Apostle Grace Lubega
Hebrews 11:27 (KJV): By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
—
Some people think Moses ran from Egypt because he was afraid. Exodus 2:15 seems to support that—Pharaoh wanted to kill him, so Moses left. But Hebrews 11 gives us the real reason: he wasn’t running in fear; he was moving in faith.
Moses had seen the invisible God, and that vision gave him courage. While others thought he was just escaping, Moses was actually stepping into his true calling. He turned away from all Egypt’s power and wealth—not out of fear, but because he had found something greater.
Pharaoh didn’t change—Moses did. The man who once lived under the king’s roof now had his eyes on God, and that changed everything. Pharaoh’s threats didn’t matter anymore.
In the same way, when you truly know who God is and keep your eyes on Him, fear loses control over your life. You stop being moved by people’s opinions or the pressures around you. Why? Because now your life is led by heaven—not by fear, but by faith. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Psalm 27:1–3, 2 Timothy 1:7
GOLDEN NUGGET: When you truly know who God is and keep your eyes on Him, fear loses control over your life. You stop being moved by people’s opinions or the pressures around you. Why? Because now your life is led by heaven—not by fear, but by faith.
PRAYER: Father, thank You for this truth. I choose to see You above all things. My life is not ruled by fear, but by faith. I’m no longer shaken by threats or opinions. I walk in Your purpose and power. In Jesus’ name, Amen.
OBULAMU OBULI WAGGULU W’OKUTYA
Omutume Grace Lubega
Abaebbulaniya 11:27 (KJV): Olw’okukkiriza n’aleka Misiri, nga tatya busungu bwa kabaka: kubanga yagumiikiriza ng’alaba oyo atalabika.
—
Abantu abamu balowooza nti Musa yadduka e Misiri lwa kutya. Okuva 2:15 eringa ewagira ekyo—Falaawo yayagala okumutta, n’olwekyo Musa n’avaayo. Naye Abaebbulaniya 11 etuwa ensonga eyanamaddala: teyadduka mu kutya; Yali atambulira mu kukkiriza.
Musa Yali alabye Katonda atalabika. Okwolesebwa okwo kwamuwa obuvumu. Nga abalala balowooza nti Musa Yali atoloka butolosi, mu mazima Musa yali ayingira buyingizi mu kuyitibwa kwe. Yakyuka okuva eri amaanyi n’obuggaga bw’e Misiri bwonna—si kuva mu kutya, naye lwakuba Yali azudde ekintu ekisinga.
Falaawo teyakyuka—Musa ye yakyuka. Omuntu eyali abaddeko mu nnyumba ya Kabaka kati yali amaaso ge agatadde ku Katonda, era ekyo kyakyusa buli kimu. Okukangatiisa kwa Falaawo kwali tekukyalina makulu.
Mu ngeri yeemu, bw’oba nga ddala omanyi ki Katonda Ky’ali n’okuumira amaaso go ku Ye, okutya kufiirwa obufuzi eri obulamu bwo. Olekera awo okukola ebintu ng’onsinziira ku ndowooza z’abantu oba obuzito bw’okusindiikirizibwa kw’ebikwetoolodde. Lwaki? kubanga Kati obulamu bwo bukulemberwa ggulu—si na kutya, wabula na kukkiriza. Aleruyah.
YONGERA OSOME: Zabuli 27:1-3, 2 Timoseewo 1:7
AKASUMBI KA ZAABU: Bw’oba nga ddala omanyi ki Katonda Ky’ali n’okuumira amaaso go ku Ye, okutya kufiirwa obufuzi eri obulamu bwo. Olekera awo okukola ebintu ng’onsinziira ku ndowooza z’abantu oba obuzito bw’okusindiikirizibwa kw’ebikwetoolodde. Lwaki? kubanga Kati obulamu bwo bukulemberwa ggulu—si na kutya, wabula na kukkiriza.
ESSAALA: Kitange, nkwebaza ku lw’ekigambo kino. Nsalawo okulaba Ggwe waggulu w’ebintu byonna. Obulamu bwange tebufugibwa kutya wabula kukkiriza. Si kyakankanyizibwa na kutiisibwatiisibwa oba endowooza z’abantu. Ntambulira mu kigendererwa Kyo n’amaanyi. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
AMAGARA AHAIGURU Y’OKUTIINA
Entumwa Grace Lubega
Abaheburaayo 11:27: Ahabw’okwikiriza, akaruga Misri atatiinire kiniga ky’omugabe; ahakuba akagumisiriza, amaisho agataire ahari Ogwo otareebwa.
—
Abantu abamwe nibateekateeaka ngu Musa akahunga Misiri ahabw’okuba akaba natiina. Okuruga 2:15 nikihagira ekyo- Faraho akaba nayenda kumwiita, rero Musa yagyenda. Kwonka Abahebuurayo 11 nikituha enshonga ehikire: tarahungiire ahabw’okutiina kureka akaba nagyendera omu kwikiriza.
Musa akaba areebire ogwo otareebwa, kandi ekirooto ekyo kikamuha obumanzi. Abandi kubabaire nibateekateeka ngu akahunga, Musa akaba nataaha omu kweetwa kwe okuhikire.
Akaruga aha maani n’obutungi bya Misiri- butari bwoba, kwonka ahabw’okuba akabugana ekirikukiraho.
Faraho tarahindukire- Musa akahinduka. Omuntu owabaire ari omunju y’omugabe hati akaba ataire amaisho gye ahari Ruhanga, kandi ekyo kikahindura buri kimwe. Okutiinatiinisa kwa Faraho kukaba kutakiine mugasho. Omu mwanya ogwo, ekirikukira Faraho kikakwata omutima gwe- okureeba kwa Omwoyo.
Omu muringo ogwo gumwe, ku orikumanya eki Ruhanga ari kandi okaguma omutaireho amaisho, obwoba nibukurugaho. Norekyeraho kuhindurwa ebiteekateeko by’abantu nari ebirikuteganisa eby’amagara aga. Ahabw’enki? Ahabw’okuba hati amagara gaawe gebembairwe Iguru- butari bwoba, kwonka ahabw’okwikiriza. Areruya!
SHOMA NEBI: Zaaburi 27:1-3, 2 Timoseo 1:7
EBIKURU MUNONGA: ku orikumanya eki Ruhanga ari kandi okaguma omutaireho amaisho, obwoba nibukurugaho. Norekyeraho kuhindurwa ebiteekateeko by’abantu nari ebirikuteganisa eby’amagara aga. Ahabw’enki? Ahabw’okuba hati amagara gaawe gebembairwe Iguru- butari bwoba, kwonka ahabw’okwikiriza.
OKUSHABA: Taata, ninkusiima ahabw’amazima aga. Amagara gangye tigarikutegyekwa obwoba, kureka okwikiriza. Tindikutiinisibwa ebirikutiinisa nari ebiteekateeko by’abantu. Ningyendera omu kigyendererwa hamwe n’omu maani gaawe. Omu eiziina rya Yesu, Amina.
OBWOMEZI OBULI HAIGURU Y’OBUTIINI
Omukwenda Grace Lubega
Abahebburaniya 11:27 (KJV): ” Habw’okwikiriza akaleka Misiri atakutiina kiniga Ky’omukama: baitu akagumisiriza n’arora ogu atakuboneka.”
—
Abantu abamu batekereza ngu Musa akairuka Misiri habwokuba akaba atiinire. Okuruga 2:15 esisana nk’eyekukisagika ngu – Faraho akagonza kumuita, nahabwekyo Musa yairuka. Baitu Abahebburaniya 11 etuhereza ensonga eyehikire: atairuke mubutiini; akagenda mukwikiriza.
Musa yali arozire Ruhanga ou Ataboneka, kandi ekiyarozire kikamuha amaani. Abandi obubaali nibatekereza ngu akaba n’atoroka, amazima gali ngu Musa akaba n’ataaha mukwetwa kwe. Ak’ecwaho amaani n’obuguda bwa Misiri – hatali mukutiina baitu habwokuba akaba azoire ekikukiraho.
Faraho atahinduke – Musa nuwe yahindukire. Omusaija ou yaikaireho mukikaali Ky’omukama hati amaiso akaba agatekere hali Ruhanga, kandi ekyo kikahindura buli kimu. Okutinisiriza kwa Faraho kwali kutakyakora.
Omulingo nugwo gumu, obu omara kumanya Ruhanga eki ali kandi okamutaho amaiso gaawe, obutiini bukuleka. Oleka kutwarwa eki abantu bakugamba rundi okuhahyahahya kw’ebikwetoroire. Habwaki? Habwokuba hati obwomezi bwawe nibwebemberwa iguru – hatali obutiini, baitu okwikiriza. Allelluya!
GALIHYA NOSOMA: Zabuli 27:1-3, 2 Timoseo 1:7
EKIKURU MUBYONA: obu omara kumanya Ruhanga eki ali kandi okamutaho amaiso gaawe, obutiini bukuleka. Oleka kutwarwa eki abantu bakugamba rundi okuhahyahahya kw’ebikwetoroire. Habwaki? Habwokuba hati obwomezi bwawe nibwebemberwa iguru – hatali obutiini, baitu okwikiriza.
ESAARA: Taata, webale habw’amazima ganu. Ncwiremu kutunurra Iwe haiguru yabyona. Obwomezi bwange tibukulemwa obutiini, baitu okwikiriza. Tinkyatengesibwa ebikutinisiriza rundi ebigambo by’abantu. Nindubatira mumaani n’omukigendererwa kyawe. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
KWO MAKATO LWORO
Lakwena Grace Lubega
Jo Ibru 11:27(KJV): “Pi niye Moses oa woko ki i Ejipt kun pe lworo kiniga pa kabaka; ociro matek, macalo en neno Lubaŋa ma pe nen.”
—
Jo mukene tamo ni Moses oringo aringo woko ki Ejito pi lworo. Nia 2:15 bedo calo cwako lok meno- “Parao omito neko en, ci Moses oriŋo olwi woko ki bot Parao, obedo i lobo Midian…
Ento buk pa Jo Ibru 11 nyutu woko ada matut makato: en pe oringo woko i lworo, ento bongo tye ka wot i niye.
Moses onongo otyeko neno Lubanga ma pe nen, dok neno meno omine tekcwiny. Kun ma nongo jo mukene tamo ni en onongo tye ka lwi alwiya, Moses onongo tye ka donyo i lwongo ma mega. En oloke woko ki ikom teko ki lonyo ducu me Ejito pe pi lworo, ento pien en otyeko nongo gin mo madit loyo.
Parao pe oloke- Moses oloke. Ngat ma onongo kong obedo ite loc pa kabaka ento dong wange tye ikom Lubanga, dok meno oloko jami ducu. Bura pa Parao pe obedo gin mo ma onongo piretek.
Iyo acel- lu, ka ingeyo nga ma Lubanga obedo ada dok iketo wangi ikome, lworo weko kwoni. Pe iweko tam pa dano loyi onyo jami ma diyo in. Pingo? Pien polo aye dong loyo kwoni- ento pe lworo, ento ki niye. Aleluyah!
KWAN MUKENE: Jabuli 27:1-3, 2 Temceo 1:7
LWOD MADIT: Ka ingeyo nga ma Lubanga obedo ada dok oketo wangi ikome, lworo weko kwoni. Pe iweko tam pa dano loyi onyo jami ma diyo in. Pingo? Pien polo aye dong loyo kwoni- ento pe lworo, ento ki niye.
LEGA: Wora, apwoyi pi ada man. ayero me neno in makato Jami ducu. Lworo pe loyo kwona ento niye. Bura mo keken pa lamone onyo tamgi ikoma pe yenga. An awoto i tyenlok dok teko ma megi. Inying Yecu, Amen.
KWO ADIT AKATO LWORO
Akwena Grace Lubega
Jo Eburania 11:27 (Lango): Pi iyee Muca oya oko i Miciri kun mom lworo akemo abaka; okanyo atek, acalo bala eneno Obaŋa a mom nen.
—
Jo okene tamo ni Muca obin oya i Miciri pien en nwoŋo tye alworo. Yaa 2:15 nen calo bala cwako tammo—Parao nwoŋo tye amito neke, en omio Muca obin oya oko. Ento Jo Eburania 11 miowa tyen kop ateni: en nwoŋo mom tye aŋwec pi lworo; en onwoŋo tye awot iyi iyee.
Muca obin oneno Obaŋa amom nen, daŋ neno no obin omie tekcuny. Ka ame jo okene nwoŋo tye atamo ni en tye alwi, Muca nwoŋo iyi ateni tye adonyo iyi lwoŋo mere me ateni. En obin oweko loc kede lonyo me Miciri—mom pi lworo, ento pien ni en obin onwoŋo ginoro adit akato.
Parao mom obin olokkere—Muca en aye obin olokkere. Ŋat ame koŋ odoŋo iyi ot abaka nwoŋo dong otyeko neno Obaŋa oko, daŋ gino obin oloko jami luŋ. Bura a Parao mom doŋ obin obedo gin apire tek.
Iyore acello daŋ, ka yin iyi ateni iŋeo ŋa ame Obaŋa obedo eka ite keto waŋi ikome, lworo cako rwenyo teko mere ikom kwo ni. Yin icako kwo mom alubere kede ŋo ame jo kobo onyo pi gin ame tye atimmere i laŋetti. Piŋo? Pien kwo ni doŋ tye ite loc me polo—mom pi lworo, ento pi iyee. Alleluya!
MEDE IKWANO: Jabuli 27:1-3, 2 Temoteo 1:7
APIRE TEK: Ka yin iyi ateni iŋeo ŋa ame Obaŋa obedo eka ite keto waŋi ikome, lworo cako rwenyo teko mere ikom kwo ni. Yin icako kwo mom alubere kede ŋo ame jo kobo onyo pi gin ame tye atimmere i laŋetti. Piŋo? Pien kwo ni doŋ tye ite loc me polo—mom pi lworo, ento pi iyee.
KWAC: Papo, apwoyi pi ateni man. Amoko tamma me neni akato jami luŋ. Kwo na mom tye ite loc me lworo, ento pi iyee. An mom alworo bura onyo tam ajo okene. Awoto iyi yuba kede teko Ni. Inyiŋ Yecu, Amen.
AIJAR NAITELEKAARIT AKURIANU
Ekiyakia Grace Lubega
Iburanian 11:27 (AOV): Kanuka aiyuun abu konyou ko Misiri, komam ekuriana adedeŋ naka ekabaka; naarai abu konirik bala eanyuni lomam etakani.
—
Icie ituŋa eomitos ebe abu Musa oker Misiri naarai akuriana. Anyoun 2:15 igaŋitos ŋun – akoto Parao aarar ŋes, onyouni Musa. Konye Iburanian 11 einakit oni apeleikinet alope; mam akeri kotoma akurianu; alosi kotoma aiyuun.
Aanyunit Musa Edeke lomam etakani, oinakini ŋes aitapoet ŋin atitiŋu. Eomitos luce ebe ajai ŋesi aisi, ajai Musa elopet alomar anyarauno ke nabeit. Kobu onyou kane ajai apedor keda abar kere naka Misiri – mere kotoma akurianu, konye naarai adumunit ŋesi ibore yen eyatakina.
Mam Parao abu ijulakin – Musa ejulakin. Etuŋanan lolem ajari okwap naka atunuru ka ekabaka kwana ajaasi akonye nejai Edeke, ido ŋin ejulakini ŋinibore. Mam aitukurianeta ka Parao apolok bobo.
Koipone loeputo, neijena jo teni loerai Edeke do aitasal akonye kon nejai Ŋesi, etwaniari akurianu apedor aijarakon. Ipalari jo aitolosio keda nueomitos ituŋa arai nuiswamas kane ijai jo. Kanuboinyo? Naarai kwana iŋarenikit akuj aijarakon – mere kotoma akurianu, konye keda aiyuun. Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Isabulin 27:1-3, 2 Timoteo 1:7
NUEPOSIK BALA ESABU: Neijena jo teni loerai Edeke do aitasal akonye kon nejai Ŋesi, etwaniari akurianu apedor aijarakon. Ipalari jo aitolosio keda nueomitos ituŋa arai nuiswamas kane ijai jo. Kanuboinyo? Naarai kwana iŋarenikit akuj aijarakon – mere kotoma akurianu, konye keda aiyuun.
AILIP: Papa, eyalama kanuka abeitana. Asekuni asesen Jo kokuju naka iboro kere. Mam akurianu ipugai aijaraka, konye aiyuun. Mam bobo aitukurianeta arai aomisio nuka aluce ijaŋete eoŋ. Alosi kotoma alosikinet keda apedor Kon. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
MAISHA JUU YA HOFU
Mtume Grace Lubega
Waebrania 11:27 (KJV): “Kwa imani alitoka Misri, asiogope ghadhabu ya mfalme; kwa maana alistahimili kana kwamba anamwona yeye asiyeonekana.
—
Watu wengine hudhani kuwa Musa alikimbia Misri kwa sababu ya kuogopa. Kutoka 2:15 inaonekana kuunga mkono wazo hilo—Farao alitaka kumuua, hivyo Musa akaondoka. Lakini Waebrania 11 hutupa sababu ya kweli: hakuwa anakimbia kwa hofu, bali alikuwa anatembea kwa imani.
Musa alikuwa amemwona Mungu asiyeonekana, na maono hayo yakampa ujasiri. Wakati wengine walidhani alikuwa anatoroka, Musa alikuwa anaingia katika wito wake wa kweli. Aligeukia mbali na nguvu na mali za Misri—si kwa sababu ya hofu, bali kwa sababu alikuwa amepata kitu kikuu zaidi.
Farao hakubadilika—Musa ndiye aliyebadilika. Yule mtu aliyekuwa akiishi chini ya paa la mfalme sasa alikuwa ameielekeza macho yake kwa Mungu, na hilo lilibadilisha kila kitu. Vitisho vya Farao havikuwa na maana tena.
Vivyo hivyo, unapomjua Mungu ki ukweli na kuyaelekeza macho yako Kwake, hofu inapoteza mamlaka juu ya maisha yako. Hauathiriwi tena na maoni ya watu au shinikizo linalokuzunguka. Kwa nini? Kwa sababu sasa maisha yako yanaongozwa na mbingu—si kwa hofu, bali kwa imani. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Zaburi 27:1-3, 2 Timotheo 1:7
UJUMBE MKUU: Unapomjua Mungu ki kweli na kuyaelekeza macho yako Kwake, hofu inapoteza mamlaka juu ya maisha yako. Hauathiriwi tena na maoni ya watu au shinikizo linalokuzunguka. Kwa nini? Kwa sababu sasa maisha yako yanaongozwa na mbingu—si kwa hofu, bali kwa imani.
SALA: Baba, asante kwa kweli hii. Nachagua kukuona Wewe juu ya vitu vyote. Maisha yangu hayaongozwi na hofu, bali na imani. Sitikiswi tena na vitisho au maoni ya watu. Natembea katika kusudi na nguvu zako. Kwa jina la Yesu, Amina.
UNE VIE AU-DESSUS DE LA PEUR
L’apôtre Grace Lubega
Hébreux 11:27 (LSG): C’est par la foi qu’il quitta l’Égypte, sans être effrayé de la colère du roi ; car il se montra ferme, comme voyant celui qui est invisible.
—
Certaines personnes pensent que Moïse a fui l’Égypte par peur. Exode 2:15 semble le suggérer : Pharaon voulait le tuer, alors Moïse s’enfuit. Mais Hébreux 11 nous donne la vraie raison : il n’a pas fui par peur, il a agi par foi.
Moïse avait vu le Dieu invisible, et cette vision lui donna du courage. Alors que d’autres pensaient qu’il s’échappait, Moïse entrait en réalité dans son véritable appel. Il tourna le dos à toute la puissance et aux richesses de l’Égypte — non par crainte, mais parce qu’il avait trouvé quelque chose de plus grand.
Pharaon n’avait pas changé — Moïse, lui, avait changé. L’homme qui avait vécu sous le toit du roi avait désormais les yeux fixés sur Dieu, et cela changea tout. Les menaces du roi n’avaient plus d’importance.
De la même manière, quand tu connais vraiment qui est Dieu et que tu gardes tes yeux sur Lui, la peur perd son pouvoir sur ta vie. Tu cesses d’être influencé par les opinions des autres ou la pression autour de toi. Pourquoi ? Parce que ta vie est désormais conduite par le ciel — non par la peur, mais par la foi. Hallelujah !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Psaume 27:1–3 ; 2 Timothée 1:7
PASSAGE EN OR: Quand tu connais vraiment qui est Dieu et que tu gardes tes yeux sur Lui, la peur perd son pouvoir sur ta vie. Tu cesses d’être influencé par les opinions des autres ou la pression autour de toi. Pourquoi ? Parce que ta vie est désormais conduite par le ciel — non par la peur, mais par la foi.
PRIÈRE: Père, merci pour cette vérité. Je choisis de Te voir au-dessus de toutes choses. Ma vie n’est pas dirigée par la peur, mais par la foi. Je ne suis plus ébranlé(e) par les menaces ou les opinions. Je marche dans Ton but et Ta puissance. Au nom de Jésus, Amen.
Loading…
EIN LEBEN OHNE ANGST
Apostel Grace Lubega
Hebräer 11,27 (LUT): „Durch den Glauben verließ er Ägypten und fürchtete nicht den Zorn des Königs; denn er hielt sich an den, den er nicht sah, als sähe er ihn.“
—
Manche Menschen glauben, dass Mose aus Ägypten geflohen ist, weil er Angst hatte. 2. Mose 2,15 scheint das zu bestätigen – der Pharao wollte ihn töten, also rannte Mose weg. Aber Hebräer 11 nennt uns den wahren Grund: Er flüchtete nicht aus Angst, sondern im Glauben.
Mose hatte mit eigenen Augen den unsichtbaren Gott gesehen und diese Vision gab ihm Mut. Während andere dachten, er würde nur wegrennen, machte Mose in Wirklichkeit einen Schritt in Richtung seiner wahren Berufung. Er wandte sich ab von all der Macht und dem Reichtum Ägyptens – nicht aus Angst, sondern weil er etwas viel Wichtigeres gefunden hatte.
Der Pharao hatte sich nicht verändert – aber Mose schon. Der Mann, der einst mit dem Pharao unter demselben Dach lebte, blickte nun mit Ehrfurcht auf Gott, und das änderte alles. Die Drohungen des Pharaos spielten jetzt keine Rolle mehr.
Genauso verliert die Angst die Kontrolle über dein Leben, wenn du wirklich weißt, wer Gott ist und deine Augen auf Ihn richtest. Du lässt dich nicht mehr von den Meinungen oder dem Druck deiner Mitmenschen beeinflussen. Warum? Weil dein Leben jetzt vom Himmel gelenkt wird – nicht von der Angst, sondern vom Glauben. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Psalm 27,1-3, 2. Timotheus 1,7
FAZIT: Wenn du wirklich weißt, wer Gott ist und deine Augen auf Ihn richtest, lässt du dich nicht mehr von den Meinungen oder dem Druck deiner Mitmenschen beeinflussen. Warum? Weil dein Leben jetzt vom Himmel gelenkt wird – nicht von der Angst, sondern vom Glauben.
GEBET: Lieber Vater, ich danke dir für diese Erkenntnis. Ich habe mich entschieden, Dich über alles zu stellen. Mein Leben wird nicht mehr von Furcht, sondern vom Glauben bestimmt. Ich lasse mich nicht mehr von Drohungen oder Meinungen anderer in Panik bringen. Ich wandle nun in Deiner Bestimmung und Stärke. In Jesu Namen, Amen.