Apostle Grace Lubega
Proverbs 20:5 (KJV): “Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.”
—
God has placed counsel, rich, deep, life-giving wisdom, within every human heart.
Some people know how to draw counsel from their own hearts through prayer, meditation and the guiding voice of the Spirit. Yet the same God who placed wisdom in us has also placed wisdom in others. He has surrounded us with deep wells of insight, experience, and counsel. Spouses, parents, colleagues, supervisors, friends, and even those we overlook, like a maid servant, carry treasures that God intends for us to receive.
One of the primary ways to draw counsel from another heart is to recognise the greatness within them. Greatness is not defined by position, age, title, or social standing. The person who reports to you at the workplace may carry a wisdom that could save you years of error. A child may speak a word that redirects your path. A junior staff member may hold insight that resolves a complex issue. Wisdom hides in unexpected vessels. Human hearts open when they feel seen, valued, and honoured.
There are things a person will never reveal if they do not perceive that you see them as wise, valuable, and significant. This is especially true of spiritual authorities. If you see them only as mere fellow Christians, you will miss the deep waters God has placed within them for your lifting. Honour draws out wisdom.
Another key to drawing counsel is the ability to listen, not only to what is spoken, but also to what is not spoken. Some people are so quick to speak that their words drown out the voices of insight around them. Silence can be a bucket lowered into the well of another’s soul. If you listen deeply, ask wisely, and honour the greatness in others, you will begin to access treasures of wisdom God planted all around you. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Job 32:7-9, Proverbs 11:14
GOLDEN NUGGET: The same God who placed wisdom in us has also placed wisdom in others. He has surrounded us with deep wells of insight, experience, and counsel. Spouses, parents, colleagues, supervisors, friends, and even those we overlook, like a maid servant, carry treasures that God intends for us to receive.
PRAYER: Father, I thank You for this word. You teach me to recognise the deep wells of counsel You have placed around me. I have the humility to listen, honour to draw, and discernment to recognise greatness in every vessel You use. I am free from pride and hastiness of speech because I have understanding. In Jesus’ Name, Amen.
Engero 20:5 (KJV): “Okuteesa okw’omu mutima gw’omuntu kuli ng’amazzi ag’omu luzzi oluwanvu; naye omuntu alina okutegeera alikusena.”
—
Katonda atadde okuteesa, amagezi amangi ag’ebuziba agagaba obulamu, mu buli mutima gw’omuntu.
Abantu abamu bamanyi okusena okuteesa okuva mu mitima gyabwe okuyita mu kusaba, mu kufumiitiriza wamu n’eddoboozi eriwabula ery’omwoyo omutukuvu. So nga Katonda y’Omu eyateeka amagezi mu ffe era atadde amagezi ne mu balala. Atwetoolooza enzizi ez’ebuziba ez’okutegeera, obumanyirivu n’okuteesa. Abaagalwa mu bufumbo, abazadde, abanywaanyi, abakulembeze, emikwano wamu n’abo be tunyooma nga abakozi b’ewaka, beetisse eby’obugagga Katonda by’Agenderedde ffe okufuna.
Emu ku ngeri ezisookerwako ez’okusenamu okuteesa okuva mu mutima omulala kwe kulaba obukulu obuli mu muntu oyo. Obukulu tebunnyonnyolwa kifo, myaka, kitiibwa oba engeri gy’oyimiriddemu mu kitundu. Omuntu gw’ovunaanyizibwako ku mulimu asobola okuba n’amagezi agasobola okukutaasa emyaka egy’ensobi. Omwana asobola okwogera ekigambo ekisobola okuluŋŋamya ekkubo lyo. Omukozi atalina bumanyirivu buwera ku mulimu asobola okuba n’okuteesa okugonjoola ensonga enzibu ennyo. Amagezi geekweka mu bibya ebitasuubirwa. Emitima gy’abantu gyeggula bwe giwulira nga girabibwa, gitwalibwa nga gya mugaso eri gissibwamu ekitiibwa.
Waliwo ebintu omuntu by’atalibikkula bw’atakiraba nti omulaba nga omugezi, ow’omuwendo era ow’omugaso. Kino kituufu nnyo bwe kituuka ku batutwaala mu by’omwoyo. Bw’obalaba nga abakulisitaayo aba bulijjo, ojja kusubwa amagezi ag’ebuziba Katonda g’atadde mu bo ku lw’okuyimusibwa kwo. Okussaamu ekitiibwa kusena amagezi.
Ekisumuluzo ekirala eky’okusena okuteesa bwe busobozi bw’okuwuliriza, si eri ebyo byokka ebyogeddwa naye n’eri ebyo ebitoogedwa. Abantu abamu banguwa okwogera nti ebigambo byabwe bireetera amaloboozi ag’okuteesa agabeetolodde okubbira. Okusirika kusobola okuba ekisena ekinnyikiddwa mu luzzi lw’emmeeme y’omuntu omulala. Bw’owuliriza ennyo, n’obuuza n’amagezi era n’ossaamu ekitiibwa obukulu obuli mu balala, ojja kutandika okufuna eby’obugagga by’amagezi Katonda bye yasimba okukwetooloola wonna. Aleruya!
YONGERA OSOME: Yobu 32:7-9, Engero 11:14
AKASUMBI KA ZAABU: Katonda y’omu eyateeka amagezi mu ffe era atadde amagezi ne mu balala. Atwetoolooza enzizi ez’ebuziba ez’okutegeera, obumanyirivu n’okuteesa. Abaagalwa mu bufumbo, abazadde, abanywaanyi, abakulembeze, emikwano wamu n’abo be tunyooma nga abakozi b’ewaka, beetisse eby’obugagga Katonda by’Agenderedde ffe okufuna.
ESSAALA: Taata, Nkwebaza ku lw’ekigambo kino. Onsomesa okutegeera enzizi ez’ebuziba ez’okuteesa z’Oneetoolozza. Nnina obuwombefu okuwuliriza, okussaamu ekitiibwa okusena, n’okwawula okutegeera obukulu mu buli kibya ky’Okozesa. Ndi wa ddembe okuva eri amalala n’okwanguwa okwogera kubanga nnina okutegeera. Mu linnya lya Yesu. Amiina.
ENAAMA OMU MUTIMA GW’OMUNTU
Entumwa Grace Lubega
Enfumu 20:5: Enaama z’omu mutima gw’omuntu ni nk’amaizi maingi, Kwonka orikwetegyereza aryazetegyereza.
—
Ruhanga akata enaama n’obwengye oburikuha amagara omu mutima gwa buri muntu.
Abantu abamwe nibamanya kwiha enaama omu mitima yaabo omu kushaba, omu biteekateko byabo hamwe n’omu eiraka ry’Omwoyo Orikwera eririkutwebembera. Kandi obwo Ruhanga owatuhaire obwengye niwe omwe owabuhaire abandi. Atwehinguririize okworekwa, n’obuhabuzi. Abakundaine, abazaire, bagyenzi baitu, abarikutukurira, abanyamikago n’abo abari ahansi yaitu nk’abakozi b’omumaka gaitu barimu ebi Ruhanga agyendereire ngu twakire.
Gumwe aha miringo y’amaani y’okwiha enaama omu mutima ogundi n’okumanya obukuru obu gurimu. Omuntu ti mukuru ahabw’omwanya ogwarimu, emyaka ye, ebitiinisa bye nari eki ari omuri bagyenzi be. Omuntu ori ahansi yaawe aha murimo nabaasa kuba aine obwengye obwakutambira emyaka mingi y’enshobi. Omwerere nabaasa kugamba ekigambo ekyakukuhuguura. Omukozi ori ahansi yaawe nabaasa kugira okwetegyereza okwakushoborora ekishobire aha murimo. Obwengye nibweshereka omu bintu ebitutari kububariramu. Emitima y’abantu naiguka bahurira ngu nibareebwa kandi ngu nibaheebwa ekitiinisa.
Hariho ebintu ebi omuntu atarikworeka yaheza kumanya ngu torikumureeba nka ow’obwengye, ow’ekitiinisa narishi oine omugasho. Aga namazima na munonga aha bebembezi. Wabareeba nk’abakristayo bagyenzi baawe kyonka, noza kufeerwa amaizi maingi agu Ruhanga abatairemu kukwimutsya. Okuha ekitiinisa nikuhaisa obwengye.
Ekishumurizo ekindi eki okwihamu enaama n’okubaasa kuhurikiriza. Kutarikuhurira buhurira ekyagambwa kureka n’ekyo ekitagambirwe. Abantu abamwe nibagambisibwa bahika naha kwita amaraka g’obwengye agabehinguririze. Okuhunama nikibaasa kuba akadomora k’okutaha omu eiziba ry’ondijo. Wahurikiriza munonga, okabuuza eby’obwengye kandi okuha abandi ekitiinisa, noza kutandika kutunga obwengye obu Ruhanga abyaire kukwehinguririza .
Haleluya!
SHOMA N’EBI: Yobu 32:7-9, Enfumu 11:14
EBIKURU MUNONGA: Ruhanga owatuhaire obwengye niwe omwe owabuhaire abandi. Atwehinguririize okworekwa, n’obuhabuzi. Abakundaine, abazaire, bagyenzi baitu, abarikutukurira, abanyamikago n’abo abari ahansi yaitu nk’abakozi b’omumaka gaitu barimu ebi Ruhanga agyendereire ngu twakiire.
ESHAARA: Taata, ninkwebaza ahabw’ekigambo eki. Nonyegyesa okumanya amaziba g’obuhabuzi aganyehinguririize. Nyine obucureezi kuhurira, nimpa abandi ekitiinisa kandi nimanya kureeba obukuru oburi omu buri muntu. Tindikwehurira kandi tindikugambira eryo ahabw’okuba nyine okwetegyereza. Omu eiziina rya Yesu, Amina
OBUHABUZI MU MUTIMA GW’OMUNTU
Omukwenda Grace Lubega
Enfumo 20:5 (KJV): “Okuhanura okuli omu mutima gwomuntu kuli nkamaizi agahamire;
Baitu omuntu owokwetegereza alikuihayo.”
—
Ruhanga Atekere obuhabuzi, n’amagezi agaijuire, ag’enziha kandi agaleeta obwomezi, mubuli mutima gw’omuntu.
Abantu abamu bamanyire oku bataha obuhabuzi kuruga mumitima yabu kuraba mu kusaba, kwecumitiriza n’iraka erihabuzi erya Mwoyo Arukwera. Kunu, Ruhanga nuwe omu Ou ataire amagezi nugo gamu mubantu bandi. Atwetoroize amaziba g’enziha ag’okusukulirwa, entangano hamu n’obuhabuzi. Abaswerangaine, abazaire, bagenzi baitu, banyampara, enganjani hamu n’abo abaturolerra, nk’abapagasa, banyina eby’obuguda ebi Ruhanga agonza tutunge.
Ogumu hamihanda emikuru kutaha obuhabuzi kuruga hali ondi nukwo kumanyirra obukuru obumuroho. Obukuru tiburolerwa hakiikaro eky’omuntu aine, hamyaka, ibara rundi okurangwa. Omuntu ou ali hansi yaawe hamulimo asobora kuba aine amagezi agasobora kukujuna emyaka n’emyaka eyensobi. Omwana asobora kubaza ekigambo ekikuhindura omuhanda gwawe. Omukozi owa haidara lya hansi asobora kuba aine okwolekwa okukumaraho ensonga eyegumangaine. Amagezi g’esereka mubibindi ebitakunihirwa. Emitima y’abantu ekinguka obu emanyirirwa, ekatebwamu ekitiinisa kandi ekatwazibwa kurungi.
Haroho ebintu eby’omuntu atalisukura kakuba akimanya ngu tokumurora nk’omugezi, w’omuhendo kandi n’amanyirirwa. Kinu ky’amazima muno hali abazaire mumwoyo. Kakuba obarora nk’aba Kristayo bagenzi baawe, oija kuferwa amaizi g’enziha aga Ruhanga abatairemu habw’okwimukibwa kwawe. Ekitiinisa kitaha amagezi.
Ekisumuruzo ekindi eky’okutaha amagezi nubwo obusobozi kuhuliriza, hatali ekyo kyonka ekigambirwe baitu n’ekyo ekitabaziibwe. Abantu abamu nibanguha kubaza kuhikiza kimu ebigambo byabu obu bisweka amaraka g’okwolekwa agab’etoroire. Obuculezi buba kibindi ekitaha mwiziba ly’omwoyo gw’omuntu ondi. Kakuba ohuliriza munziha, okakaguza mumagezi kandi okatamu ekitiinisa obukuru obuli mubantu bandi, noija kutandika kutunga obuguda bw’amagezi Ruhanga obu Yakutaire haihi nabwo. Allelluya!
GALIHYA NOSOMA: Yobu 32:7-9, Enfumo 11:14
EKIKURU MUBYONA: Ruhanga nuwe omu Ou ataire amagezi nugo gamu mubantu bandi. Atwetoroize amaziba g’enziha ag’okusukulirwa, entangano hamu n’obuhabuzi. Abaswerangaine, abazaire, bagenzi baitu, banyampara, enganjani hamu n’abo abaturolerra, nk’abapagasa, banyina eby’obuguda ebi Ruhanga agonza tutunge.
ESAARA: Taata, ninkusiima habw’ekigambo kinu. N’onyegesa oku ndamanyirra amaziba g’enziha ag’obuhabuzi obu ontaire haihi. Nyine obwebundaza kuhuliriza, kutamu ekitiinisa nukwo ntahe, n’okukenga kumanya obukuru mubuli kibindi eki Okozesa. Ndi w’obugabe kuruga hamyehembo n’okwanguhiriza kubaza habwokuba nyine okwetegereza. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
TAM MA DANO TYE KWEDE I CWINYE
Lakwena Grace Lubega
Carolok 20:5(KJV): Tam ma dano tye kwede i cwinye Tye calo pii matut, ento dano ma tye ki niaŋ matut twero golo woko ka maleŋ.
—
Lubanga oketo tam, madit, matut, ryeko ma miyo kwo, i cwiny dano ducu ki acel acel.
Jo mogo gingeyo kit me kolo tam ki i cwinygi niwok ki lega, lwodo lok ki dwan pa Cwiny Maleng ma telo gi. Ento Lubanga acel-lu ma oketo ryeko i wan bene oketo ryeko i jo mukene. En orumo wa ki neno matut, ngec, dok tam.
Luot, lunyodo, lutic luwotwa, lutela, lurem, dok bene jo ma pe wanenogi, calo lutic, gitingo lonyo ma Lubanga mito ni wanong.
Yo acel mukwongo ma pire tek me nongo tam ki i cwiny ngat mukene en aye me ngeyo dit ma tye i cwiny gi. Bedo ngat ma dit pe ki ngeyo pi rwom, mwaka, rwom me tic, onyo rwom me kwo. Ngat ma dwoko lok boti i gang tic twero bedo ki ryeko ma twero laro mwaki mapol ma onongo omyero obale woko pi aroca i gang tic meno. Latin twero loko lok ma twero loko yoo ni me wot atir. Latic ma tidi i rwom twero bedo ki ngec ma twero cobo peko ma tek. Ryeko kane i jami tic ma pe byeke. Cwiny dano yabbe ka giwinyo ni ginenogi, giterogi calo gin ma pire tek, dok kiworogi.
Tye jami mogo ma ngat moni pe binyutu ka en pe tamo ni in ineno gi calo ngatma ryek, ma pire tek, dok konye tye. Man tye ada twatwale bot luloc me cwiny. Kace ineno gi calo Lukricitayo luwoti keken, ibikeng pii ma tut ma Lubanga oketo i igi me tingo in malo. Woro kelo ryeko.
Gin mukene ma pire tek me nongo tam ma okane icwiny en aye bedo ki kero me winyo, pe ginma kiloko keken, ento bene i kom gin ma pe kiloko. Jo mukene giloko oyotoyot adada ma weko lokgi umu dwan me ngec ma orumogi woko. Ling mot twero bedo baket ma gilyeropiny i pii pa cwiny ngat mukene. Kace i winyo maber, ipenyo ki ryeko, dok imiyo deyo bot dano mukene, ibi cako nongo lonyo me ryeko ma Lubanga opito ingeti. Aleluia!
KWAN MUKENE: Yubu 32:7-9, Carolok 11:14
LWOD MADIT: Lubanga acel-lu ma oketo ryeko i wan bene oketo ryeko i jo mukene. En orumo wa ki neno matut, ngec, dok tam. Luot, lunyodo, lutic luwotwa, lutela, lurem, dok bene jo ma pe wanenogi, calo lutic, gitingo lonyo ma Lubanga mito ni wanong.
LEGA: Wora, apwoyi pi lok man. In ipwonya me ngeyo pii matut me tam mabecu ma iketo ingeta. Atye ki mwolo me winyo, woro me kwanyo dok kelo cok, dok ryeko me ngeyo dit matye i dano ducu ma in itiyo kwede. An atye agonya ki ikom cwiny me awaka dok me lok oyotoyot pien atye ki niang. I nying Yecu, Amen.
YIK AME DANO TYE KEDE I CUNYE
Akwena Grace Lubega
Carokop 20:5 (Lango): Yik ame dano tye kede i cunye calo pii atut, ento dano ame tye i niaŋ atut twomo oko,
—
Obaŋa oketo yik, kede ryeko atut, amio kwo, i cuny dano luŋ.
Jo okene ŋeo kite me twomo yika ame tye i cunygi pi kwac, lwodo karacel kede dwon me tela me Cuny Acil. Cite Obaŋa acel ame keto ryeko iyi wa oketo daŋ ryeko iyi jo okene. En oguro wa kede akoŋ atut me neno, kwo, kede yuba. Apae wa, onywal, jo ame otio kede, adoŋe wa me dog tic, owotte, mede naka i jo ame wan mom oketo tamwa ikom gi, acalo okony tic i paco, tye kede lonyo me ryeko ame Obaŋa mito ni wan ogam.
Yore acel me acakki me twomo yuba man obedo me neno dito ame tye iyi gi. Dito mom bino pi kabedo, mwaka, rwom, onyo kan ame dano tye iye iyi akina jo okene. Ŋat ame yin ilo i dog ticci twero bedo kede ryeko ame twero larri ikom mwakki apol me timo gin arac. Atin atidi twero kobo kopporo ame twero loko yo ami yin myero i lub. Atic me rwom apiny i dog ticci twero bedo kede niaŋ atut ame twero bedo agam ikom ginnoro aniaŋo tek. Ryeko kanne iyi tabo amom itamo ni twero bedo iye. Cuny dano yabere ka oneno gini ni tam ajo tye ikomgi, pirgi tek kede oworo gi.
Tye jami ame ŋattoro mom bino kobo kannaler ka gin oneno ni mom ineno gi acalo jo aryek, daŋ apirgi tek. Man polkare maro bedo ateni pi otela me cuny. Ka inene wunu acalo Okricitayo arorom, ikeŋ akoŋ atut ame Obaŋa oketo iyi gi pi doŋo gi. Woro twomo ryeko.
Yore okene me twomo yuba obedo bedo kede teko me winyo, mom ka gin ame okobbere, ento naka gin a mom okobbere. Jo okene bunyo kop ame mio kop gi mwonyo dwon me ryeko ame tye i laŋetgi. Liŋ twero bedo gulo pii ame oluto i akoŋ me cuny ŋat okene. Ka yin iciko yiti eka ite winyo, penyo kede ryeko, eka ite woro dito ame tye iyi jo okene, yin icako nwoŋo lonyo me ryeko ame Obaŋa oketo ikom ginnoro luŋ i laŋetti. Alleluya!
MEDE IKWANO: Yubu 32:7-9; Carokop 11:14
APIRE TEK: Obaŋa acel ame keto ryeko iyi wa oketo daŋ ryeko iyi jo okene. En oguro wa kede akoŋ atut me neno, kwo, kede yuba. Apae wa, onywal, jo ame otio kede, adoŋe wa me dog tic, owotte, mede naka i jo ame wan mom oketo tamwa ikom gi, acalo okony tic i paco, tye kede lonyo me ryeko ame Obaŋa mito ni wan ogam.
KWAC: Papa, apwoyi pi kop man. Yin ipwonya me neno akoŋ me ryeko ame Yin iketo i laŋetta. Abedo kede mwolo me winyo kop, woro me twomo, karacel kede ŋeyo kite me neno dito i tabo luŋ ame Yin itio kede. Atye agonya ikom awaka karacel kede bunyo kop pien atye kede niaŋ. Inyiŋ Yecu, Amen.
AINERUN NAKOTOMA OTAU LOKA ETUŊANAN
Ekiyakia Grace Lubega
Awaragasia 20:5 (KJV): “Ainerun nakotoma otau loka etuŋanan esubit bala atan naidul; Konye epedori etuŋanan lokaijen aiwok.”
—
Ebikaki Edeke aicoreta, nuebaritos, nuidulok, ka acoa naijaikini aijar, kotoma otauon luka ituŋa kere.
Icie ituŋa ejenete eipone lowokunes aicoreta nu kotoma otauon kec kotoma ailip, ainyabuk Akirot na Edeke keda eporoto loka Emoyo loiŋarenikini. Konye Edeke lope ebwaikini acoa toma wok, ibwaikit acoa mama ejaasi nucie da. Elukunit Ŋesi ooni keda atanin nuidulok keda aijen, amisiikin ka aicoreta. Nuedukosi, auriak, isiometa, nuapolok kotoma aswamisinei, iparero, ka aŋun nuipalunenei ooni da, kwabo nat ibuleesin, kere ejaatatar iboro nuameda nuekoto ooni Edeke adumun.
Eipone ediope lowokunes acoa kotoma otau ecie ŋesi ajenikin aŋosibib na ejai mamakec. Mam aŋosibib elimori adoketait, ikaru, eyapesi, arai abwoetait kotoma otuŋa. Epedori kereka ituŋanan ŋin yen iswamai kwap kon ajaun ka acoa na epedori aitikokin jo alomar okaru nuatiokisio. Epedori ikoku alimun akirot nainyakakini jo orot loebeit jo aitor. Epedori eswaman loedit adoketait ajaun keda aomisioit naepedori aitemokin ationis naetiono. Eŋopenenei acoa koboro numam eomitai. Eŋaaros itauon nuka ituŋa ne epupuniata bala iteos, itojokaaritai, ido eyoŋitai kesi da.
Ejaasi iboro numam ituŋanan cut epukuni arai mam jo imisiikini ebe iseseni jo kes kwape nuecoak, nuameda ka nuka ajokis. Erai na abeite noi noi oŋarenok wok nuokanisa. Arai isesen jo kes kwape Ikristayon lucie, itwaniari jo atanin nuidulok nuebwaiki Edeke toma kec kanuka aikeuno kon. Ayoŋit ewokuni acoa.
Elacet ecie loaisukunyun acoa ŋesi apedor na aipup, mere nuinerai bon, konye numam inerai da. Icie ituŋa erurukitos einer ebe akiro kec elomunitos eporoto loaomisio kotoma kec. Epedori aililiŋ araun adebe naijesakino toma ocor loka ituŋanan icie. Arai ipupok ijo kaidules, iŋit jo ka acoa, kosodi aiyoŋ aŋosibib kotoma alucie, igeuni jo adolokin iboro luepol etiai nuka acoa Edeke nairaikitai alukun jo. Alleluia!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Yob 32:7-9, Awaragasia 11:14
NUEPOSIK BALA ESABU: Edeke lope ebwaikini acoa toma wok, ibwaikit acoa mama ejaasi nucie da. Elukunit Ŋesi ooni keda atanin nuidulok keda aijen, amisiikin ka aicoreta. Nuedukosi, auriak, isiometa, nuapolok kotoma aswamisinei, iparero, ka aŋun nuipalunenei ooni da, kwabo nat ibuleesin, kere ejaatatar iboro nuameda nuekoto ooni Edeke adumun.
AILIP: Papa, Eyalama kanu akirotana. Isisianakini Jo eoŋo aŋicun atanin nuidulok nuka aicoreta nuibwaik jo alukunet ka. Ajaatatar eoŋ aitasono apupokin, ayoŋit na aisiekun, ka apedor na ajenikin aŋosibib kotoma aŋinibore yen itosomai Jo. Alacakina eoŋ kane ejai eitur ka aitaras akiro naarai ajaatatar eoŋ amisiikin. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
RAAD IN HET HART VAN EEN MAN
Apostel Grace Lubega
Spreuken 20:5 (HSV):“De raad in het hart van een man is als diepe wateren, maar iemand met inzicht zal hem naar boven halen.”
—
God heeft raad, rijke, diepe, levengevende wijsheid, in ieder mensenhart gelegd.
Sommige mensen weten hoe ze raad uit hun eigen hart kunnen putten door gebed, meditatie en de leidende stem van de Geest. Maar dezelfde God die wijsheid in ons heeft gelegd, heeft ook wijsheid in anderen gelegd. Hij heeft ons omringd met diepe bronnen van inzicht, ervaring en raad. Echtgenoten, ouders, collega’s, leidinggevenden, vrienden en zelfs degenen die we over het hoofd zien, zoals een dienstmeisje, dragen schatten in zich die God voor ons bestemd heeft.
Een van de belangrijkste manieren om raad uit een ander hart te putten, is door de grootsheid in hen te herkennen. Grootheid wordt niet bepaald door positie, leeftijd, titel of sociale status. De persoon die aan u rapporteert op de werkvloer kan een wijsheid bezitten die u jarenlange fouten kan besparen. Een kind kan een woord spreken dat uw pad verandert. Een junior medewerker kan een inzicht hebben dat een complex probleem oplost. Wijsheid schuilt in onverwachte bronnen. Mensenharten openen zich wanneer ze zich gezien, gewaardeerd en geëerd voelen.
Er zijn dingen die iemand nooit zal onthullen als hij of zij niet het gevoel heeft dat u hem of haar als wijs, waardevol en belangrijk beschouwt. Dit geldt in het bijzonder voor geestelijke leiders. Als u hen slechts als medechristenen ziet, mist u de diepe bronnen die God in hen heeft gelegd om u te helpen. Eerbetoon brengt wijsheid naar boven.
Een andere sleutel tot het verkrijgen van raad is het vermogen om te luisteren, niet alleen naar wat er gezegd wordt, maar ook naar wat er niet gezegd wordt. Sommige mensen praten zo snel dat hun woorden de stemmen van inzicht om hen heen overstemmen. Stilte kan een emmer zijn die in de bron van iemands ziel wordt neergelaten. Als je aandachtig luistert, wijs vraagt en de grootsheid in anderen waardeert, zul je toegang krijgen tot de schatten van wijsheid die God overal om je heen heeft geplant. Halleluja!
VERDER ONDERZOEK: Job 32:7-9, Spreuken 11:14
HET GOUDKLOMPJE: Dezelfde God die wijsheid in ons heeft gelegd, heeft ook wijsheid in anderen gelegd. Hij heeft ons omringd met diepe bronnen van inzicht, ervaring en raad. Echtgenoten, ouders, collega’s, leidinggevenden, vrienden en zelfs degenen die we over het hoofd zien, zoals een dienstmaagd, dragen schatten in zich die God voor ons bestemd heeft.
GEBED: Vader, ik dank U voor dit woord. U leert mij de diepe bronnen van raad te herkennen die U om mij heen hebt geplaatst. Ik heb de nederigheid om te luisteren, de eerbied om te putten en het onderscheidingsvermogen om de grootsheid te herkennen in elk instrument dat U gebruikt. Ik ben vrij van trots en haastige spraak, omdat ik inzicht heb. In Jezus’ naam, Amen.
DER RAT IM HERZEN EINES MENSCHEN
Apostel Grace Lubega
Sprüche 20,5 (LUT): „Der Rat im Herzen eines Menschen ist wie ein tiefes Wasser; aber ein Verständiger kann es schöpfen.“
—
Gott hat jedem Menschen reichlichen, tiefgründigen und lebensspendenden Ratschluss ins Herz gegeben.
Manche Menschen wissen, wie sie durch Gebet, Meditation und die richtungsweisende Stimme des Heiligen Geistes den Ratschluss in ihrem Herzen hören können. Doch derselbe Gott, der die Weisheit in uns gelegt hat, hat sie auch anderen Menschen gegeben. Er hat uns mit tiefen Quellen der Einsicht, der Erfahrung und des Ratschlusses umgeben. Ehepartner, Eltern, Kollegen, Vorgesetzte, Freunde und sogar diejenigen, die wir übersehen, tragen Schätze in sich, die Gott uns zukommen lassen will, wie fleißige Diener, die wertvolle Schätze überbringen, die Gott für uns vorgesehen hat.
Eine wichtige Methode, mit der man aus einem anderen Herzen Weisheit schöpfen kann, ist, die Größe der Person zu würdigen. Größe wird nicht durch Position, Alter, Titel oder gesellschaftliche Stellung definiert. Die Person, die dir am Arbeitsplatz unterstellt ist, kann Weisheit in sich tragen, die dir jahrelange Fehler ersparen könnte. Sogar ein Kind kann dir Hinweise geben, die dir den Weg weisen. Eine Nachwuchskraft kann Einsicht besitzen, die komplexe Probleme löst. Weisheit verbirgt sich in unerwarteten Gewändern. Das Herz eines Menschen öffnet sich, wenn er entsprechend wahrgenommen, wertgeschätzt und gewürdigt wird.
Es gibt Dinge, die eine Person niemals preisgeben wird, es sei denn, sie merkt, dass du sie als weise, wertvoll und bedeutend erachtest. Das gilt besonders für geistliche Autoritäten. Wenn du sie nur als bloße Mitchristen ansiehst, entgeht dir die tiefe Weisheit, die Gott in sie gelegt hat, um dich zu erheben. Denn Ehre zieht Weisheit nach sich.
Ein weiterer Faktor, der entscheidend dazu beiträgt, den Ratschluss anderer ans Licht zu bringen, ist die Fähigkeit, nicht nur auf das Gesagte zu hören, sondern auch auf das, was nicht gesagt wird. Manche Menschen sprechen so schnell, dass ihre Worte die Stimmen der Einsicht um sie herum übertönen. Schweigen kann wie ein Schöpfgefäß sein, das in den Brunnen der Seele eines anderen gesenkt wird. Wenn du mit dem Herzen zuhörst, weise fragst und die Größe in anderen würdigst, wirst du Zugang zu den Schätzen der Weisheit bekommen, die Gott überall um dich herum platziert hat. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Hiob 32,7-9; Sprüche 11,14
FAZIT: Derselbe Gott, der die Weisheit in uns gelegt hat, hat sie auch anderen Menschen gegeben. Er hat uns mit tiefen Quellen der Einsicht, der Erfahrung und des Ratschlusses umgeben. Ehepartner, Eltern, Kollegen, Vorgesetzte, Freunde und sogar diejenigen, die wir übersehen, tragen Schätze in sich, die Gott uns zukommen lassen will, wie fleißige Diener, die wertvolle Schätze überbringen, die Gott für uns vorgesehen hat.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für dieses Wort. Du lehrst mich, die tiefen Quellen der Einsicht zu erkennen, mit denen Du uns umgeben hast. Ich bin demütig genug, um zuzuhören, ehrenhaft genug, um die Weisheit zu schöpfen, und scharfsinnig genug, um in jedem Gefäß, das du benutzt, Größe zu erkennen. Ich bin frei von Stolz und voreiligen Worten, weil ich mit Einsicht gesegnet bin. In Jesu Namen, Amen.
