa jina la Yesu. Amina.
LA FOI QUI DÉPLACE LES MONTAGNES I
L’apôtre Grace Lubega
Marc 11:23 (LSG): « Je vous le dis en vérité, si quelqu’un dit à cette montagne : Ôte-toi de là et jette-toi dans la mer, et s’il ne doute point en son cœur, mais croit que ce qu’il dit arrive, il le verra s’accomplir. »
—
Quelle belle assurance le Seigneur nous donne dans ce passage des Écritures. Il nous révèle les possibilités illimitées de la foi. Par la foi, les montagnes peuvent être déplacées ; les obstacles peuvent être déracinés ; et toute impossibilité apparente peut être jetée dans la mer.
Il peut y avoir devant toi des montagnes de pauvreté, de maladie, de troubles dans le mariage, de peur ou d’incertitude. Elles peuvent paraître intimidantes, persistantes et immuables. Mais le Seigneur t’a déjà donné l’autorité dans Sa Parole. Tu peux parler à chaque montagne et lui ordonner de quitter ton chemin.
Cependant, il existe une marche de foi encore plus élevée, une dimension plus profonde de confiance en Dieu, où la foi refuse même de reconnaître la réalité de la montagne.
C’est la sagesse de ceux qui refusent de considérer les vanités mensongères. Comme le dit Jonas 2:8 : « Ceux qui s’attachent à de vaines idoles éloignent d’eux la miséricorde. » Lorsque nous fixons nos yeux sur des circonstances contraires, nous risquons de donner de l’attention à ce que Dieu n’a pas dit. Mais lorsque nos cœurs sont ancrés dans Sa Parole, nous saisissons Sa miséricorde, Sa vérité et Sa victoire.
C’est la foi du croyant qui, même confronté à des symptômes dans son corps, refuse de se soumettre au verdict de faiblesse et déclare plutôt la vie, la force et la santé de Dieu.
C’est la foi de celui qui entend des nouvelles troublantes concernant son travail, mais demeure calme en esprit, paisible dans son cœur, parce que sa confiance ne repose pas sur les systèmes humains, mais sur la fidélité de Dieu.
La véritable foi déclare : « Il n’y a pas de montagne. » Alléluia !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Matthieu 17:20 ; Jean 14:13
PASSAGE EN OR: La véritable foi déclare : « Il n’y a pas de montagne. »
PRIÈRE: Père aimant, je Te remercie pour cette vérité. Merci pour la puissance que Tu m’as confiée en tant que Ton enfant. Je marche avec assurance et sans crainte, car je sais que le Plus Grand vit en moi. Mes yeux sont fixés sur Toi et non sur les situations ou circonstances contraires à Ta Parole. C’est ma conscience quotidienne. Ainsi, je déplace réellement les montagnes, au nom de Jésus. Amen.
GELOOF DAT BERGEN VERPLAATST I
Apostel Grace Lubega
Marcus 11:23 (HSV): “Want, voorwaar, Ik zeg u: wie tegen deze berg zal zeggen: Word opgeheven en in de zee geworpen, en niet zal twijfelen in zijn hart, maar zal geloven dat wat hij zegt, gebeuren zal, het zal hem gebeuren wat hij zegt.”
—
Wat een prachtige zekerheid geeft de Heer ons in dit gedeelte van de Schrift. Hij openbaart ons de onbegrensde mogelijkheden van geloof. Door geloof kunnen bergen verplaatst worden; obstakels kunnen worden ontworteld; en elke schijnbare onmogelijkheid kan in de zee worden geworpen.
Er kunnen bergen van armoede, ziekte, huwelijksproblemen, angst of onzekerheid voor u staan. Ze kunnen intimiderend, hardnekkig en onbeweeglijk lijken. Maar de Heer heeft u reeds gezag gegeven in Zijn Woord. Je kunt tegen elke berg spreken en hem bevelen je pad te verlaten.
Maar er is een nog hogere vorm van geloof, een diepere vorm van vertrouwen in God, waar het geloof weigert zelfs maar de aanspraak van de berg op de werkelijkheid te erkennen.
Dit is de wijsheid van hen die weigeren zich te laten leiden door leugenachtige ijdelheden. Zoals Jona 2:8 zegt: ““Wie afgoden vereren, keren de genade van de Here de rug toe!” Wanneer we onze blik richten op tegenstrijdige omstandigheden, lopen we het risico aandacht te schenken aan wat God niet heeft gezegd. Maar wanneer ons hart verankerd is in Zijn Woord, grijpen we Zijn genade, Zijn waarheid en Zijn overwinning vast.
Dit is het geloof van de gelovige die, hoewel gekweld door lichamelijke symptomen, weigert zich neer te leggen bij het oordeel van zwakte en in plaats daarvan het leven, de kracht en de gezondheid van God belijdt.
Dit is het geloof van de man die verontrustend nieuws over zijn baan hoort, maar toch kalm van geest, vredig van hart en vol innerlijke rust blijft, omdat zijn vertrouwen niet in menselijke systemen is, maar in de trouw van God.
Ware geloof verklaart: “Er is geen berg.” Halleluja!
VERDERE STUDIE: Mattheüs 17:20; Johannes 14:13
HET GOUDKLOMPJE: Ware geloof verklaart: “Er is geen berg.”
GEBED: Lieve Vader, ik dank U voor deze waarheid. Dank U voor de kracht die U mij als Uw kind hebt toevertrouwd. Ik wandel vol vertrouwen en zonder vrees, omdat ik weet dat de Allerhoogste in mij woont. Mijn ogen zijn op U gericht en niet op zaken of omstandigheden die Uw Woord tegenspreken. Dit is mijn dagelijkse bewustzijn. Hierdoor verplaats ik werkelijk bergen, in Jezus’ naam. Amen.
GLAUBE, DER BERGE VERSETZT, TEIL 1
Apostel Grace Lubega
Markus 11,23 (SLT): „Denn wahrlich, ich sage euch: Wenn jemand zu diesem Berg spricht: Hebe dich und wirf dich ins Meer! und in seinem Herzen nicht zweifelt, sondern glaubt, dass das, was er sagt, geschieht, so wird ihm zuteilwerden, was immer er sagt…“
—
Was für eine wunderbare Zusicherung uns der Herr in diesem Bibelabschnitt gibt. Damit offenbart er uns die grenzenlosen Möglichkeiten des Glaubens. Durch den Glauben können Berge versetzt, Hindernisse aus dem Weg geräumt und alle scheinbaren Unmöglichkeiten ins Meer versenkt werden.
Ja, es mögen sich Berge der Armut, der Krankheit, des Ehekummers, der Angst oder der Unsicherheit vor dir auftürmen. Sie mögen furchteinflößend, hartnäckig und unbeweglich erscheinen, aber der Herr hat dir in Seiner Heiligen Schrift bereits Vollmacht darüber gegeben. Du kannst zu jeder Art von Berg sprechen und ihm befehlen, den Weg freizumachen.
Dennoch gibt es einen noch größeren Glauben, ein noch stärkeres Gottvertrauen, bei dem der Glaube sich von vornherein weigert, den Geltungsanspruch des Berges anzuerkennen.
Das ist die Weisheit derer, die sich weigern, lügnerische Eitelkeiten zur Kenntnis zu nehmen. In Jona 2,8 (KJV, übersetzt) heißt es: „Wer den lügnerischen Eitelkeiten nachhängt, verspielt seine eigene Gnade.“ Wenn wir unsere Augen auf die Widrigkeiten richten, riskieren wir es, den Dingen Aufmerksamkeit zu schenken, die Gott niemals gesagt hat. Aber wenn unsere Herzen in Seinem Wort verankert sind, halten wir an Seiner Gnade, Seiner Wahrheit und Seinem Triumph fest.
Das ist der Glaube des Christen, der sich trotz körperlicher Beschwerden weigert, sich dem Diktat der Schwäche zu beugen, und stattdessen das Leben, die Kraft und die Gesundheit Gottes verkündet.
Das ist der Glaube des Menschen, der beunruhigende Nachrichten im Hinblick auf seinen Arbeitsplatz hört, aber dennoch innerlich gelassen bleibt, die Ruhe weg hat und den inneren Frieden bewahrt, weil er nicht den weltlichen Systemen vertraut, sondern sich völlig auf die Treue Gottes verlässt.
Echter Glaube verkündet: „Es existieren keine Berge.“ Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Matthäus 17,20; Johannes 14,13
FAZIT: Echter Glaube verkündet: „Es existieren keine Berge.“
GEBET: Lieber Gott, ich danke Dir für diese Wahrheit. Danke für die Kraft, die Du mir als Deinem Kind anvertraut hast. Ich schreite mutig voran und habe keine Angst, denn ich weiß, dass Du größer bist als alles andere und dass Du in mir wohnst. Meine Augen sind auf Dich gerichtet und nicht auf die Probleme oder die Umstände, die Deinem Wort widersprechen. Das ist täglich aufs Neue mein Selbstverständnis. Aus diesem Grund kann ich tatsächlich Berge versetzen, in Jesu Namen. Amen.
