Apostle Grace Lubega
Genesis 1:5 (KJV): And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
—
In God’s pattern of creation, evening came first and then morning, as revealed in our theme scripture. The Bible does not say, “And the morning and the evening were the first day.” God is deliberate about this because He has designed for men to always move from evening into morning—that is, from darkness into light.
However, many people live their lives in reverse. They become comfortable with darkness and are suspicious of light. Anything that seeks to move them from darkness into light is often met with skepticism.
John 3:19 explains this mindset: “And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.”
This backward mindset also shapes their expectations. They anticipate sickness rather than divine health, failure instead of perpetual success, and worsening circumstances rather than continual improvement. This is the morning-to-evening mindset, where people expect things to move from good to bad.
But God calls us to embrace the evening-to-morning mindset. 1 Peter 2:9 declares: “But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light.”
You were chosen to show forth God’s praises because He has called you out of darkness into light—out of sickness into health, out of struggle into progress. The world sees that you are different, royal, and called by God when your life continually improves and shines brighter every day.
Wake up each morning expecting better things in every area of your life—relationships, business, career, children, and ministry. Embrace your identity as described in 1 Thessalonians 5:5: “Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.” Hallelujah!
FURTHER STUDY: Proverbs 4:18; 1 Thessalonians 5:5
GOLDEN NUGGET: God has designed for men to always move from evening to morning—that is, from darkness into light.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth and for the life of continuous progress You have given me. I can never be stuck in hopelessness or weakness because You have moved me from darkness into light. Today, I expect great things because You load me with benefits every day. Truly, Your mercies are new every morning. In Jesus’ name, Amen.
OKUVA MU KAWUNGEEZI OKUDDA MU MAKYA, OKUVA MU KIZIKIZA OKUDDA MU KITANGAALA – 1
Omutume Grace Lubega
Olubereberye 1:5 (KJV): Katonda obutangaavu n’abuyita emisana, n’ekizikiza n’akiyita ekiro. Nebuba akawungeezi, ne buba enkya, olwo lwe lunaku olumu.
—
Mu nkola ya Katonda ey’obutonzi, akawungeezi keekaasooka n’oluvannyuma n’adda ku makya, nga bwe kibikkulwa mu kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo. Bayibuli tegamba nti, “Era ku makya n’akawungeezi ne lubeera olunaku olwasooka.” Katonda agenderera ku nsonga eno kubanga yakiteekaateeka bwatyo bulijjo abantu okuva mu kawungeezi okudda ku makya— kwe kuva mu kizikiza okudda mu kitangaala.
Kyokka, abantu bangi obulamu bwabwe babutambuliza mu ngeri ya kifuulannenge. Bafunira emirembe mu kizikiza ate ne beekengera ekitangaala. Ekintu kyonna ekifaayo okubaggya mu kizikiza okudda mu kitangaala kitera okusisinkana okubuusibwabuusibwa.
Yokaana 3:19 enyonnyola endowooza eno: “Guno gwe musango kubanga omusana guzze mu nsi, abantu ne baagala enzikiza okukira omusana; kubanga ebikolwa byabwe byali bibi.”
Endowooza eno eya kaddannyuma ebaleetera okusuubira bye basuubira. Basuubira obulwadde okusinga obulamu obw’obwakatonda mu mubiri, okulemererwa mu kifo ky’obuwanguzi obutaggwawo, n’embeera ezeeyongera okwonooneka mu kifo ky’embeera eyeeyongera okuba obulungi buli kiseera. Eno y’endowooza ey’okumakya-okudda-mu-kawungeezi, abantu mwe basuubirira ebintu okuva mu bulungi okudda mu bibi.
Naye Katonda atuyita okutambulira mu ndowooza y’akawungeezi-okudda-ku-makya. 1 Peetero 2:9 erangirira nti: “Naye mmwe muli ggwanga ddonde, bakabona ba kabaka, kika kitukuvu, bantu ba nvuma, mulyoke mubuulirenga ebirungi by’oyo eyabayita okuva mu kizikiza okuyingira mu kutangaala kwe okw’ekitalo.”
Walondebwa okulaga ettendo lya Katonda kubanga akuyise okuva mu kizikiza okudda mu kitangaala — okuva mu bulwadde okudda mu bulamu, okuva mu kulafuubana okudda mu kweyongera mu maaso. Ensi ekiraba nti oli wa njawulo, wa lulyo lulangira, era Katonda akuyise ng’obulamu bwo bwe butereera era nga buli lunaku bweyongera okwakayakana.
Zuukuka buli ku makya ng’osuubira ebintu ebirungi mu buli kanyomero k’obulamu bwo—mu nkolagana, bizinensi, emirimu, abaana, n’obuweereza. Yaniriza era okkirize ekyo ky’oli nga bwe kinyonnyolwa mu 1 Abasessaloniika 5:5: “Kubanga mmwe mwenna muli baana ba kutangaala, era muli baana ba musana: tetuli ba kiro newakubadde ab’ekizikiza;” Aleruya!
YONGERA OSOME: Engero 4:18, 1 Abasessaloniika 5:5
AKASUMBI KA ZAABU: Katonda agenderera ku nsonga eno kubanga yakiteekaateeka bwatyo bulijjo abantu okuva mu kawungeezi okudda ku makya— kwe kuva mu kizikiza okudda mu kitangaala.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, Nkwebaza ku lw’amazima gano n’olwobulamu obw’okukulaakulana okutakoma kw’Ompadde. Sisobola kulemera mu butabeera na ssuubi oba mu bunafu nate kubanga onsengudde okuva mu kizikiza okudda mu kitangaala. Leero, nsuubira ebintu ebinene kubanga Ompa ebirungi buli lunaku. Mazima, okusaasira Kwo kubeera kupya buli ku makya. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
OKURUGA OMU MWABAZYO KUZA OMU KASHEESHE, OKURUGA OMU MWIRIMA KUZA OMU MUSHANA – 1
Entumwa Grace Lubega
Okutandika 1:5: Ruhanga yaayeta omushana Nyomushana, n’omwirima yaagweta Nyekiro. Bwaira, bwasheesha, kyaba ekiro ky’okubanza.
—
Omu ngyendererwaho y’okuhanga kwa Ruhanga, omwabazyo nigubandiza akasheeshe, nk’okukyashuuruurirwa omu mutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu. Baiburi terikugira eti, “Bwasheesha, bwaira, kyaba ekiro ky’okubanza.” Ruhanga, eki akigyendereire ahabw’okuba akozire abantu kubaho barikuruga omu mwabazyo barikuza omu kasheshe—nikyo eki, kuruga omu mwirima bakaza omu mushana.
Kwonka, abantu baingi nibatuura amagara gaabo omuringo oguhindwiire. Nibabagye omu mwirima berarikirira omushana. Ekintu kyona ekirikweenda kubiiha omu mwirima bakaza omu mushana nikikira kubugana okuhakanisibwa.
Yohaana 3:19 nihashoborora enteekateeka egi: “Kandi oru nirwo rubanja, omushana gwizire omu nsi, abantu baakunda omwirima okukira omushana; ahakuba emicwe yaabo ekaba eri mibi.”
Enteekateeka y’enyima egi n’eyombeka n’ebi barikuteekateeka. Nibateekateeka oburwaire omu mwanya gw’amagara marungi, okuremwa omu mwanya gw’okugumizamu nibagogyeera, n’enshonga zigumire omu mwanya gw’okugumizamu nibabagye. Egi n’enteekateeka yakasheshe-kuza-omu mwabazyo, ahu abantu barikuteekateeka ngu ebintu nibiruga omu burungi kuza omu bibi.
Kwonka Ruhanga natweeta ngu twakiire enteekateeka y’omwebazyo-kuza-omu kasheshe. 1 Petero 2:9 neyatura ngu: “Kwonka imwe muri oruganda orutoorainwe, n’abanyamurwa b’obukama, eihanga eririkwera, abantu abu Ruhanga yaayetooraniire, ngu mubone kworeka oburungi bw’Owaabeetsire okuraga omu mwirima, okutaaha omu mushana gwe ogurikutangaaza.”
Okatooranwa kworeka oburungi bw’owaakwetsire kuruga omu mwirima, okataaha omu mushana—kuruga omu ndwaara okataaha omu magara marungi, kuruga omu kubonabona okeyongyerayo. Ensi nereeba ngu ori owomutaano, ow’obukama, kandi oyetairwe Ruhanga amagara gaawe gagumizamu kuba gye kandi gakaaka gye buri eizooba.
Yimuka buri kasheshe orikuteekateeka ebintu birungi omu bicweeka byona eby’amagara gaawe—emikago, omushuuburo, omurimo, abaana, n’obuhereza. Yakiira obuhangwa bwaawe nk’oku bwashobororwa omu 1 Abatesalonika 5:5: “Ahabw’okuba imwe mwena muri abaana b’omushana, kandi abaana ba nyomushana; itwe tituri ba nyekiro n’obu baakuba ab’omwirima.” Areruya!
SHOMA N’EBI: Enfumu 4:18; 1 Abatesalonika 5:5
EBIKURU MUNONGA: Ruhanga akozire abantu kubaho barikuruga omu mwabazyo barikuza omu kasheeshe—nikyo eki, kuruga omu mwirima bakaza omu mushana.
ESHAARA: Taata omukundwa, Ninkusiima ahabw’amazima aga hamwe n’amagara agari kweyongyerayo agu ompaire. Tindikubaasa kuguma omubutagira matsiko nari obweremwa ahabw’okuba onyihire omu mwirima wantwaara omu mushana. Erizooba, ninteekateeka ebintu bikuru ahabw’okuba nompa ebintu birungi buri eizooba. Omu mazima, embabazi zaawe ziba nsya buri kasheeshe. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
RWEBAGYO KUGENDA OMU NYENKYAKARA, EKIIRIMA KUGENDA OMU KYEREREZI – 1
Omukwenda Grace Lubega
Okubanza 1:5 (KJV): Kandi Ruhanga yayeta ekyererezi nyamusana, kandi ekiirima Nyakiro. Kandi rwebagyo na nyenkyakara byaba ekiro eky’okubanza.
—
Omu mikoore ya Ruhanga ey’okuhanga, rwebagyo rwaijaga kubanza kandi nubwo orukyakya, nk’oku kyolekerwe omu mutwe gw’ekyahandikirwe kyaitu. Baibuli tegamba, “kandi nyenkyakara kandi nubwo rwebagyo byaba kiro ky’okubanza.” Ruhanga nagendeera hali kinu habwokuba ategekiire abantu butoosa kurugaga omu rwebagyo kugenda omu nyenkyakara—nukwo, okuruga omukiirima kugenda omu kyererezi.
Okwahukanaho, abantu baingi bomeera obwomeezi bwabu nibagaruka enyuma. Bahuura okutekaana hamu n’omwirima kandi nibekengera ekyererezi. Ekintu kyoona ekibaseera kubatwara kuruga omukiirima kugenda omu musana obusumi bwingi kiitirana okwekengera.
Yohaana 3:19 n’esoboora entekereza enu: “kandi kunu nukwo kucwera omusango, ngu ekyererezi kiizire omunsi, kandi abantu bakagonza ekiirina omukiikaro ky’omusana, habwokuba ebikorwa byabu bikaba bibi.”
Enu entekereza y’enyuma nayo eyombeka okunihira kwabu. Banihira oburwaire kukiraho obwomeezi obwobwa Ruhanga, okulemererwa omukiikaro ky’obusinguzi obutahwaho, kandi embeera ezikweyongera kubiiha omu kiikaro ky’okweyongerayo kukurakurana. Enu niyo entekereza eya nyenkyakara-kugenda-omu rwebagyo, hali abantu bakunihira ebintu kurubata nibiruga omuburungi nibigenda omu bubi.
Baitu Ruhanga akutweta hali okutwara entekereza eya rwebagyo-kugenda-omu nyenkyakara. 1 Petero 2:9 erangiira: “Baitu inywe muli Ihanga erikomerwemu, abanyakatagara b’Obukama, Ihanga erirukwera, abantu abakuhuniriza; nukwo mwoleke okuhaisanizibwa okwa ogwo anyakubeesere kurugayo omu kiirima kutaaha omu kyererezi ekikuhuniriza.”
Inywe mukakomwa kwoleka okuhaisanizibwa kwa Ruhanga habwokuba We abeesere kurugayo omukiirima okutaaha omu kyererezi-kuruga omu ndwara kutaaha omu bwomeezi, kurugayo omu kurwanangana kutaaha omu kugenda omaiso. Ensi ekurora iwe noyahukana, ow’Obukama, kandi oyeserwe Ruhanga obwo obwomeezi bwawe obubweyongera kuba kurungi kandi nibweyongera kwangasana buli kiro.
Imuka buli nyenkyakara nonihira ebintu ebirungi mu buli kicweka ky’obwomeezi bwawe—enkoragana, eby’obusuubuzi, kukora ebiwasomeriire, abaana, n’obuhereza. Twara enzooka yaawe nk’oku eyolekerwe omu 1 Abasesalonika 5:5: “Inywena muli baana bekyererezi kandi abaana ba nyamusana: kandi itwe tituli baana b’ekiro, nobukwakuba ab’omwirima.” Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Enfumu 4:18; 1 Abasesalonika 5:5
EBIKURU MUBYOONA: Ruhanga ategekiire abantu butoosa kurugaga omu rwebagyo kugenda omu nyenkyakara—nukwo, okuruga omukiirima kugenda omu kyererezi.
ESAARA: Taata arukugonza, Nyowe ninkusiima habw’amananu ganu kandi nahabwobwomeezi obukweyongera kugenda omaiso. Nyowe tinsobora kusigara omu butaba nakunihira oba obuceke habwokuba Iwe ondubasize kuruga omu kiirima kutaaha omu kyererezi. Kuro kinu, nyowe ninihira ebintu ebikuru habwokuba iwe ontweka ebirungi buli kiro. Mananukwo, okuganyira Kwawe kuba kuhyaka buli kiro. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
YUTUPINY ME DOKO RUPINY, COLPINY ME DOKO LENGO – 1
Lakwena grace Lubega
Acakki 1:5 (KJV); Lubaŋa olwoŋo leŋo ni Dyeceŋ, ki colpiny olwoŋo ni Dyewor. Piny oyuto dok piny oru, meno nino acel.
—
Ikit me cwec pa Lubanga, pony okwongo yutu ci oru iyungeye, kitma ginyutu Kwede i kwan wa matini. Baibul pe waco ni, “dok odiku ki otyeno obedo nino me acel.” Lubanga keto cwinye i kom ginman pien En oyubu ki dano me a ki yutupiny me o i rupiny- ma En aye, me a ki colpiny me o i lengo.
Ento, jo mapol kwo kwogi olungtuke. Gin ngio ki colpiny dok gi lworo ceng. Ginmo keken ma mito kwanyo gin ki colpiny me kelo gi ilengo ki neno akala kala iye.
Jon 3:19 gonyo te tam man: “Ŋolo kop tye kit man, ceŋ con obino i lobo, ento dano gumaro piny macol makato ceŋ, pien timgi rac.”
Tam me dok adoka cen man yubu ginma omyero gutam bene. Gin byeko two loyo yoto kom ma Lubanga miyo, poto me kaka timo maber i kwo, dok tekare ma bale abala me kaka aloka loka ma bedo kare ducu. Man obedo tam me rupiny-me-o yutuceng, kama dano tamo ni jami omyero oa ki i kom maber me cito i marac.
Ento Lubanga lwongo wan me bedo ki tam me yutuceng me o wa i rupiny. 1 Petero 2:9 tucu ni: “Ento wun wubedo rok ma giyero, ajwagi pa kabaka, rok maleŋ, jo pa Lubaŋa kikome, wek wutit pi tic me deyo pa ŋat ma olwoŋowu nia ki i piny macol wek wudony i leŋone me aura.”
Giyero in me nyutu pak pa Lubanga pien en otyeko lwongi ki i colpiny me bino i tar- ki two me bino i yoto kom, ki yele me bino i timo maber. Wilobo neno ni in dok ipat, i bedo latin ker, dok Lubanga olwongi kace kwoni ber ne mede ameda dok ryeny mata makato nino ducu.
A malo nino ducu kun igeno jami mabecu makato i kabedo ducu me kwoni – i watni ki dano, biacara ni, dog ticci, lutino ni dok tic pi Lubanga. Nge nga ma ibedo kitma giwaco kwede ibuk me 1 Jo Tecalonica 5:5: “Pien wun ducu wubedo jo me ceŋ, jo me dyeceŋ; wan pe jo me dyewor nyo me piny macol.”
Allelua!
KWAN MUKENE: Carolok 4:18; 1 Jo Tecalonica 5:5
LWOD MADIT: Lubanga oyubu ki dano me a ki yutupiny me o i rupiny- ma En aye, me a ki colpiny me donyo i lengo.
LEGA: Wora me amara, Apwoyi pi ada man dok pi kwo me mede anyim ma ityeko mina. Pe amoko kama gen mo peke dok goro pien inyika ki colpiny me bino i ceng. Tini, agomo jami ma dito pien in imedo jami maber ikwona nino ducu. I ada, kica ni nyen odiko ducu. Inying Yecu, Amen.
OTYENO PINY AYUTO TUNU NAKA I PINY ARU, COLPINY TUNU NAKA I LERO – 1
Akwena Grace Lubega
Agege 1:5 (Lango): Obaŋa te cako nyiŋ lero ni Iceŋ, te cako nyiŋ colpiny ni lwor Otyeno piny te yuto dok piny te ru, mannono te bedo nino me agege.
—
Ikit ame Obaŋa ocweo kede lobo, ocakkere kede otyeno eka piny te ru, acalo kite ame tyeny jiri wa me tin okobbiwa kede. Baibul mom kobo ni, “Piny te ru dok otyeno piny te yuto, mannono te bedo nino me agege.” Obaŋa obin otimo ni aman pien En oyiko ni dano myero kwo kwo cakkere i piny ayuto donyo kede naka i piny aru— mano obedo, cakkere i colpiny tunu kede naka i lero.
Cite, jo apol kwo kwogi aluc. Gin bedo i kuc ikom colpiny eka ote bedo kede akalakala ikom lero. Ginoro keken ame mito kwanyo gi colpiny tero gi i lero polkare oneno gini kede akalakala.
Lakana 3:19 miowa niaŋ ikodi wic atamo aman: “Ŋolo kop tye ni aman, ceŋ rik obino i lobo, ento jo omaro piny acol akato ceŋ, pien ticgi reco.”
Kodi tam adwoko jo cen-ni maro yubo kit ame gin otamo kede. Gin otamo two icawa ducu akato bedo kede yotkom ame Obaŋa mio, poto icawa ducu akato bedo kede kato aber, kede mede ibeo ka i jami areco akaka mede i doŋo me kwoyo kwo aber. Man en aye tam alubere kede piny aru eka piny te yuto, kwen ame jo tamo ni jami myero cakkere aber eka icennere te cako bedo arac.
Cite Baibul lwoŋo wa me maro tam alubere kede piny ayuto-piny aru. 1 Petero 2:9 kobo ni, “Cite wun ibedo wunu rok ame oyero, olamdog abaka, rok acil, jo Obaŋa ame mere ikome, me wek irab wunu pi tic me kwogo a ŋat olwoŋowu iya i piny acol me idony wunu i lero mere me awura.”
Oyeri me irab wunu pi tic me kwogo Obaŋa ame olwoŋi iya i piny acol me idony wunu i lero mere me awura- me yaa i two eka ite donyo i yotcom, yaa iyele eka ite donyo i mede iwot anyim. Wilobo neno ni yin ipat, dano abaka, eka daŋ oŋeo gini ni Obaŋa aye olwoŋi ka oneno gini ni kwo ni wotti imede ibedo aber nino nino daŋ mede ameda iryeny.
Yaa malo nino odiko kede gen me jami abeco ikabedo luŋ me kwo ni— i watti, biacara ni, kwani, otino ni kede dukticci. Ye nga ame yin ibedo acalo kit ame 1 Tecalonika 5:5 okobo kede: “Pien wun ducu ibedo wunu jo me ceŋ, jo me dyeceŋ; wan mom jo me dyewor onyo me piny acol.” Alleluya!
MEDE IKWANO: Carokop 4:18; 1 Tecalonika 5:5
APIRE TEK: Obaŋa oyiko ni dano myero kwo kwo cakkere i piny ayuto donyo kede naka i piny aru— mano obedo, cakkere i colpiny tunu kede naka i lero.
LEGO: Papo me amara, Apwoyi pi ateni man karacel kede kwo me mede iwot anyim ame imia. An mom abino moko aboŋo gen onyo kede goro pien Yin ikwanya oko i colpiny eka te keta ilero. Tin, atye kede gen ikom jami adito pien Yin imia jami abeco nino nino. Iyi ateni, kica ni bedo anyen piny aru nino nino. Inyiŋ Yecu, Amen.
ATIBOŊ TONI ATUPURUC, AMUTONU TONI AICA – 1
Ekiyakia Grace Lubega
Ageun 1:5 (AOV): Komaik Edeke aica Apaaran, ka amuton da komaik Akuar. Kojau atiboŋ kojau da atupuruc, ŋin ŋes apaaran nasodit.
—
Kotoma apetetait Edeke naka asubunio, atiboŋ abuni ber do konye atupuruc, kwape itodutere kotoma okokoro wok loegeit. Mam Ebaibuli ebala, “Kojau atupuruc kojau da atiboŋ, ŋin ŋes apaaran nasodit.” Epeleikit Edeke nu naarai asubit ŋesi kanu ituŋa alosit duc anyoun atiboŋ toni tupuruc – apolouke, anyoun amutonu toma aica.
Konye, ituŋa luipu ejarete aijarakec koipone loibelokina. Edumunete aijamam kotoma amutonu ko obuinikinos aica. Idisibore yen emoi aisukunyar kes ageun amutonu toni aica erai duc nairiamun ka aiyaloŋogo.
Yokana 3:19 itatamut aomom na: “Lo da ŋes etube, ebe abu aica kobu akwapin, konye kominas ituŋa amuton aitelekarit aica, naarai aroko aswamisiokec.”
Aomom na naokau da itemonokini aomit kec. Eomitos adekakin aboisi na aŋaleu naka alaunan, aibiror aboisi naka apedor nainyikokit, ka ijautene luejaasi aroniar noi aboisi naka atamakin nainyikokit. Na ŋesi aomom naka atupuruc-toni-atiboŋ, ne eomitotor ituŋa iboro alosit anyoun ajokis toni aronis.
Konye enyaraut Edeke ooni aitun aomisioit naka atiboŋ-toni-tupuruc. 1 Petero 2:9 elimorit: “Konye yes iraas ajena naseuna, esasedotene loka ekabakane, ateker nakalaunan, ituŋa obe luka Edeke, kosodete alimonokin nukajokak nuka ŋol lokinyarauni yes anyoun kamuton alomar toma aicake nakaumokin.”
Kaponi osekunai jo aitoduun aiturit naka Edeke naarai anyarau Ŋesi jo kiŋa amutonu toma aica – kiŋa adeka toma aŋaleu, kiŋa aut toma apedor. Eseseni akwap ebe igitakina jo, ikabakaana kosodi inyaraunit jo Edeke neinyikikokina aijarakon atamakin ko ocai neiyatakina ŋiniduc.
Kokwenyu ŋinitupuruc komuno iboro nuetamitos kotoma aŋiniboisit naka aijarakon — epaperone, aisubus, asioman, idwe, ka aijaanakin. Kitojoka ajenanut kon kwape itatamunitere kotoma 1 Isesalonikan 5:5: “Naarai iraas yesi kere odwe luka aica, ka odwe luka apaaran; mam oni kirai luka akuar karaida luka amuton.” Alleluya!
AISISIA NAIDULOKINA: Awaragasia 4:18; 1 Isesalonikan 5:5
NUEPOSIK BALA ESABU: Asubit Edeke ituŋa alosit duc anyoun atiboŋ toni tupuruc – apolouke, anyoun amutonu toma aica.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka abeitana keda kani aijar naka ainyikokit eiyat naiinak Jo eoŋ. Mam cut eoŋ apedori aimakakin toma amamus amuno arai anonoku naarai isukunyik Jo eoŋ anyoun amutonu toma aica. Lolo, amuno eoŋ iboro luaŋosibib naarai ilelebi Jo eoŋ keda ajokisio ŋiniduc. Kabeit, aitimokineta kon itetiak ŋinitupuruc. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
JIONI HADI ASUBUHI, GIZA HADI NURU – 1
Mtume Grace Lubega
Mwanzo 1:5 (KJV): Mungu akaiita nuru Mchana, na giza akaliita Usiku. Ikawa jioni ikawa asubuhi, siku ya kwanza.
—
Katika kielelezo cha Mungu cha uumbaji, jioni ilikuja kwanza kisha asubuhi, kama inavyofunuliwa katika andiko letu kuu. Biblia haisemi, “Ikawa asubuhi na jioni ikawa siku ya kwanza.” Mungu ana makusudi kuhusu hili kwa sababu Amepanga kwa ajili ya wanadamu daima kuhama kutoka jioni hadi asubuhi—yaani, kutoka gizani hadi kwenye nuru.
Walakini, watu wengi wanaishi maisha yao kinyume na hili. Wamelizoea giza na wanashuku mwanga. Kitu chochote kinachotafuta kuwahamisha kutoka gizani hadi kwenye nuru mara nyingi hukutana na mashaka.
Yohana 3:19 inafafanua mtazamo huu: “Na hii ndiyo hukumu, ya kwamba nuru imekuja ulimwenguni, na watu wakapenda giza kuliko nuru; kwa maana matendo yao yalikuwa maovu.”
Mtazamo huu wa kizamani pia huunda matarajio yao. Wanatazamia magonjwa badala ya afya ya kimungu, kushindwa badala ya mafanikio ya kudumu, na hali mbaya zaidi kuliko uboreshaji endelevu. Haya ni mawazo ya asubuhi hadi jioni, ambapo watu wanatarajia mambo kuhama kutoka kuwa mazuri hadi mabaya.
Lakini Mungu anatuita kukumbatia mawazo ya jioni hadi asubuhi. 1 Petro 2:9 hutangaza hivi: “Bali ninyi ni mzao mteule, ukuhani wa kifalme, taifa takatifu, watu wa milki ya Mungu; mpate kuzitangaza fadhili zake yeye aliyewaita mtoke gizani mkaingie katika nuru yake ya ajabu.”
Ulichaguliwa ili kuonyesha sifa za Mungu kwa sababu amekuita kutoka gizani kuingia kwenye nuru—kutoka katika ugonjwa hadi kwenye afya, kutoka katika mahangaiko hadi kwenye maendeleo. Ulimwengu unaona kuwa wewe ni wa tofauti, wa kifalme, na uliyeitwa na Mungu wakati maisha yako yanapokuwa bora kila siku na kung’aa zaidi kila siku.
Amka kila asubuhi ukitarajia mambo bora katika kila eneo la maisha yako—mahusiano, biashara, kazi, watoto, na huduma. Kubali utambulisho wako kama inavyofafanuliwa katika 1 Wathesalonike 5:5 : “Ninyi nyote mmekuwa wana wa nuru, na wana wa mchana; sisi si wa usiku, wala wa giza.” Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Mithali 4:18; 1 Wathesalonike 5:5
UJUMBE MKUU: Mungu amepanga kwa ajili ya wanadamu daima kuhama kutoka jioni hadi asubuhi-yaani, kutoka giza hadi kwenye mwanga.
SALA: Baba mpenzi, Nakushukuru kwa kweli ii na kwa maisha ya maendeleo endelevu ambayo umenipa. Siwezi kamwe kukwamia kwenye kukata tamaa au udhaifu kwa sababu umenihamisha kutoka gizani hadi kwenye nuru. Leo, ninatarajia mambo makuu kwa sababu umenijaza baraka tele kila siku. Hakika, rehema zako ni mpya kila asubuhi. Kwa jina la Yesu, Amina.
DU SOIR AU MATIN, DES TÉNÈBRES À LA LUMIÈRE – 1
L’Apôtre Grace Lubega
Genèse 1:5 (LSG); Dieu appela la lumière jour, et il appela les ténèbres nuit. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le premier jour.
—
Dans le modèle de création de Dieu, le soir est venu en premier, puis le matin, comme le révèle notre passage biblique principal. La Bible ne dit pas : « Et le matin et le soir furent le premier jour. » Dieu le fait délibérément car il a prévu que les hommes passent toujours du soir au matin, c’est-à-dire des ténèbres à la lumière.
Cependant, de nombreuses personnes vivent leur vie à l’envers. Elles se sentent à l’aise avec les ténèbres et se méfient de la lumière. Tout ce qui cherche à les faire passer des ténèbres à la lumière est souvent accueilli avec scepticisme.
Jean 3:19 explique cet état d’esprit : « Et ce jugement c’est que, la lumière étant venue dans le monde, les hommes ont préféré les ténèbres à la lumière, parce que leurs œuvres étaient mauvaises. »
Cet état d’esprit rétrograde façonne également leurs attentes. Ils anticipent la maladie plutôt que la santé divine, l’échec plutôt que le succès perpétuel, et la détérioration des circonstances plutôt que l’amélioration continue. C’est l’état d’esprit du matin au soir, où les gens s’attendent à ce que les choses passent du bien au mal.
Mais Dieu nous appelle à adopter un état d’esprit du soir au matin. 1 Pierre 2:9 déclare : « Vous, au contraire, vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière, »
Vous avez été choisi pour manifester les louanges de Dieu parce qu’Il vous a appelé à sortir des ténèbres pour entrer dans la lumière, de la maladie pour entrer dans la santé, de la lutte pour entrer dans le progrès. Le monde voit que vous êtes différent, royal et appelé par Dieu lorsque votre vie s’améliore continuellement et brille de plus en plus chaque jour.
Réveillez-vous chaque matin en vous attendant à de meilleures choses dans tous les domaines de votre vie : relations, affaires, carrière, enfants et ministère. Embrassez votre identité telle que décrite dans 1 Thessaloniciens 5:5 : « Vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres. » Alléluia !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Proverbes 4:18 ; 1 Thessaloniciens 5:5
PASSAGE EN OR: Dieu a prévu que les hommes passent toujours du soir au matin, c’est-à-dire des ténèbres à la lumière.
PRIÈRE: Père aimant, Je te remercie pour cette vérité et pour la vie de progrès continu que tu m’as donnée. Je ne peux jamais rester dans le désespoir ou la faiblesse parce que Tu m’as fait passer des ténèbres à la lumière. Aujourd’hui, je m’attends à de grandes choses parce que Tu me combles de bienfaits chaque jour. Vraiment, Tes miséricordes se renouvellent chaque matin. Au nom de Jésus, Amen.
AVOND TOT MORGEN, DUISTERNIS TOT LICHT – 1
Apostel Grace Lubega
Genesis 1:5 (HSV): En God noemde het licht Dag, en de duisternis noemde Hij Nacht. En de avond en de morgen waren de eerste dag.
—
In Gods scheppingspatroon kwam de avond eerst en daarna de ochtend, zoals onthuld in onze thematekst. De Bijbel zegt niet: “En de morgen en de avond waren de eerste dag.” God is hier doelbewust mee bezig, omdat Hij heeft ontworpen dat mensen altijd van avond naar ochtend gaan, dat wil zeggen, van duisternis naar licht.
Veel mensen leven echter omgekeerd. Ze raken vertrouwd met duisternis en wantrouwen licht. Alles wat hen van duisternis naar licht probeert te brengen, wordt vaak met scepsis ontvangen.
Johannes 3:19 legt deze denkwijze uit: “En dit is het oordeel, dat het licht in de wereld gekomen is, en de mensen hebben de duisternis liever gehad dan het licht, want hun daden waren slecht.”
Deze achterlijke denkwijze vormt ook hun verwachtingen. Ze verwachten ziekte in plaats van goddelijke gezondheid, falen in plaats van eeuwig succes, en verslechterende omstandigheden in plaats van voortdurende verbetering. Dit is de ochtend-tot-avond-denkwijze, waarbij mensen verwachten dat dingen van goed naar slecht gaan.
Maar God roept ons op om de avond-tot-morgen-denkwijze te omarmen. 1 Petrus 2:9 verklaart: “Maar u bent een uitverkoren geslacht, een koninklijk priesterschap, een heilige natie, een volk dat God toebehoort, om de deugden te verkondigen van Hem die u uit de duisternis geroepen heeft tot Zijn wonderbaar licht.”
U bent uitgekozen om Gods lof te verkondigen omdat Hij u uit de duisternis naar het licht heeft geroepen – uit ziekte naar gezondheid, uit strijd naar vooruitgang. De wereld ziet dat u anders, koninklijk en door God geroepen bent wanneer uw leven voortdurend verbetert en elke dag helderder schijnt.
Word elke ochtend wakker met de verwachting van betere dingen op elk gebied van je leven: relaties, zaken, carrière, kinderen en bediening. Omarm je identiteit zoals beschreven in 1 Thessalonicenzen 5:5: “Gij zijt allen kinderen van het licht en kinderen van de dag; wij zijn niet van de nacht, noch van de duisternis.” Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Spreuken 4:18; 1 Thessalonicenzen 5:5
Het GOUDKLOMPJE: God heeft ontworpen dat mensen altijd van de avond naar de ochtend bewegen, dat wil zeggen, van duisternis naar licht.
GEBED: Liefdevolle Vader, Ik dank U voor deze waarheid en voor het leven van voortdurende vooruitgang dat U mij hebt gegeven. Ik kan nooit vastzitten in hopeloosheid of zwakte, omdat U mij van duisternis naar licht hebt gebracht. Vandaag verwacht ik grote dingen, omdat U mij elke dag overlaadt met voordelen. Waarlijk, Uw genade is elke ochtend nieuw. In Jezus’ naam, Amen.
VOM ABEND ZUM MORGEN, VON DER FINSTERNIS ZUM LICHT – 1
Apostel Grace Lubega
1. Mose 1,5 (SLT): Und Gott nannte das Licht Tag, und die Finsternis nannte er Nacht. Und es wurde Abend, und es wurde Morgen: der erste Tag.
—
In Gottes Schöpfungsplan kam zuerst der Abend und dann der Morgen, wie in unserer thematischen Schriftstelle aufgezeigt wird. Die Bibel sagt nicht: „Und der Morgen und der Abend waren der erste Tag“. Gott hat es absichtlich so gemacht, weil er wollte, dass der Mensch immer vom Abend zum Morgen übergeht, und zwar von der Finsternis zum Licht hin.
Viele Menschen führen ihr Leben jedoch genau umgekehrt. Sie machen es sich in der Dunkelheit bequem und begegnen dem Licht mit Misstrauen. Alles, was sie von der Finsternis zum Licht führen will, stößt häufig bei ihnen auf Skepsis.
Johannes 3,19 (SLT) verdeutlicht diese Geisteshaltung: „Darin aber besteht das Gericht, dass das Licht in die Welt gekommen ist, und die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht; denn ihre Werke waren böse.“
Diese rückwärtsgerichtete Denkweise prägt auch ihre Erwartungen. Sie gehen von Krankheit statt von göttlicher Gesundheit aus, von Misserfolg statt von dauerhaftem Erfolg und von einer Verschlechterung der Umstände statt von einer kontinuierlichen Verbesserung. Das ist die „Morgen-zu-Abend-Mentalität“, bei der die Menschen erwarten, dass sich die Dinge von gut zu schlecht entwickeln.
Aber Gott ruft uns dazu auf, die Abend-zu-Morgen-Mentalität zu verinnerlichen. 1. Petrus 2,9 (LUT) besagt: „Ihr aber seid ein auserwähltes Geschlecht, ein königliches Priestertum, ein heiliges Volk, ein Volk zum Eigentum, dass ihr verkündigen sollt die Wohltaten dessen, der euch berufen hat aus der Finsternis in sein wunderbares Licht.“
Ihr seid auserwählt, Gottes Lobpreis zu verkünden, weil Er euch von der Finsternis zum Licht berufen hat − von der Krankheit zur Gesundheit, vom Abmühen zum Fortschritt. Die Welt sieht, dass du anders, königlich und von Gott berufen bist, wenn sich dein Leben kontinuierlich verbessert und jeden Tag heller leuchtet.
Wach jeden Morgen mit der Erwartung auf, dass sich bei all deinen Lebensbereichen − Beziehungen, Unternehmen, Karriere, Kinder und geistlicher Dienst − etwas verbessert. Akzeptiere deine Identität, wie sie in 1. Thessalonicher 5,5 (LUT) beschrieben wird: „Denn ihr alle seid Kinder des Lichtes und Kinder des Tages. Wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis.“ Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Sprüche 4,18; 1. Thessalonicher 5,5
FAZIT: Gott wollte, dass der Mensch immer vom Abend zum Morgen übergeht, und zwar von der Finsternis zum Licht hin.
GEBET: Lieber Vater, Ich danke Dir für diese Wahrheit und für Dein Geschenk des Lebens im ständigen Fortschritt. Ich muss niemals in Hoffnungslosigkeit oder Schwäche verharren, weil Du mich aus der Finsternis ins Licht geführt hast. Heute erwarte ich Großartiges, weil Du mich jeden Tag mit Wohltaten überhäufst. Wahrlich, Deine Barmherzigkeit ist jeden Morgen neu. In Jesu Namen, Amen.