Apostle Grace Lubega
2 Timothy 2:15(KJV); Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
The Greek word, ‘spoudazó’ used for study in our theme scripture is translated among other things as ‘to give diligence.’
Some people misunderstand the word study in this scripture; they imagine it is only reading the word so much and memorising verse by verse and in that, gaining the approval of God.
While the importance of studying the scriptures cannot be overemphasized, you must understand that in this context, God is provoking His children to deeper levels of diligence.
Diligence in the things of the spirit is not limited to prayer, Bible study, and fasting.
It is in how we treat matters that concern the gospel. It is reflected in how we handle assignments from spiritual authorities. It is in how we deliver on tasks that advance the cause of the gospel.
If you are asked to do anything that concerns the Kingdom of God or the ministry, why drag it for days or months with no deliverables yet you will meet your deadlines at your workplace or work harder at your business?
If you commit to perform a task that concerns the Kingdom of God, do it with enthusiastic excellence. If you promised God that you will do something, fulfill it. That is a diligent spirit!
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Proverbs 13:4, Proverbs 12:24
GOLDEN NUGGET: If you commit to perform a task that concerns the Kingdom of God, do it with enthusiastic excellence. If you promised God that you will do something, fulfill it. That is a diligent spirit!
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. Thank You because I am a diligent spirit. I spend myself for the sake of the kingdom because I know what it means to serve You. Even as I give myself entirely, lives are transformed, to the glory of Your name, Amen.
OKUNYIIKIRA MU NSONGA Z’OBWAKABAKA I
Omutume Grace Lubega
2 Timoseewo 2:15 (KJV); Fubanga okweraga ng’osiimibwa Katonda, omukozi atakwatibwa nsonyi, ayisa wakati ekigambo eky’amazima.
Ekigambo eky’oluyonaani, ‘spoudazo’ ekikozeseddwa mu kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo kivvuunulwa mu ngeri endala nga ‘obunyiikivu’
Abantu abamu bafuna bulala ekigambo okusoma mu kyawandiikibwa kino; bateebereza nti kusoma busomi Ekigambo era n’okwata lunyiriri ku lunyiriri era mu kyo, n’ofuna okusiimibwa kwa Katonda.
Yadde ng’omugaso gw’okusoma ebyawandiikibwa teguyinza kukubirizibwa kimala, oteekeddwa okutegeera nti mu bino, Katonda asomooza abaana Be eri emitendera gy’obunyiikivu egy’ebuziba.
Okunyiikira mu bintu eby’omwoyo tekukugirwa ku ssaala, okusoma Baibuli n’okusiiba.
Kiri ku ngeri ki gye tukwatamu ensonga ezeekuusa ku njiri. Kirabibwa ku ngeri ki gye tukwatamu ebituweebwa okukola okuva ku bakulembeze ab’omwoyo. Kiri mu ngeri ki gyetukolamu ku mirimu egituweebwa okukola egyongera ku njiri.
Bw’osabibwa okukola ekintu kyonna ekyekuusa ku bwakabaka bwa Katonda oba obuweereza, lwaki kitwala ennaku oba emyezi nga tewali kikoleddwa ate nga ojja kutuukiriza obudde ku mulimu gwo oba okole nnyo mu bizinesi yo?
Bw’oba weewaddeyo okukola omulimu ogukwata ku Bwakabaka bwa Katonda, gukole n’essanyu erituukiridde. Bw’obeera nga wasuubiza Katonda nti ojja kubeerako ekintu ky’okola, kituukirize. Ogwo gwe mwoyo omunyiikivu!
Aleluya!
YONGERA OSOME: Engero 13:4, Engero 12:24
AKASUMBI KA ZAABU: Bw’oba weewaddeyo okukola omulimu ogukwata ku Bwakabaka bwa Katonda, gukole n’essanyu erituukiridde. Bw’obeera nga wasuubiza Katonda nti ojja kubeerako ekintu ky’okola, kituukirize. Ogwo gwe mwoyo omunyiikivu!
ESSAALA: Kitange omwagalwa, nkwebaza ku lw’amazima gano. Weebale kubanga ndi mwoyo omunyiikivu. Neewaayo ku lw’obwakabaka kubanga mmanyi ki kye kitegeeza okukuweereza. Era nga bwe neewaayo nzenna, obulamu bukyusibwa, ku lw’ekitiibwa ky’erinnya lyo, Amiina.
OBWEZIRIKI OMU NSHONGA Z’OBUKAMA I
Entumwa Grace Lubega
2 Timoseo 2:15; Oyezirikye kweyoreka ahari Ruhanga nk’orikusiimwa, omukozi otashemereire kukwatwa nshoni, orikushoboorora gye ekigambo ky’amazima.
Ekigambo ky’orugrika, ‘spoudazó’ ekikozesiibwe ahabw’okwezirika omu mutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu nikivunurirwa omu bintu ebindi ‘nk’okugira obweziriki.’
Abantu abamwe nibetegyereza kubi Ekigambo okushoma omu kyahandiikirwe eki; nibateekateeka ngu n’okushoma Ekigambo munonga kukikwaata omu mutwe omushororongo aha mushororongo kandi omuri ekyo, bakasiimwa Ruhanga.
N’obu omugasho gw’okweega ebyahandiikirwe gutarikuhamisirizibwa munonga, oshemereire kwetegyereza ngu omu muringo ogu, Ruhanga ariyo nashiinja abaana be kukorera omu idaara ry’obweziriki.
Obweziriki omu bintu by’omwoyo tiburikukoma aha kushaba, okweega Baiburi hamwe n’okusiiba.
Kiri omu ku turikutwaaza ebintu ebirikukwaata aha ngiri. Nikireebeka omu kuturikutwaaza emirimo kuruga aha bushoborozi bw’omwoyo. Kiri omu kuturikukora emirimo erikutunguura omutindo gw’engiri.
Ku orikushabwa kukora ekintu kyona ekikwatiraine n’obukama bwa Ruhanga nari obuheereza, ahabw’enki n’otwaara ebiro bingi nari emyezi otaine kiwakozire kandi obwo nokora ebintu omu bwiire aha murimo gwaawe nari nokora munonga omu by’obushubuzi byaawe?
Ku orikwehayo kukora omurimo ogukwatireine n’obukama bwa Ruhanga, gukore gye n’omujinya. Ku oraabe waraganiise Ruhanga ngu noza kukora ekintu, kihikiirize. Ogwo n’omwoyo omweziriki.
Hallelujah!
SHOMA NEEBI: Enfumu 13:4, Enfumu 12:24
EZAABU: Ku orikwehayo kukora omurimo ogukwatireine n’obukama bwa Ruhanga, gukore gye n’omujinya. Ku oraabe waraganiise Ruhanga ngu noza kukora ekintu, kihikiirize. Ogwo n’omwoyo omweziriki.
OKUSHABA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’amazima aga. Ninkusiima ahabw’okuba ndi omwoyo omweziriki. Ninyehayo ahabw’engiri ahabw’okuba nimanya eki kiri kumanyisa kukuheereza. N’obu ndikwehayo weena, amagara nigahinduka, ahabw’ekitiinisa ky’eiziina ryaawe, Amiina.
OBWEKAMBI OMU NSONGA Z’OBUKAMA I
Omukwenda Grace Lubega
2 Timoseewo 2:15(KJV); soma oweyoleke kuba agumiziibwe hali Ruhanga, omusaija omukozi atakwetagisa kuswaara, omubuhikire noyahukaniza Ekigambo ky’amananu.
Ekigambo kyomu Ruyunaani, ‘spoudazó’ ekikozesebwa omumwanya gwa Soma omu mutwe gw’ekyahandikirwe kyaitu kihindurwa omubintu ebindi nka ‘kuhereza amagezi g’okukora.’
Abantu abamu betegereza kubi ekigambo Soma omu mutwe gw’ekyahandikire; batekerezamu ngu kuli kusoma ebyahandikirwe muno kusobora kuba noijuka orukaara ha rukaara kandi ngu omuli ekyo, notunga okugumizibwa kwa Ruhanga.
Kunu omugaso gwokusoma ebyahandikirwe titukusobora kugusoboora ekikumara, osemeera kwetegereza ngu omu kuhandiika kunu, Ruhanga nasikuura abaana Be kweyongeraho omunda omu magezi g’okukora.
Kukora n’amagezi omubintu by’Omwoyo tikikanga omusaara, kusoma ebyahandikirwe kandi n’okusiiba.
Kiri omu mulingo tukwatamu ensonga ezikukwata ha njiri. Kyeyoleka omu mulingo tukwatamu emirimo etuhairwe kuruga omu bobusobozi bw’Omwoyo. Kiri omumulingo tuhikiriza emirimo egyo enyakwongerayo omaiso obwetaago bw’enjiri.
Oboraaba osabirwe kukora ekintu kyoona ekikukwata ha Bukama bwa Ruhanga oba obuhereza, habwaki nokitwaliriza kumara ebiro bingi, oba emyeezi otakuhikiriza kandi kunu ohikiriza omubwire emirimo hali okoora oba okora namaani haby’obusubuzi bwaawe?
Obworaaba oyehaireyo kukora ekintu ekikukwata ha Bukama bwa Ruhanga, kikole nomuhimbo gw’amaani ogw’omutindo gwa haiguru. Obworaaba oraganiize Ruhanga ngu noija kukora ekintu kimu, kihikirize. Ogwo nigwo omwoyo ogwekambi!
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Enfumu 13:4, Enfumu 12:24
EKIKURU MUBYOONA: Obworaaba oyehaireyo kukora ekintu ekikukwata ha Bukama bwa Ruhanga, kikole nomuhimbo gw’amaani ogw’omutindo gwa haiguru. Obworaaba oraganiize Ruhanga ngu noija kukora ekintu kimu, kihikirize. Ogwo nigwo omwoyo ogwekambi!
ESAARA: Taata arukugonza, ninkusiima habw’amagezi ganu, webale habwokuba ndi mwoyo ogukukora n’amagezi. Nyowe nyehayo habw’Obukama habwokuba manyire kiki ekikikumanyisa kukuhereza. Obwo ninyehayo nyena, obwomeezi bukuhindurwa, habw’ekitinisa kye ibara Lyawe, Amiina.
MITKOM I JAMI ME KER OBANGA 1
Akwena Grace Lubega
2 Temoteo 2:15; Diye atek me miye keni baŋ Obaŋa acalo ŋat ame opwoo, atic a mom i ginnoro a lewic myero make iye, ame tero kop me ateni i yo atira.
Coc i leb Grik, ‘spoudazo’ ame otio kede i coc wa imalo tere gonyere i akina jami apol ni ‘bedo kede mitkom.’
Jo okene mom niaŋ kop me miye keni i coc ci; gin tami ni obedo kwano kop Obaŋa atek tutwal kede poyo tyeŋ jiri acel acel, kede daŋ i mano, ote nwoŋo pwoc i baŋ Obaŋa.
Akadi kono bed ni wan doŋ mom oromo mede i kobbi wu kit ame kwano kop Obaŋa pire tek kede, yin myero iniaŋ ni i coc wa ni, Obaŋa tye akobi otino mere me mede ibedo kede mitkom.
Mitkom i jami me cuny mom gik ka ikom lego, kwano Baibul, kede ni ri kec.
Tye i kit ame wan otero kede jami akwako jiri. Tye ame nyutte i kit ame wan omako kede tic ame otela wa i kanica mio wa. Tye i kit ame otio kede jami ame mio ker Obaŋa ni mede i wot anyim.
Ka jo openyi me timo ginnoro akwako Ker Obaŋa onyo ticcere, piŋo omio i tero nine onyo dwette apol oboŋo miyo adwogi me tic ame omi no ento ibunyo cobo miti me ka ticci onyo i tio atek idog biacara ni?
Ka yin idyere me timo tic akwako Ker Obaŋa, tim aber tutwal. Ka icikere baŋ Obaŋa ni i timo ginnoro,cobi. Mano obedo cuny akome mit.
Alleluya!
MEDE IKWANO: Carokop 13:4, Carokop 12:24.
APIRE TEK: Ka yin idyere me timo tic akwako ker Obaŋa, tim aber tutwal. Ka icikere baŋ Obaŋa ni i timo ginnoro,cobi. Mano obedo cuny akome mit.
KWAC: Papa me amara, apwoyi pi ateni. Apwoyo pien abedo cuny akome mit. Abedo atye ikare luŋ pi Kerri pien aŋeo gin ame gonyo me bedo amiro ni. Ka doŋ amede imiye baŋi luŋ, kwo ajo lokere, pi dwoko kwogo inyiŋi, Amen.
KETO CWINY KA TIMO JAMI ME POLO I
Lakwena Grace Lubega
2 Temceo 2:15(KJV); Ket tek kit macalo itwero pi mine keni bot lubaŋa macalo ŋat ma gipwoyo, latic ma pe ki gin mo ma lewic myero omake iye, ma tero lok me ada i yo atir.
‘Spoudazo’ ileb Grik ma ki tiyo kwede pi pwonyo ginmo ikwan wa matini tere gonye ikin jami mukeneni ni ‘me keto cwiny’.
Jo mukene pe giniang lok me pwonyo ginmo igin acoya man; gitamo ni obedo kwano lok pa Lubanga twatwal dok makone iwic tyeng ki tyeng dok i meno, nongo twero pa Lubanga.
Makun nongo ber pa kwano gin acoya pe gitwero wacone maromo, Myero iniang ni igin man maki coyo ni, Lubanga tyeka cwalo lutino ne me ceto i rwom me timo jami ki cwiny gi ducu maber kato con.
Keto cwiny i timo jami me cwiny pe gik i lega, kwano Baibul dok rii kec.
Obedo i kitma watero kwede Jami ma gwako kom jiri. En nyute i kitma watero kwede tic ma lalocwa i cwiny ominiwa. En nyute i kitma wamiyo kwede tic ma kiminiwa ma medo tic me tucu jiri.
Kace giwaci ni itim ginmo keken ma gwako Ker pa Lubanga onyo Kanica, pingo itero iye nino onyo dwe mapol me timo ne wa labongo tyeko ne kun nongo itwero tyeko tic ma kimini igang tic onyo itiyo matek ibiacara ni?
Kace icike me timo ginmo ma gudu kum gang ker, tim maber adada. Kace icike ki Lubanga ni ibitimo ginmo, nen ni ityeko. Man aye cwiny ma keto cwinye i timo ginmo!
Aleluia!
KWAN MUKENE: Carolok 13:4, Carolok 12:24
LWOD MADIT: Kace icike me timo ginmo ma gudu kum gang ker, tim maber adada. Kace icike ki Lubanga ni ibitimo ginmo, nen ni ityeko. Man aye cwiny ma keto cwinye i timo ginmo!
Aleluia!
LEGA: Wora me amara, Apwoyi pi ada man. Apwoyi pien an abedo ngatma keto cwinya ka timo tic. Amiyo kwona pi tic me Ker pien angeyo tyenlok me woro in. Makun nongo amine boti kwiji kwiji, kwo olokke, me dwoko deyo Inyingi, Amen.
BIDII KATIKA MAMBO YA UFALME I
Mtume Grace Lubega
2 Timotheo 2:15 (KJV); Jitahidi kujionyesha kuwa umekubaliwa na Mungu, mtenda kazi asiye na sababu ya kutahayari, ukitumia kwa halali neno la kweli.
Neno la Kigiriki, ‘spoudazó’ linalotumiwa katika tafsiri ya kiingereza ya neno kujitahidi katika andiko letu la mada limetafsiriwa miongoni mwa mambo mengine kama ‘kufanya bidii.’
Baadhi ya watu hawaelewi maana ya neno kujifunza katika andiko hili; wanafikiri kuwa ni kwa kusoma neno sana na kukariri mstari kwa mstari tu na katika hilo, watapata kibali cha Mungu.
Ingawa umuhimu wa kusoma maandiko hauwezi kusisitizwa kupita kiasi, lazima uelewe kwamba katika muktadha huu, Mungu anawachochea watoto Wake katika viwango vya kina zaidi vya bidii.
Bidii katika mambo ya roho haikomei kwenye maombi, kusoma Biblia na kufunga.
Ni katika jinsi tunavyoshughulikia mambo yanayohusu injili. Inaonyeshwa katika jinsi tunavyoshughulikia migawo ya kazi kutoka kwa wenye mamlaka wa kiroho. Ni katika jinsi tunavyotimiza kazi zinazoendeleza kazi ya injili.
Ikiwa umeombwa ufanye jambo lolote linalohusu Ufalme wa Mungu au huduma, kwa nini uliburute kwa siku au miezi kadhaa bila kutimiza lolote lakini utatimiza tarehe ya mwisho ya mahali pako pa kazi au kufanya kazi kwa bidii zaidi kwenye biashara yako?
Ukijitolea kufanya kazi inayohusu Ufalme wa Mungu, ifanye kwa ubora wa shauku. Ikiwa ulimwahidi Mungu kwamba utafanya jambo, litimize. Hiyo ni roho ya bidii!
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Mithali 13:4, Mithali 12:24
UJUMBE MKUU: Ukijitolea kufanya kazi inayohusu Ufalme wa Mungu, ifanye kwa ubora wa shauku. Ikiwa ulimwahidi Mungu kwamba utafanya jambo, litimize. Hiyo ni roho ya bidii!
SALA: Baba Mpenzi, nakushukuru kwa kweli hii. Asante kwa sababu mimi ni roho aliye na bidii. Ninajitumia kwa ajili ya ufalme kwa sababu najua maana ya kukutumikia Wewe. Hata ninapojitoa kabisa, maisha yanabadilika, kwa utukufu wa jina lako, Amina.
IJVER/ZORGVULDIGHEID IN KONINKRIJKZAKEN I
Apostel Grace Lubega
2 Timoteüs 2:15 (HSV); Beijver u om uzelf welbeproefd voor God te stellen, als een arbeider die zich niet hoeft te schamen en die het Woord van de waarheid recht snijdt.
Het Griekse woord ‘spoudazó’ dat in ons themaschrift voor studie wordt gebruikt, wordt onder andere vertaald als ‘ijver geven’.
Sommige mensen begrijpen het woord studie in deze tekst verkeerd; ze stellen zich voor dat het slechts zo vaak het woord lezen is en vers voor vers uit het hoofd leren en dat ze daarmee de goedkeuring van God verkrijgen.
Hoewel het belang van het bestuderen van de Schriften niet genoeg kan worden benadrukt, moet u begrijpen dat God in deze context zijn kinderen aanzet tot diepere niveaus van ijver/zorgvuldigheid.
IJver/zorgvuldigheid in de dingen van de geest is niet beperkt tot gebed, bijbelstudie en vasten.
Het zit hem in de manier waarop we zaken behandelen die het evangelie aangaan. Het komt tot uiting in hoe we omgaan met opdrachten vanuit geestelijke autoriteiten. Het is de manier waarop we taken uitvoeren die de zaak van het evangelie bevorderen.
Als u wordt gevraagd om iets te doen dat betrekking heeft op het Koninkrijk van God of de bediening, waarom zou u het dan dagen of maanden aanslepen/uitstellen zonder te leveren, terwijl u uw deadlines op uw werk wel zult halen of wel harder zult werken aan uw bedrijf?
Als u zich ertoe verbindt een taak uit te voeren die betrekking heeft op het Koninkrijk van God, doe dat dan met enthousiaste uitmuntendheid. Als je God hebt beloofd dat je iets zult doen, vervul het dan. Dat is een ijverige/zorgvuldige geest!
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Spreuken 13:4, Spreuken 12:24
GOUDEN HOOGTEPUNT: Als u zich ertoe verbindt een taak uit te voeren die betrekking heeft op het Koninkrijk van God, doe dat dan met enthousiaste uitmuntendheid. Als je God hebt beloofd dat je iets zult doen, vervul het dan. Dat is een ijverige/zorgvuldige geest!
GEBED: Liefhebbende Vader, ik dank U voor deze waarheid. Dank U, want ik ben een ijverige/zorgvuldige geest. Ik stuur mezelf omwille van het koninkrijk omdat ik weet wat het betekent om U te dienen. Zelfs als ik mezelf volledig geef, worden levens getransformeerd, tot eer van Uw naam, Amen