Apostle Grace Lubega
2 Timothy 4:2 (KJV): Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
—
Every minister of the gospel must be a ready soldier whenever they are called upon to preach the gospel.
The Greek word for instant is ephistémi which is translated to mean ‘stand by’, ‘urgent’ or ‘at hand.’
You should not be the kind who when invited to minister is never prepared and needs days of prayer and fasting to be ready. Never reject an opportunity to minister God’s Word because you think you do not have anything to say.
You must be ready in season and out of season, meaning, whether you feel it or not. Ministry is not driven by emotions. We preach when our souls are exhilarated and do so when we are facing the blues.
The Word is in you and it is ready and available to be ministered. Learn to look within and draw from the bottomless depths in you.
You have what it takes to defend your faith when called upon. You know what to say to edify a grieving brother or sister if they cross your path. You have the right words for every season to impact, change and transform anyone at any time and in any place.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Matthew 10:19; Exodus 4:12
GOLDEN NUGGET: You have what it takes to defend your faith when called upon. You know what to say to edify a grieving brother or sister if they cross your path. You have the right words for every season to impact, change and transform anyone at any time and in any place.
PRAYER: Loving Father, I thank you for this truth. Thank You for Your Spirit who is my ever-present guide. I am an able minister, ever available and ready to do the great work of the Kingdom. I march on without excuse because I have all that it takes to speak as the oracle of God, in Jesus’ name, Amen.
Loading…
GIRA OBWIIRA
Entumwa Grace Lubega
2 Timoseo 4:2: Ogume obuurire ekigambo kya Ruhanga, ogambe n’obweziriki omu bunaku oburagiirwe n’obutaragiirwe, ohane, oteise, oyehanangirize n’okugumisiriza kandi n’okwegyesa.
—
Buri muheereza w’engiri ashemereire kuba ari omuserukare ayetegwiire buri bayetwa kuburira engiri.
Ekigambo ky’orugriika ky’obwiira ni ephistémi ekirikuvunuurwa kumanyisa ‘okwemerera’ ‘omu bwiira’ nari ‘hati hati.’
Toshemereire kuba ori ekika ekyabarikweetwa kuheereza kwonka batuura batetegwiire kandi barikweteenga ebiro by’okushaba n’okusiiba kweteguura. Otaryanga omugisha gw’okuburira Ekigambo kya Ruhanga ahabw’okuba noteekateeka ngu toine kintu kyona ky’okugamba.
Oshemereire kuba oyetegwiire omu bunaku oburagiirwe n’obutaragiirwe, ekirikumanyisa ngu, oba nokyehuriramu nari ngaha. Obuheereza tiburi kwebemberwa okwehurira. Nituburira tushemereirwe kandi n’obu turikuba twiine obusaasi.
Ekigambo kiri omuriiwe kandi kitegwiire kandi kiriho kuburirwa. Yega kureeba omunda kandi oyihe omu buraingwa bw’omubiri gwaawe.
Oine kyona ekirikweteengwa kurinda okwikiriza kwaawe kyaaba nikyeteengwa. Nomanya eki oshemereire kugamba kwombeka mwene sho nari munyanyoko yaaba akukozire kubi omu muhanda gwaawe. Oine ebigambo ebihikire by’obunaku bwona kugasha, okahindura buri omwe obwiire bwona kandi omu mwanya gwona.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: Matayo 10:19; Okuruga 4:12
EBIKURU MUNOONGA: Oine kyona ekirikweteengwa kurinda okwikiriza kwaawe kyaaba nikyeteengwa. Nomanya eki oshemereire kugamba kwombeka mwene sho nari munyanyoko yaaba akukozire kubi omu muhanda gwaawe. Oine ebigambo ebihikire by’obunaku bwona kugasha, okahindura buri omwe obwiire bwona kandi omu mwanya gwona.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’amazima aga. Ninkusiima ahabw’Omwoyo waawe orikunyebembera buri bwiire. Ndi omuhereeza orikumanya, otuuraho kandi nyetegwiire kukora omurimo mukuru gw’obukama. Ningumizamu ntaine kyokwekwasa ahabw’okuba nyine kyona eki kiri kutwaara kugamba Ekigambo kya Ruhanga, omu eizina rya Yesu, Amiina.
OIKALE BULINDARA
Omukwenda Grace Lubega
2 Timoseho 4:2: Otebezege ekigambo: ogambi’rege omu biro ebisemeriremu nebitasemeriremu; otere’rege, ohanege, oyesengerezege omu kugumisiriza kwona nokwegesa.
—
Buli muhereza w’enjiri nasemerra kuba muserukale owaali bulindara buli bamweteraho kutebeza enjiri.
Ekigambo Ky’oruyonaani habw’okuba bulindara nikyo ephistém ekikuhindurwa kumanyisa ‘kwikara oyetekanize’ ‘obwangu’ rundi ‘oli wabuloho.’
Tokusemerra kuba nk’ogu ou obu aba araliziibwe kuhereza aba at’etekaniize kandi aba nayetagisa ebiro by’okusaba n’okusiiba nukwo ahereze. Otalyanga omugisa kuhereza Ekigambo kya Ruhanga ngu habwokuba notekereza tonyina kintu kyona eky’okubaza.
Nosemerra kuba oyetekanize mubwire nomubutali bwire, ekikumanyisa ngu k’obe n’okihurra rundi nangwa. Obuhereza tibukusigikira nk’oku okwehurra. Tutebeza emyoyo yaitu obu eba ekyanganukire kandi nobutuba tuli mubizibu.
Ekigambo kiri muliiwe kyetekaniize kandi kiroho kuherezibwa. Yega kurora munda n’okutaha kuruga munziha ezitahwaho eziri omuliiwe.
Onyina buli kimu ekikwetagwa kusoborra okwikiriza buli obu kyetagisibwa. Nomanya eky’okubaza kwombeka owaisemu rundi owaisemu kati owaali mu muhito kakuba akuhikirra. Onyina ebigambo ebihikire habwa buli kasumi kugumya, kuhindura buli kasumi n’omu buli kicweka.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Matayo 10:19; Okuruga 4:12
EKIKURU MUBYOONA: Onyina buli kimu ekikwetagwa kusoborra okwikiriza buli obu kyetagisibwa. Nomanya eky’okubaza kwombeka owaisemu rundi owaisemu kati owaali mu muhito kakuba akuhikirra. Onyina ebigambo ebihikire habwa buli kasumi kugumya, kuhindura buli kasumi n’omu buli kicweka.
ESAARA: Taata Omugonzibwa, ninkusiima habw’amazima ganu. Webale habwa Mwoyo Waawe ou anyebembera buli kasumi. Ndi muhereza owakusobora, nyikaraho kandi nyetekanize kukora omulimo mukuru ogw’obukama. Ngenda mumaiso ntaine kyekwaso habwokuba nyine buli kimu ekikwetagisibwa kubaza nk’iraka lya Yesu, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
KOKAPAKINA
Ekiyakia Grace Lubega
2 Timoteo: 4:2 (KJV): Kolimonok akirot, kokapakina kapak naejok, ka apak da namam ejok, kiretak, kitoron, kicor, katitiŋikin kere ka aisisianakin.
—
Ŋini ejaanakinan loeijiri ekot orai esirikalet lo ekapakina ne enyaraunere alimonokin eijiri.
Akirot atipet kotoma Ayonanin erai ephistémi ijulutai kanu apolou ‘ajaun’ ‘atipet’ arai ‘aisukunyun’.
Mam ekoto ijo araun ŋul nu enyarautai aijaanakin komam ekapakina okotosi apaarasia ailip ka ailuŋ kanu akapakin.
Mam ijalakini arereŋ naka aijaanakin akirot Edeke naarai iwomit ijo emamei nuebeit ijo alimun.
Ekoto ijo okapakina kotoma ka okiŋa apak, apolouke, arai ipupi ijo arai mam. Aijaanakin mam iswamai ka eipud. Ilimonokini oni ne iyalamatar imoyoi wok kosodi iswamai ŋun neiteo oni nuedos.
Ejai akirot toma kon kosodi ekapakina, ejai kanu alimonokinio.
Isisiau aanyun toma kosodi aokun kotoma aidules na emamei esaŋe kotoma kon.
Ijaatar ijo nu eyaŋaikini kanu ayuar aiyuun kon ainyaraunet. Ijeni ijo nu ibusanakit ijo alimun kanu adukun onac arai inac na ekadakit arai etubunos orot kon. Ijaatar ijo akiro nuabeit kotoma apakio kere kanu aitodikin, aijulakin ka aisiteteun idio ituŋanan kotoma osawa ka aiboisit adio kere.
Hallelujah!
AISISIA NAIDULOKINA: Matayo 10:19; Anyoun 4:12
NUEPOSIK BALA ESABU: Ijaatar ijo nu eyaŋaikini kanu ayuar aiyuun kon ainyaraunet. Ijeni ijo nu ibusanakit ijo alimun kanu adukun onac arai inac na ekadakit arai etubunos orot kon. Ijaatar ijo akiro nuabeit kotoma apakio kere kanu aitodikin, aijulakin ka aisiteteun idio ituŋanan kotoma osawa ka aiboisit adio kere.
AILIP: Papa lominat, Esiyalamikini eoŋ Jo kanuka abeitana. Eyalama kanuka Emoyo Kon loerai eŋarakinan ka loejai duc. Arai eoŋ ejaanakinan lo epedorit, ejai duc kokapakina aswam nuepolok kanuka Ajakanut. Alosi ŋaren komamei nuasabuni naarai ajaatar eoŋ kere nuekoto kanuka einer kwape akirot naka Edeke, okiror ka Yesu, Amen.
CUNG IYE MATEK
Lakwena Grace Lubega
2 Temceo 4:2(KJV); Tit lok pa Lubaŋa, cuŋ iye matek i kare maber ki i kare marac, mi dano guniaŋ maber, jukgi kun idiyo cwinyi i pwony kare ducu.
—
Latic pa Lubanga ducu ki Acel acel omyero obed lamony matye atera kare ducu ma gilwongo gi ka tucu jiri.
Cung iye matek ileb mukene ma gilwongo nyinge ni ephistemi tere gonye ni ‘me cung atera’ ‘ma piretek atika’ onyo ‘ma dong tye.’
Pe omyero ibed lakit dano ma ka ce gilwongi ka tucu jiri nongo pe iyube dok mito nino mapol me lenga ki rikec dok me bedo atera. Pe ikwe kare me tito Lok pa Lubanga pien itamo ni pe itye ki ginmo me timo ne.
Omyero ibed tye i kare maber ki kare marac bene, ma teloke ni, kono iwinyo calo onyo ku. Tucu jiri pe woto ki kitma ityeka winyo ne kwede. Wa tucu jiri kace cwinywa mito dok wa timo meno kace watyeka neno jami weng tye maber.
Lok pa Lubanga tye i In dok tye atera ni ki pwonye. Pwonye me neno i in dok me twomo pii ki i kabedo matut ma i in.
In ityeki ginma mite me gengo nge niye ni kare ducu ma gilwongi. In ingeyo ngo me awaca ki omeru ma cwinye tyeka cwe onyo lameru kace gungolo yoo ni. In ityeki lok ma mite me loko kare ducu, me loko dok me yubu ber pa ngatmo kare mo keken dok i kabedo mo keken.
Alelua!
KWAN MUKENE: Matayo 10:19; Nia 4:12
LWOD MADIT: In ityeki ginma mite me gengo nge niye ni kare ducu ma gilwongi. In ingeyo ngo me awaca ki omeru ma cwinye tyeka cwe onyo lameru kace gungolo yoo ni. In ityeki lok ma mite me loko kare ducu, me loko dok me yubu ber pa ngatmo kare mo keken dok i kabedo mo keken.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi ada man. Apwoyi pi cwinyi ma tye ka nyuta yoo kare ducu. An abedo latuc jiri ma twero, abedo tye kare ducu dok atye atera me timo tic madit pi gang ker. An adore labongo koko mo Pien atyeki jami ducu ma mite me lok maluke ki ginma Lubanga tyeka waco ne, inying Yecu, Amen.
CUŊ IYE ATEK
2 Temoteo 4:2: Rab kop Obaŋa, cuŋ iye atek i kare aber kede i kare arac, mi jo niaŋ aber, jukgi, kun idio cunyi i pwony i kare luŋ.
—
Orab kop Obaŋa ducu myero bed acalo omony ame oyubere i kare ducu ka olwoŋo gi me rabo amut aber.
Cuŋ iye atek i leb Grik obedo ephistemi ame gonyere ni ‘bedo atera’ onyo ‘bedo me oyotoyot’ onyo ‘bedo tye aceggi’.
Yin myero mom i bed bala kodi dano ame ka olwoŋo me tic nwoŋo mom oyubere cite nwoŋo myero omiye nine moro me lego kede bedo i iri kec pi yubere. Pe ikwer mic ame omi me rabo kop Obaŋa pien i tamo ni mom itye kede gin me akoba.
Yin myero i bed ame i yubere i kare aber kede i kara arac, ame tero ni, akadi i mito onyo pe i mito. Mom otio tic Obaŋa alubere kede kite ame owinyo kede. Wan orabo amut aber i kare otye owinyo aber tutwal kede i kare ame daŋ mom otye owinyo aber.
Itye kede koppi iyi daŋ tye atera daŋ oyubere me apwonya. Pwonyere me neno yii kede me twomo i kom jami atut ame tye iyi.
Yin itye kede jami ducu ame mite me cwako iyee ame olwoŋi iye. Yin iŋeo ŋo me akoba me kweyo cuny aminni onyo aminni ame i nwoŋo i yo. Yin itye kede kop opore me kelo alokaloka i kare ducu, me kelo alokaloka i kom dano moro keken i cawa moro kede i kabedo moro keken.
Alleluya!
MEDE IKWANO: Matayo 10:19; Yaa 4:12
APIRE TEK: Yin itye kede jami ducu ame mite me cwako iye ame olwoŋi iye. Yin iŋeo ŋo me akoba me kweyo cuny aminni onyo aminni ame i nwoŋo i yo. Yin itye kede kop opore me kelo alokaloka i kare ducu, me kelo alokaloka i kom dano moro keken i cawa moro kede i kabedo moro keken.
LEGO: Papo me amara, apwoyi pi ateni man. Apwoyi pi Cunyi ame tela i kare luŋ. Abedo aticci, ame bedo tye i kare luŋ daŋ oyubere me tiyo tic adit akato me locci. Awoto anyim aboŋo ageŋoro keken pien atye kede jami luŋ amite pi kop acalo dog Obaŋa, inyiŋ Yecu, Amen.
Loading…
KUWA TAYARI
Mtume Grace Lubega
2 Timotheo 4:2 (KJV): Lihubiri neno; uwe tayari wakati ukufaao, na wakati usiokufaa; karipia, kemea, Na kuonya kwa uvumilivu wote na mafundisho.
—
Kila mhudumu wa injili lazima awe askari aliye tayari wakati wowote anapoitwa kuhubiri injili.
Neno la Kigiriki la tayari ni ‘ephistémi’ ambalo limetafsiriwa kumaanisha ‘kupatikana’, ‘uharaka’ au ‘kupatikana kwa urahisi.’
Hupaswi kuwa mtu ambaye akialikwa kuhudumu huwa hajajitayarisha kamwe na anahitaji siku kwa ajili ya maombi na kufunga kuwa tayari. Usikatae kamwe fursa ya kuhubiri Neno la Mungu kwa sababu unafikiri huna la kusema.
Lazima uwe tayari katika wakati ukufaao na wakati usiokufaa, kumaanisha, iwe unajisikia au la. Huduma haiendeshwi kwa mihemko. Tunahubiri wakati nafsi zetu zinapochangamka na kufanya hivyo wakati tunapokabiliwa na huzuni.
Neno liko ndani yako na liko tayari na linapatikana kuhudumu. Jifunze kuangalia ndani na kuchota kutoka kwa kina kirefu ndani yako.
Una kile kinachohitajika kutetea imani yako unapoitwa. Unajua nini cha kusema ili kumjenga kaka au dada mwenye huzuni ikiwa mtakutana. Una maneno sahihi kwa kila msimu kwa ajili ya kuathiri, kubadilisha na kushawishi mtu yeyote wakati wowote na mahali popote.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Mathayo 10:19; Kutoka 4:12
UJUMBE MKUU: Una kile kinachohitajika kutetea imani yako unapoitwa. Unajua nini cha kusema ili kumjenga kaka au dada mwenye huzuni ikiwa mtakutana. Una maneno sahihi kwa kila msimu kwa ajili ya kuathiri, kubadilisha na kushawishi mtu yeyote wakati wowote na mahali popote.
SALA: Baba mpenzi, ninakushukuru kwa kweli hii. Asante kwa Roho Wako ambaye ni mwongozo wangu kila wakati. Mimi ni mtumishi mwenye uwezo, ninayepatikana na niko tayari kufanya kazi kubwa ya Ufalme. Ninasonga mbele bila kisingizio kwa sababu nina kila kitu kinachohitajika ili kuzungumza kama neno la Mungu, kwa jina la Yesu, Amina.
SOYEZ INSTANTANÉ
L’Apôtre Grace Lubega
2 Timothée 4:2 (LSG); prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant.
—
Chaque ministre de l’Évangile doit être un soldat prêt chaque fois qu’il est appelé à prêcher l’Évangile.
Le mot grec pour instant est éphistémi, qui signifie « en attente », « urgent » ou « à portée de main ».
Vous ne devriez pas être du genre à ne jamais être préparé lorsqu’il est invité à exercer son ministère et à avoir besoin de jours de prière et de jeûne pour être prêt. Ne rejetez jamais une opportunité de prêcher la Parole de Dieu parce que vous pensez que vous n’avez rien à dire.
Il faut être prêt en saison et hors saison, c’est-à-dire, que vous le ressentiez ou non. Le ministère n’est pas motivé par les émotions. Nous prêchons lorsque nos âmes sont exaltées et nous le faisons lorsque nous traversons des difficultés.
La Parole est en vous et elle est prête et disponible pour être administrée. Apprenez à regarder à l’intérieur et à puiser dans les profondeurs sans fond de vous.
Vous avez ce qu’il faut pour défendre votre foi lorsque cela vous est demandé. Vous savez quoi dire pour édifier un frère ou une sœur en deuil s’il croise votre chemin. Vous avez les mots justes pour chaque saison pour impacter, changer et transformer chacun, à tout moment et en tout lieu.
Alléluia!
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Matthieu 10 : 19 ; Exode 4:12
PASSAGE EN OR: Vous avez ce qu’il faut pour défendre votre foi lorsque cela vous est demandé. Vous savez quoi dire pour édifier un frère ou une sœur en deuil s’il croise votre chemin. Vous avez les mots justes pour chaque saison pour impacter, changer et transformer chacun, à tout moment et en tout lieu.
PRIÈRE: Père aimant, je te remercie pour cette vérité. Merci pour Votre Esprit qui est mon guide omniprésent. Je suis un ministre compétent, toujours disponible et prêt à accomplir la grande œuvre du Royaume. Je continue sans excuse parce que j’ai tout ce qu’il faut pour parler comme l’oracle de Dieu, au nom de Jésus, Amen.
WEES DIRECT
Apostel Grace Lubega
2 Timotheüs 4:2 (HSV); predik het Woord. Volhard daarin, gelegen of ongelegen. Weerleg, bestraf, vermaan, en dat met alle geduld en onderricht.
—
Elke prediker van het evangelie moet een paraat soldaat zijn wanneer hij wordt opgeroepen om het evangelie te prediken.
Het Griekse woord voor ogenblik is ephistémi, wat vertaald wordt als ‘stand-by’, ‘dringend’ of ‘bij de hand’.
U moet niet het soort persoon zijn dat, wanneer hij wordt uitgenodigd om te dienen, nooit voorbereid is en dagen van gebed en vasten nodig heeft om klaar te zijn. Wijs nooit een gelegenheid af om Gods Woord te dienen, omdat u denkt dat u niets te zeggen heeft.
Je moet zowel binnen als buiten het seizoen klaar zijn, dat wil zeggen, of je het nu voelt of niet. Bediening wordt niet gedreven door emoties. We prediken wanneer onze ziel opgewonden is, en dat doen we ook als we met de blues worden geconfronteerd.
Het Woord is in u en het is klaar en beschikbaar om te worden bediend. Leer naar binnen te kijken en te putten uit de bodemloze diepten in jou.
Jij hebt het in je om je geloof te verdedigen als er een beroep op je wordt gedaan. Je weet wat je moet zeggen om een rouwende broeder of zuster op te richten als ze je pad kruisen. Jij hebt voor elk seizoen de juiste woorden om iedereen, altijd en overal, te beïnvloeden, te veranderen en te transformeren.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Matteüs 10:19; Exodus 4:12
HET GOUDKLOMPJE: Je hebt het in je om je geloof te verdedigen als er een beroep op je wordt gedaan. Je weet wat je moet zeggen om een rouwende broeder of zuster op te richten als ze je pad kruisen. Jij hebt voor elk seizoen de juiste woorden om iedereen, altijd en overal, te beïnvloeden, te veranderen en te transformeren.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank u voor deze waarheid. Dank U voor Uw Geest, die mijn altijd aanwezige gids is. Ik ben een bekwame dienaar, altijd beschikbaar en klaar om het grote werk van het Koninkrijk te doen. Ik marcheer zonder excuus door omdat ik alles heb wat nodig is om als het orakel van God te spreken, in Jezus’ naam, Amen.