Apostle Grace Lubega
Mark 10:35–38 (NLT): Then James and John, the sons of Zebedee, came over and spoke to him. “Teacher,” they said, “we want you to do us a favor.” “What is your request?” he asked. They replied, “When you sit on your glorious throne, we want to sit in places of honor next to you, one on your right and the other on your left.” But Jesus said to them, “You don’t know what you are asking! Are you able to drink from the bitter cup of suffering I am about to drink? Are you able to be baptized with the baptism of suffering I must be baptized with?”
—
James and John asked Jesus for something big—they wanted to sit next to Him in glory. Jesus answered and said, “You don’t know what you’re asking.”
Sometimes, like James and John, we admire great positions, callings, or people, and we pray, “Lord, I want that too!” But what we don’t always realize is that greatness has a price. Glory comes with responsibility. Yet, the good news is that the Grace of God is more than sufficient to pay any price (1 Cor 15:10).
Jesus wasn’t trying to discourage them—He was teaching them to understand the weight behind their request. It’s not bad to desire great things, but we must be willing to grow, to serve, and to sacrifice when needed.
Before you ask God to make you great, or use you in powerful ways, take a moment to ask, “Do I really understand what I’m asking for?” Are you ready for the growth, the process, the humility it takes to carry what you’re praying for?
God is faithful. He answers prayers. But He also loves you enough to prepare you for what you’re asking. So don’t just admire the result—ask God to shape you for what you desire.
FURTHER STUDY: Luke 14:28, 1 Corinthians 15:10
GOLDEN NUGGET: Before you ask God to make you great, or use you in powerful ways, take a moment to ask, “Do I really understand what I’m asking for?” Are you ready for the growth, the process, the humility it takes to carry what you’re praying for?
PRAYER: Father, I thank You for the dreams and desires You’ve placed in my heart. Thank You for preparing me for the things You have planned. Give me the heart to serve, the strength to grow, and the humility to walk the path You’ve set for me. In Jesus’ name, Amen.
OTEGEERA KIKI KY’OSABA?
Omutume Grace Lubega
Makko 10:35-38 (NLT): Awo Yakobo ne Yokaana, abaana ba Zebbedaayo, ne basembera w’ali, ne bamugamba nti Omuyigiriza, twagala otukolere kyonna kyonna kye tunaakusaba. N’abagamba nti Mwagala mbakolere ki? Ne bamugamba nti Tuwe tutuule, omu ku mukono gwo ogwa ddyo, n’omulala ku mukono gwo ogwa kkono, mu kitiibwa kyo. Naye Yesu n’abagamba nti Temumanyi kye musaba. Muyinza okunywa ku kikompe kye nnywako nze? oba okubatizibwa n’okubatiza kwe mbatizibwamu nze?”
—
Yakobo ne Yokaana baasaba Yesu ekintu ekinene—baali baagala okutuula kumpi Naye mu kitiibwa. Yesu Yaddamu N’agamba, “temumanyi kye musaba.”
Ebiseera ebimu, nga Yakobo ne Yokaana, twegomba ebifo ebisukkulumye, okuyitibwa, oba abantu, era ne tusaba, “Mukama, nange ekyo nkyagala!” Naye kye tutategeera kiri nti okusukkuluma kulina omuwendo. Ekitiibwa kijja n’obuvunaanyizibwa. So nga, amawulire amalungi gali nti ekisa kya Katonda kimala n’okusingawo okusasula omuwendo gwonna (1 Abakkolinso 15:10).
Yesu yali tagezaako kubamalamu maanyi—Yali abayigiriza okutegeera obuzito obuli emabega w’ekyo kye basaba. Si kibi okwegomba ebintu ebisukkulumye, naye tuteekeddwa okubeera abeetegefu okukula, okuweereza, n’okusaddaaka lwe kyetaagisizza.
Nga tonnaba kusaba Katonda kukusukkulumya, oba okukukozesa mu ngeri ez’amaanyi, twala akaseera okwebuuza, “Ddala, ntegeera kiki ky’ensaba?” Oli mwetegefu okukula, okuyita mu mitendera, obwetoowaze obwetaagisa okwetikka ekyo ky’osaba?
Katonda Mwesigwa. Addamu essaala. Naye era Akwagala ekimala okukuteekateeka ku lw’ekyo ky’osaba. N’olwekyo teweegomba bwegombi ebyo ebivaamu–Saba Katonda akubumbe ku lw’ekyo kye weegomba.
YONGERA OSOME: Lukka 14:28, 1 Peetero 5:6
AKASUMBI KA ZAABU: Nga tonnaba kusaba Katonda kusukkulumya, oba okukukozesa mu ngeri ez’amaanyi, twala akaseera okwebuuza, “Ddala, ntegeera kiki kye nsaba?” Oli mwetegefu okukula, okuyita mu mitendera, obwetoowaze obwetaagisa okwetikka ekyo ky’osaba?
ESSAALA: Kitange, nkwebaza ku lw’ebirooto n’okwegomba kw’Otadde mu mutima gwange. Weebale kunteekateekera ebintu By’otegese. Mpa omutima oguweereza, amaanyi okukula, n’obwetoowaze okutambulira mu kkubo ly’Onteereddewo. Mu linnya erya Yesu, Amiina.
NOYETEGYEEREZA EKI ORIKUSHABA?
Entumwa Grace Lubega
Mako 10:35-38: “Kandi Yakobo na Yohaana, beene Zebedaayo, baamwirira haihi, baamushaba bati: Mwegyesa, nitwenda otukorere eki turaakushabe kyona. Yaabagarukamu ati: Nimwenda ngu mbakorere ki? Baamugarukamu bati: Twikirize omwe ashutame aha rubaju rwawe rwa buryo, n’ondi aha rwa bumohso omu kitiinisa kyawe. Yesu yaabagarukamu ati: Timurikumanya ki murikushaba. Nimubaasa kunywa aha kikopo eki ndikunywaho, nari okubatizibwa okubatizibwa oku ndikubatizibwamu?”
—
Yakobo na Yohaana bakashaba Yesu ekintu kihango – bakaba nibenda ngu bashutame aha rubaju rwe omu kitiinisa. Yesu akabagarukamu nagira ati, “Timurikumanya eki murikushaba.”
Obumwe, nka Yakobo na Yohaana, nitweteenga emyanya y’ekitiinisa, okweetwa, ninga abantu abamwe, reero tushaba, “Mukama nanye ekyo ninkyenda!” Kwonka eki tutarikureeba n’okumanya ngu ekitiinisa nikiija n’omuhendo. Ekitiinisa nikiija n’obuvunanizibwa. Kwonka amakuru marungi n’okumanya ngu embabazi za Ruhanga ni nyingi munonga kushashura omuhendo ogwo (1 Abakorinso 15:10).
Yesu akaba atarikubamara maani – akaba naabegyesa okwetegyereza oburemeezi oburi omu kibashabire. Ti kibi okweteenga ebintu birungi munonga, kwonka twine kweehayo kukura, kuheereza, n’okuha sadaaka kyaaba nikyetengwa.
Otakashabire Ruhanga kukucwa ow’amaani, ninga okukukozesa omu muringo gw’omutaano, twara obwiire obuuze, “Kwonka ninyetegyereza ekindikushaba?” Oyetebekaniise kukura, n’emitendera, n’obucureezi ebirikwetengwa kubaasa ekyo eki orikushabira?
Ruhanga n’omwesigwa. Nagarukamu eshaara. Kwonka nakukunda munonga kwenda ngu akuteebeekanisize ekyo eki orikushaba. Mbwenu reka kweteenga kureeba ebyeteengo byaawe – shaba Ruhanga akuhe okubaasa ahari ekyo eki orikweteenga.
SHOMA NEBI: Luka 14:28, 1 Abakorinso 15:10.
EBIKURU MUNONGA: Otakashabire Ruhanga kukucwa ow’amaani, ninga okukukozesa omu muringo gw’omutaano, twara obwiire obuuze, “Kwonka ninyetegyereza ekindikushaba?” Oyetebekaniise kukura, n’emitendera, n’obucureezi ebirikwetengwa kubaasa ekyo eki orikushabira?
ESHAARA: Taata, ninkusiima ahabw’ebirooto n’ebyeteengo ebi oteire omu mutima gwangye. Yebare ahabw’okuntebekanisiza ebintu ebi onteekatekyeire. Mpeereza omutima gw’okuheereza, amaani g’okukura n’obucureezi ngyendere omu muhanda ogu ontebeekanisiize. Omu iziina erya Yesu, Amiina.
IWE OKWETEGEREZA EKY’OKUSABA?
Omukwenda Grace Lubega
Marako 10:35–38 (NLT): Hanyuma Yakobo na Yohaana, abaana ba Zebedee, baija hali We kandi bamugamba. “Musomesa,” bagamba, “itwe tukusaba otukoore amakune.” “Mukusaba ki?” We yakaguza. Bagarukamu, “Iwe obwolikaara ha ntebe ya We eyekitinisa, Itwe tukugonza kwikaara omubiikaro eby’ekitinisa haihi na Iwe, omu ha bulyo bwa We kandi ondi habumoso bwa We.” Baitu Yesu yagamba, “Inywe timurukumanya ekimurukusaba! Inywe nimusobora kunywa kuruga omu kikopo ekikusaara eky’okuboonabona ekinsembiire kunywa? Inywe nimusobora kubatizibwa n’okubatizibwa okw’okuboonabona okunteekwa kubatizibwamu?”
Yakobo na Yohaana bakasaba Yesu habw’ekintu ekikooto—bakaba nibagonza kwikaara haihi na We omu kitinisa. Yesu yagarukamu kandi yagamba, “Inywe timumanyire ekimukusaba.”
—
Obwire obumu, nka Yakobo na Yohaana, Itwe twegomba ebiikaro eby’amaani, okwetebwa, oba abantu, kandi nitusaba, “Mukama, Nyowe nkugonza ekyo!” Baitu ekitutamanya butoosa kiri ngu obukuru bunyina omuhendo. Ekitinisa kiija nobujunanizibwa. Kunu, amahuure amarungi gali ngu Embabazi za Ruhanga nizimara nokukiraho kusasura omuhendo gwoona (1 Abakolinso 15:10).
Yesu akaba atakugonza kubamaramu amaani—We akaba n’abeegesa kwetegereza obulemeezi obunyakuli enyuma yokusaba kwabu. Tikiri kibi kuruhiira ebintu eby’amaani, baitu tuteekwa kuba twehaireyo kukura, kuhereza, kandi nokuhonga obukikwetagisibwa.
Otakabaire kusaba Ruhanga kukufwora w’amaani, oba kukukozesa omumiringo y’amaani, twara akaire kukaguza, “Mazimakwo nkwetegereza ekinkusaba?” Iwe oyetekaniize kukura, emigendero yokurabamu, obwebundaazi obukikwetagisa kuhimba eky’okusaba?
Ruhanga mwesigwa. We agarukamu esaara. Baitu We akugonza muno ekiikumara kukutekaniza habw’eky’okusaba. Hati iwe otegomba ebijuma—Saba Ruhanga kukubumba habw’ekyokuruhiira.
GALIHYA N’OSOMA: Luuka 14:28, 1 Abakolinso 15:10
EBIKURU MUBYOONA: Otakabaire kusaba Ruhanga kukufwora w’amaani, oba kukukozesa omumiringo y’amaani, twara akaire kukaguza, “Mazimakwo nkwetegereza ekinkusaba?” Iwe oyetekaniize kukura, emigendero yokurabamu, obwebundaazi obukikwetagisa kuhimba eky’okusaba?
ESAARA: Taata, nyowe ninkusiima habw’ebirooto nokuruhiira Iwe okwotekere omu mutima gwange. Webale habwokuntekaniza habw’ebintu eby’ontekaniriize. Mpereza omutima kuhereza, amaani kukura, kandi nobwebundaazi kurubata omuhanda ogwontegekiire. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
IN MONO INIANG GINMA ITYEKA PENYO PIRE NI?
Lakwena Grace Lubega
Marako 10:35-38(KJV): Yakobo ki Jon gin litino pa Jebedayo, gubino i nyim Yecu, ci guwacce ni, “Lapwony, wamito in itim ki wan gin ma walegi pire-ni.” En ocako penyogi ni, “Wun wumito ni atimmiwu kit gin aŋo?” Gugamo, ni, “Ye wek ŋat acel obed i kom badi tuŋ lacuc ki acel bene obed i kom badi tuŋ lacam i kare me deyoni.” Yecu owaco botgi ni, “Wun pe wuŋeyo gin ma wulego. Wun wutwero mato ki kikopo ma abimato kwede-ni; nyo wutwero limo batija kit ma gibatija kwede an-ni?”
—
Yakobo dok Jon gupenyo Yecu pi ginmo madit- onongo gin mito bedo ingete i deyo ne. Ento Yecu pe owaco eyo cut cut. Me kaka meno, en owaco ni, “wun pe Wu ngeyo ginma wutye ka penyo pire ni.”
Cawa mukene, macalo yakobo dok Jon, wa gomo kabedo madito, lwongo madito onyo dano, wa lego ni, “RWOT, an bene amito meno!” Ento ginma pe wa niang en aye ni bedo dit wele tye. Deyo bino ki tic atima.
Yecu onongo petye ka temo balo cwiny gi woko- en onongo tyeka pwonyo gi me niang pek matye inge ginma gitye ka penyo pire. Perac me gomo jami madito, ento omyero wabed atera me dongo, me tic piri dok me jalo jami kace mite.
Mapwod peya ipenyo Lubanga me weko in idok dit, onyo me tic piri iyo me teko, kwany kare me penye kekeni ni, “an mono ada aniang ginma atyeka penyo neni?” In mono itye atera pi dongo, pi ginma omyero iwok ki iye, mwolo ma mite me tingo ginma ityeka lega pire ni?
Lubanga gene. Lubanga gamo lega. Ento En bene mari maromo me yubi pi ginma ityeka penye pire ni. Cidong pe imar lagam keken – peny Lubanga me yubi pi ginma cwinyi mito ni.
KWAN MUKENE: Luka 14:28, 1 Jo Korinti 15:10
LWOD MADIT: Mapwod peya ipenyo Lubanga me weko in idok dit, onyo me tic piri iyo me teko, kwany kare me penye kekeni ni, “an mono ada aniang ginma atyeka penyo neni?” In mono itye atera pi dongo, pi ginma omyero iwok ki iye, mwolo ma mite me tingo ginma ityeka lega pire ni?
LEGA: Wora, apwoyi pi lek dok miti ma ityeko keto ne icwinya. Apwoyi pi yuba pi jami ma iyubu pira. Mina cwiny me tic piri, teko me dongo, dok mwolo me wot iyo ma iyubu i an. Inying Yecu, Amen.
Loading…
IJO IMISIIKINIT NUIŊISIT JO?
Ekiyakia Grace Lubega
Marako 10:35-38 (NLT): Kikunyut Yakob ka Yokana, odwe luka Sebedayo mama ejai, kotemasi atiar, “Ekesisianakinan, kikoto kiswamak sio kere nukilipi jo.” Kotema kes atiar, “Ikotosi keswamakis inyo?” Kotemasi ŋesi atiar, “Kocamakinai sio keboikinos ediopet akanikon nakoteten, ediopet da akanikon nakokediany, kotoma aibusesukon.” Konye kotema Yesu kes atiar, “Mam ijenete nukilipito. Ipedorete tope aimat akoli naamasi eoŋ? Arai aibatisao kaibatis nakebatisatai eoŋ?”
—
Kopotu Yakob keda Yokana iŋisata Yesu ibore yen epol – akotosi aiboi eidunya ka Ŋes kotoma aibuses. Koboŋok Yesu kotema, “Mam esu ijenete nuiŋisitos?”
Icie isaawan, ka Yakob keda Yokana, isimai oni adoketa nutieik, anyarauneta, arai ituŋa elipete, “Ejakait, akoto eoŋ da!” Konye numam oni duc ijenikini ŋesi ebe ejaatatar aŋosibib etiai lotaca. Ebuni aibuses keda epelu. Konye, iyemuto nuka ajokak kesi ebe edolit Asianut naka Edeke adepar kanu aitac ediotiai (1 Ikorinton 15:10).
Mam Yesu atamit aitakalanya kesi – ajai Ŋesi aisisianakin kesi amisiikin alaŋiru naka okau ka anueŋisitos kesi. Mam erono eipud iboro nuka aŋosibib, konye ekoto oni acamunitos apolo, aijaanakin, keda aipal ne ekotore.
Eroko jo iŋisia Edeke aitaraun jo yen aŋosibib, arai aitosom jo koipokesio nuka agogoŋu, koyaŋaik apak iŋit, “Ijo cut imisiikinit nuiŋisit?” Ijo ikapakina kanuka apol, nuiswamaunos, aitasono naipudai kanu aidak nuiŋisit jo?
Erai Edeke loka amunonut. Eboŋonokini ailipasinei. Konye emina Ŋesi da jo na edolit kanu akapanakin jo kanuka anuiŋisit jo. Apolouke mam isimai aŋeset – kiŋit Edeke aimeimeun jo kanuka anuipuda jo.
ASIOMAN NAIYATAKINA: Luka 14:28; 1 Ikorinton 15:10
NUEPOSIK BALA ESABU: Eroko jo iŋisia Edeke aitaraun jo yen aŋosibib, arai aitosom jo koipokesio nuka agogoŋu, koyaŋaik apak iŋit, “Ijo cut imisiikinit nuiŋisit?” Ijo ikapakina kanuka apol, nuiswamaunos, aitasono naipudai kanu aidak nuiŋisit jo?
AILIP: Papa, Eyalama kanuka airujasia keda ipudesia nuibwaik Jo otauka. Eyalama kanuka akapanakin eoŋ kanu iboro nuipesik Jo. Koinak eoŋ etau loijaanakines keda agogoŋu napoloes, ka aitasono naloset korot loisipok Jo kanuka. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
JE, UNAJUA UNALOLIOMBA?
Mtume Grace Lubega
Marko 10:35–38 (NLT): Kisha Yakobo na Yohana, wana wa Zebedayo, wakaja kwake na kumwambia, “Mwalimu, tunataka utufanyie lolote tutakalokuomba.” Naye akawaambia, “Je, mwataka niwafanyie jambo gani?” Wakamwambia, “Tupe kukaa mmoja upande wako wa kuume na mwingine upande wako wa kushoto katika utukufu wako.” Lakini Yesu akawaambia, “Ninyi hamjui mnaloliomba. Je, mnaweza kukinywea kikombe ninyweacho mimi, au kubatizwa ubatizo nibatizwao mimi?”
—
Yakobo na Yohana walimuomba Yesu kitu kikubwa-walimuomba wakae Naye katika utukufu wake. Yesu akajibu akasema, “Ninyi hamjui mnaloliomba.”
Mara nyingine, kama Yakobo na Yohana, tunatamani nafasi, wito, au watu, na tunaomba, “Bwana ninahitaji na hilo pia!” Lakini kile tusichotambua mara zote ni kwamba ukuu una gharama. Utukufu huja na uwajibikaji. Lakini habari njema ni kwamba Neema ya Mungu inatosha kulipia gharama yoyote (1 Wakorintho 15:10).
Yesu hakuwa anajaribu kuwavunja moyo—alikuwa akiwafundisha kutambua uzito ulio nyuma ya ombi lao. Sio vibaya kutamani mambo makuu, lakini tunapaswa kuwa tayari kukua, kutumikia, na kujitoa sadaka inapohitajika.
Kabla hujamwomba Mungu akufanye kuwa mkuu, au akutumie kwa njia za ajabu, muda ujiulize, “Je, kweli ninaelewa kile ninachokiomba?” Je, uko tayari kwa ukuaji, kwa mchakato, na kwa unyenyekevu unaohitajika kubeba kile unachokiombea?
Mungu ni mwaminifu. Yeye hujibu maombi. Lakini pia anakupenda vya kutosha kukuandaa kwa kile unachoomba. Hivyo basi, usivutiwe tu na matokeo—muombe Mungu akuweke sawa kwa kile unachokitamani.
MASOMO YA ZIADA: Luka 14:28, 1 Wakorintho 15:10
UJUMBE MKUU: Kabla hujamwomba Mungu akufanye kuwa mkuu, au akutumie kwa njia za ajabu, muda ujiulize, “Je, kweli ninaelewa kile ninachokiomba?” Je, uko tayari kwa ukuaji, kwa mchakato, na kwa unyenyekevu unaohitajika kubeba kile unachokiombea?
SALA: Baba, nakushukuru kwa ndoto na matamanio ambayo umeweka moyoni mwangu. Asante kwa kuniandaa kwa mambo ambayo uliyoyapanga. Nipe moyo wa kutumikia, nguvu za kukua, na unyenyekevu wa kutembea katika njia uliyonipangia. Kwa jina la Yesu, Amina.
COMPRENDS-TU CE QUE TU DEMANDES ?
L’apôtre Grace Lubega
Marc 10:35–38 (LSG): Jacques et Jean, fils de Zébédée, s’approchèrent de Jésus, et lui dirent: Maître, nous voudrions que tu fisses pour nous ce que nous te demanderons. Il leur dit: Que voulez-vous que je fasse pour vous? Accorde-nous, lui dirent-ils, d’être assis l’un à ta droite et l’autre à ta gauche, quand tu seras dans ta gloire. Jésus leur répondit: Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je dois boire, ou être baptisés du baptême dont je dois être baptisé?
—
Jacques et Jean ont demandé à Jésus quelque chose de grand—ils voulaient siéger à côté de Lui dans la gloire. Jésus leur a répondu: «Vous ne savez pas ce que vous demandez.»
Parfois, comme Jacques et Jean, nous admirons de grandes positions, de grands appels, ou certaines personnes, et nous prions: «Seigneur, je veux cela aussi !» Mais ce que nous ne réalisons pas toujours, c’est que la grandeur a un prix. La gloire vient avec la responsabilité. Pourtant, la bonne nouvelle est que la grâce de Dieu est plus que suffisante pour payer tout prix (1 Corinthiens 15:10).
Jésus ne cherchait pas à les décourager—Il leur enseignait à comprendre le poids de leur demande. Ce n’est pas mal de désirer de grandes choses, mais nous devons être prêts à grandir, à servir et à sacrifier lorsque cela est nécessaire.
Avant de demander à Dieu de te rendre grand, ou de t’utiliser puissamment, prends un moment pour te demander: «Comprends-je vraiment ce que je demande ?» Es-tu prêt pour la croissance, le processus, et l’humilité qu’il faut pour porter ce que tu demandes dans la prière?
Dieu est fidèle. Il répond aux prières. Mais Il t’aime aussi assez pour te préparer à ce que tu demandes. Alors, ne te contente pas d’admirer le résultat—demande à Dieu de te façonner pour ce que tu désires.
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Luc 14:28, 1 Corinthiens 15:10
PASSAGE EN OR: Avant de demander à Dieu de te rendre grand, ou de t’utiliser puissamment, prends un moment pour te demander: «Comprends-je vraiment ce que je demande ?» Es-tu prêt pour la croissance, le processus, et l’humilité qu’il faut pour porter ce que tu demandes dans la prière?
PRIÈRE: Père, je Te rends grâce pour les rêves et désirs que Tu as placés dans mon cœur. Merci de me préparer pour les choses que Tu as planifiées. Donne-moi un cœur de serviteur, la force de grandir, et l’humilité de marcher dans le chemin que Tu as tracé pour moi. Au nom de Jésus, Amen.
BEGRIJP JE WAT JE VRAAGT?
Apostel Grace Lubega
Marcus 10:35-38 (HSV): “En Jakobus en Johannes, de zonen van Zebedeüs, kwamen naar Hem toe en zeiden: Meester, wij zouden willen dat U voor ons doet wat wij ook maar vragen. En Hij zei tegen hen: Wat wilt u dat Ik voor u doe? En zij zeiden tegen Hem: Geef ons dat wij mogen zitten, de één aan Uw rechter- en de ander aan Uw linkerhand, in Uw heerlijkheid. Maar Jezus zei tegen hen: U weet niet wat u vraagt. Kunt u de drinkbeker drinken die Ik drink, en met de doop gedoopt worden waarmee Ik gedoopt word?”
—
Jakobus en Johannes vroegen Jezus om iets groots: ze wilden naast Hem zitten in glorie. Jezus antwoordde en zei: “Jullie weten niet wat jullie vragen.”
Soms bewonderen we, net als Jakobus en Johannes, grote posities, roepingen of mensen, en bidden we: “Heer, dat wil ik ook!” Maar wat we ons niet altijd realiseren, is dat grootheid een prijs heeft. Glorie brengt verantwoordelijkheid met zich mee. Toch is het goede nieuws dat de genade van God meer dan voldoende is om elke prijs te betalen (1 Korinthe 15:10).
Jezus probeerde hen niet te ontmoedigen – Hij leerde hen de zwaarte van hun verzoek te begrijpen. Het is niet slecht om grote dingen te verlangen, maar we moeten bereid zijn om te groeien, te dienen en op te offeren wanneer dat nodig is.
Voordat je God vraagt om je groot te maken of je op krachtige manieren te gebruiken, neem dan even de tijd om jezelf af te vragen: “Begrijp ik echt wat ik vraag?” Ben je klaar voor de groei, het proces, de nederigheid die nodig is om te dragen waar je om bidt?
God is trouw. Hij verhoort gebeden. Maar Hij houdt ook genoeg van je om je voor te bereiden op wat je vraagt. Bewonder dus niet alleen het resultaat, maar vraag God om je te vormen voor wat je verlangt.
VERDERE STUDIE: Lucas 14:28, 1 Korinthe 15:10
HET GOUDKLOMPJE: Voordat je God vraagt om je groot te maken of je op krachtige manieren te gebruiken, neem dan even de tijd om jezelf af te vragen: “Begrijp ik echt wat ik vraag?” Ben je klaar voor de groei, het proces en de nederigheid die nodig zijn om te dragen waar je voor bidt?
GEBED: Vader, ik dank U voor de dromen en verlangens die U in mijn hart hebt gelegd. Dank U dat U mij voorbereidt op de dingen die U hebt gepland. Geef me het hart om te dienen, de kracht om te groeien en de nederigheid om het pad te bewandelen dat U voor mij hebt uitgekozen. In Jezus’ naam, Amen.
VERSTEHST DU WIRKLICH, WORUM DU BITTEST?
Apostel Grace Lubega
Markus 10,35–38 (LUT): „Da gingen zu ihm Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, und sprachen zu ihm: Meister, wir wollen, dass du für uns tust, was wir dich bitten werden. Er sprach zu ihnen: Was wollt ihr, dass ich für euch tue? Sie sprachen zu ihm: Gib uns, dass wir sitzen einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken in deiner Herrlichkeit. Jesus aber sprach zu ihnen: Ihr wisst nicht, was ihr bittet. Könnt ihr den Kelch trinken, den ich trinke, oder euch taufen lassen mit der Taufe, mit der ich getauft werde?“
—
Jakobus und Johannes baten Jesus um einen besonders großen Gefallen – sie wollten neben Ihm in Seiner Herrlichkeit sitzen. Jesus aber antwortete darauf: „Ihr wisst nicht, worum ihr bittet.“
So wie Jakobus und Johannes bewundern wir manchmal großartige Positionen, Berufungen oder Menschen und beten dann: „Herr, das würde ich auch gerne tun!“ Aber wir sind uns nicht immer darüber im Klaren, dass Größe auch ihren Preis hat. Ruhm geht immer mit Verantwortung einher. Doch die gute Nachricht ist, dass die Gnade Gottes mehr als genug ist, um jeden Preis zu bezahlen (1. Korinther 15,10).
Jesus wollte sie nicht entmutigen, sondern versuchte ihnen klarzumachen, welche große Verantwortung mit ihrer Bitte verbunden ist. Es ist nicht unbedingt schlecht, sich große Ziele zu setzen, aber wir müssen bereit sein, zu wachsen, zu dienen und, wenn es sein muss, auch Opfer zu bringen.
Bevor du Gott bittest, aus dir eine große Persönlichkeit zu machen oder dich auf mächtige Weise zu benutzen, nimm dir einen Moment Zeit, um dich zu fragen: „Verstehe ich wirklich, worum ich da bitte? Hast du die Bereitschaft, zu wachsen, den Lernprozess zu durchlaufen und die nötige Demut aufzubringen, um das zu erreichen, worum du bittest?
Gott ist immer getreu. Er erhört unsere Gebete. Außerdem liebt Er dich genug, um dich auf das vorzubereiten, worum du bittest. Bewundere also nicht nur das Ergebnis – bitte Gott, dich für das zu rüsten, was du dir von Herzen wünschst.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Lukas 14,28, 1. Korinther 15,10
FAZIT: Bevor du Gott bittest, aus dir eine große Persönlichkeit zu machen oder dich auf mächtige Weise zu benutzen, nimm dir einen Moment Zeit, um dich zu fragen: „Verstehe ich wirklich, worum ich da bitte? Hast du die Bereitschaft, zu wachsen, den Lernprozess zu durchlaufen und die nötige Demut aufzubringen, um das zu erreichen, worum du bittest?
GEBET: Lieber Vater, ich danke dir für die Träume und Wünsche, die du in mein Herz gelegt hast. Danke, dass Du mich auf die Dinge vorbereitest, die Du für mich geplant hast. Hilf mir, Dich von Herzen zu dienen, gib mir die Kraft, zu wachsen und die Demut, den Pfad zu beschreiten, den Du für mich vorgesehen hast. In Jesu Namen, Amen.