Apostle Grace Lubega
Proverbs 22:6 KJV: “Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.”
—
When most people read our theme scripture—“Train up a child in the way he should go”—they often interpret it in terms of moral and ethical upbringing. They think of teaching a child to be respectful, how to behave in public, how to speak to authority, and how to relate properly with others. These are all true and foundational aspects of training a child. However, there is another dimension that parents must understand.
If God reveals the destiny of your child to you—or if, through godly desire and discernment, you perceive a particular path for their life—then training them in the way they should go also means raising them with the consciousness of who they are called to become.
For example, if you believe you are raising a future president, there is a certain way you must teach your child to behave. You may say, “Carry yourself this way because that is how leaders behave.” Teach them to speak with confidence and responsibility because that is how presidents communicate.
If you sense that you are raising one of the greatest business leaders of their generation, begin conditioning their thinking accordingly. Teach them how great business leaders relate to money—with stewardship, wisdom, and vision. Show them how they manage time, solve problems, and think strategically.
When a child is raised with a clear sense of destiny, that destiny will find expression in their life—and they will not depart from it. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Philemon 1:6; Proverbs 18:21
GOLDEN NUGGET: If God reveals the destiny of your child to you—or if, through godly desire and discernment, you perceive a particular path for their life—then training them in the way they should go also means raising them with the consciousness of who they are called to become.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. Thank You for the wisdom to raise my children in paths of greatness. They are for signs and wonders. They are mighty upon the earth. Let this truth shape how I teach, correct, and instruct them. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
Loading…
OMUZINGO GW’AMAKA: KUSOBOORRA OMUHANDA GW’EBY’OMUMAISO BY’OMWAANA WAWE
Omukwenda Grace Lubega
Enfumo 22:6(KJV): “Tendeka omwaana omu muhanda ogumusemeriire, nukwo obwalikura, taligurugamu.”
—
Abantu baingi obubasoma omutwe gw’ekyahandikirwe kyaitu – “Tendeka omwaana omu muhanda ogumusemeriire” – bakiira kuterekereza omu mulingo gw’engeso kandi okukuzibwa kurungi. Batekereza omu kusomesa omwaana okuba akutekamu abandi ekitinisa, omulingo gw’okwetwara mubantu, omulingo gw’okubaza hali obusobozi, kandi omulingo gw’okukoragana kurungi n’abandi. Binu byoona by’amananu kandi by’omusingi omu kutendeka omwaana. N’obukyakubaire, haroho orulengo orundi orw’abazaire baina kwetegereza.
Ruhanga obwakusukuura amagenda g’omwaana wawe – orundi obwa, kuraba omu kugonza n’okukenga kw’obwa Ruhanga, yetegereza omuhanda ogwenyahukana habw’obwomezi bwabu – hati okubatendeka omu muhanda ogubasemeriire nakyo kimanyisa kubakuza n’okumanya ekibeserwe kuba.
Eky’okurrorraho, bworaba noikiriza okukuza omwebembezi weihanga w’omumaiso, haroho omulingo gwoina kusomesa omwaana wawe kwerabyamu. Osobora kugamba, “wetwale oti habw’okuba nigwo omulingo abebembezi betwara. “Begese kubaza n’obumanzi n’o bujunanizibwa habw’okuba nigwo mulingo abebembezi beigaha babaza.
Bw’okumanya ngu okukuza omu hali abebembezi b’eby’obusuzi ab’amaani omu businge bwabu, tandika kwombeka entekereza yabu otyo. Basomese omulingo abebembezi b’eby’obusuzi ab’amaani bakoraganamu n’esente – n’obukeeto, amagezi, kandi okwolekwa. Bolekye omulingo bakwatamu obwire, kukora hali ebizibu, kandi okutekereza baina ekigenderwa.
Omwaana bwakuzibwa namanya kurungi amagenda, amagenda ago gaija kweyoleka omu bwomezi bwabu – kandi tibaija kugarugaho. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Firemoni 1:6, Enfumo 18:21.
EKIKURU MUBYONA: Ruhanga obwakusukuura amagenda g’omwaana wawe – orundi obwa, kuraba omu kugonza n’okukenga kw’obwa Ruhanga, oyetegereza omuhanda ogwenyahukana habw’obwomezi bwabu – hati okubatendeka omu muhanda ogubasemeriire nakyo kimanyisa kubakuza n’okumanya ekibeserwe kuba.
ESAARA: Taata ow’okugonza, webale habw’ekigambo kinu. Webale habw’amagezi g’okukuza abaana bange omumihanda y’obukuru. Bali b’oburroorwaho n’okuhuniriza. Bali b’amaani omunsi. Leka amananu ganu gaterekereze omulingo nsomesamu, kugorra ensobi, kandi okubahabura. Omu ibara lya Yesu, Amiina
PWONY IKOM KITME GWOKO GANG: KETO KITMA ANYIM PA LATINI MYERO OBED KWEDE
Lakwena Grace Lubega
Carolok 22:6(KJV): Pwony latin con ma noŋo en pud tidi kit yo ma myero en obed kwede,ci ka en odoŋo pe biweko lubone.
—
Ka pol dano gikwano kwan wa matin ni-“pwony latin ma nongo pwud en tidi kit yo ma myero en obed kwede”-polkare gi gonyo tere iyo me pwonye i kite ki kit me kwo. Gin tamo pi pwonyo latin me bedo laworo, kitme kwo ikin dano, kitme lok ki ngatma tyeki loc, dok kitme kwo maber ki jo mukene. Magi ducu obedo lok ma tye ada dok me guti i pwonyo latin. Ento, tye rwom mukene ma lunyodo myero gu niang.
Kace Lubanga onyutu anyim pa latini boti- onyo kace, niwok ki miti matye iyo pa Lubanga dok neno, iniang yoo moni pi kwogi- ci pwonyo gi iyo ma omyero guwot iye bene teloke ni pwonyo gi ki ngec i kom nga ma gilwongo gi me bedo.
Labole, kace iye ni ityeka pwonyo ngatma obidoko ladit lobo, tye jo ma omyero ipwony latini me time kwede. Itwero waco ni, “bed kuman pien man aye kitma lutela kwo kwede.” Pwony gi me lok ki tek cwiny dok calo ginma piretek pien meno aye kitma ladit lobo Loko kwede.
Kace inongo ni ityeka pwonyo la biacara acel madit loyo me kare gini, cak dwoyo tamgi ma rwate. Pwony gi kitma lu biacara madito neno kwede lim- ki kwiri, ryeko dok neno pi anyime. Nyutigi kitma ki gwoko kwede cawa, ki cobo kwede peko, dok kitma ki tamo kwede tam ma atir.
Kace latin gipwonyo ma odongo ki neno maleng me anyim, anyim nu nen ikwo gi- ci pe biweko lubone. Aleluia!
KWAN MUKENE: Pilemon 1:6; Carolok 18:21
LWOD MADIT: Kace Lubanga onyutu anyim pa latini boti- onyo kace, niwok ki miti matye iyo pa Lubanga dok neno, iniang yoo moni pi kwogi- ci pwonyo gi iyo ma omyero guwot iye bene teloke ni pwonyo gi ki ngec pa nga ma gilwongo gi me bedo.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lok man. Apwoyi pi ryeko me pwonyo lutino na iyo me bedo dano ma dito irwom. Gin tye me lanyut dok pi yweka. Gin gu ywek iwilobo. Wek ada man aye olok kitma apwonyo kwede, kitma acoko dok ajuku gi kwede. Inying Yecu, Amen.
PWONY AKWAKO YI PACO: YIKO KIT AME ANYIM ATINNI ABEDO KEDE
Akwena Grace Lubega
Carokop 22:6 (Lango): “Pwony atin con i yo ame en myero bin lubi, en mom dok bino ya i yo-nono ka doŋ oteggo.”
—
Ka jo apol okwano tyeny jiri wa me tin—”Pwony atin con i yo ame en myero bin lubi”—gin polkare gonyo tere iyore me kite atira keken. Gin tamo akwako pwonyo atin me bedo ŋat ame wor, kite me bedo i akina jo, kite me kop kede twer, kede kite me bedo aber karacel kede jo okene. Jami man ducu obedo ateni daŋ tye i akina jami apirgi tek akwako pwonyo atin. Cite, tye rwom okene ame onywal myero niaŋ.
Ka Obaŋa onyutti anyim atinni—onyo ka, pi miti ame Obaŋa oketo i cunyi kede niaŋ aber, yin ineno yo moro ame gin myero lub ikwo—nwoŋo doŋ pwonyo gi iyo ame myero gin lubi tero ni pwonyo gi kede ŋec akwako ŋa ame olwoŋo gi me bedo.
Aporrere, ka yin itye kede iyee ni itye i gwoko atela me lobo, tye yore moro ame yin ipwonyo atinni kede. Itwero kobe ni, “Bed ni aman pien mano en kite ame otela bedo kede.” Pwony gi kite me kop i tekcuny kede twer pien mano en kite ame otela me lobo loko kede.
Ka iwinyo bala itye i gwoko acatwil adit akato i kare gi, cak miogi tamo amano. Pwony gi kit ame ocatwil adoŋo neno kede ciliŋ—kun otio kede iyore aber, i ryeko, kede neno me anyim. Nyuttigi kite ame otio kede cawa, bedo agam ikom peko, kede tam iyore opore.
Ka atin opwonyere kede neno aber akwako anyimmere, anyimmo bino nyutte kananaler ikwo gi—daŋ gin mom bino ya weko yo no. Alleluya!
MEDE IKWANO: Pilimon 1:6; Carokop 18:21
APIRE TEK: Ka Obaŋa onyutti anyim atinni—onyo ka, pi miti ame Obaŋa oketo i cunyi kede niaŋ aber, yin ineno yo moro ame gin myero lub ikwo—nwoŋo doŋ pwonyo gi iyo ame myero gin lubi tero ni pwonyo gi kede ŋec akwako ŋa ame olwoŋo gi me bedo.
KWAC: Papo me mar, apwoyi pi kop man. Apwoyi pi ryeko ame imia me pwonyo otino iyore me dito. Obedo gini me anyut kede gin me awura. Gin obedo jo atek i lobo. Wek ateni man yik kite ame apwonyo gi kede, yiko gi ikom bal, kede ciko gi. Inyiŋ Yecu, Amen.
AISISIANAKINETA NUEKALE: ALIMOR EROT LOKA OIŊAREN NAKA IKOKU KON
Ekiyakia Grace Lubega
Awaragasia 22:6 (KJV): “Kitanaik ikoku erot loibusakinit alosenenoo, Karaida kemojoŋ mam enyouni kanen.”
—
Ne esiomata ituŋa nuipu asiomata ekokoro wok loepukorit aimor – “Kitanaik ikoku erot loibusakinit alosenenoo” – idila kesi amisiinikin ŋes kwape eipone loarior iponesio luidwe bon. Eomomoete kwana nu aisisianakin ikoku ayoŋit ituŋa keda aitoduun iponesio luajokak kotuŋa, eipone loeiner keda apedorosio, keda eipone loaiboi keda lucie ojok. Ejokuka nu kere ido eraasi apeteta nuaitopol idwe. Konye ejai ewai ecie loibusakinit iuriak amisiikin.
Epukoki Edeke ijo iŋaren na ikoku kon – arai, ejenikisi aomisio kon erot lo aijar kec – apolouke ebe aitopoloun kesi koipone loibusakinit kesi aloseneno ŋesi aitopoloun kesi kotoma aijen kaŋin ebe iŋai ituŋanan ebeit ŋesi araun.
Aanyunet, arai iyuunit ijo ebe iutajo aitopoloun eŋarenon loka akwap, ejai eipone loebeit jo aisisianakin ŋesi ajaute. Imina alimokin ŋesi “Iswamaenenei kwanaata naarai eipone ŋon iswamata iŋarenok.” Isisianak kesi einer keda atitiŋu keda aijen naarai eipone ŋon ineratatar iŋarenok luka akwap.
Ijenik ijo ebe iuta jo aitopoloun ediopet kotoma osubusin luelaŋir kotoma apakio kec, ogeu aiŋic aomisiokec. Kisisianak eipone loiswamata isubusin keda apiai, amunoonut, acoa keda asesen iŋaren. Kisisianak kesi eipone lo aidar apak, eitub imusagon keda aomom ojok.
Itopoloun ikoku keda aijen naecai na iŋaren ke, itodun ŋaren ŋin kotoma aijar ke – ido mam enyouni kotoma. Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Pilemon 1:6; Awaragasia 18:21
NUEPOSIK BALA ESABU: Epukoki Edeke ijo iŋaren na ikoku kon – arai, ejenikisi aomisio kon erot lo aijar kec – apolouke ebe aitopoloun kesi koipone loibusakinit kesi aloseneno ŋesi aitopoloun kesi kotoma aijen kaŋin ebe iŋai ituŋanan ebeit ŋesi araun.
AILIP: Papa lominat, eyalama kanu akirot kana. Eyalama kanu acoa naitopol idwe ka kotoma orot kalo apolou. Eraasi kesi lu anyununeta. Eraasi kesi luepolok kotoma akwap. Iteten do abeite na eipone lo esisianakina, aleconorio, keda aicoranakin kesi.Okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
MFULULIZO WA MAFUNDISHO YA FAMILIA: KUELEKEZA MUSTAKABALI WA MTOTO WAKO
Mtume Grace Lubega
Mithali 22:6 (KJV): “Mlee mtoto katika njia impasayo; naye hataiacha, hata atakapokuwa mzee.”
—
Watu wengi wanaposoma andiko letu kuu—“Mlee mtoto katika njia impasayo”—mara nyingi hulitafsiri kwa mtazamo wa malezi ya maadili na tabia njema. Hufikiria kumfundisha mtoto kuwa na heshima, jinsi ya kujiendesha hadharani, jinsi ya kuzungumza na wenye mamlaka, na jinsi ya kuhusiana vizuri na wengine. Haya yote ni kweli na ni misingi muhimu katika kumlea mtoto. Hata hivyo, kuna kipengele kingine ambacho wazazi wanapaswa kukielewa.
Ikiwa Mungu atakufunulia hatima ya mtoto wako—au ikiwa kupitia hamu ya kumpendeza Mungu na utambuzi wa kiroho utaona mwelekeo fulani wa maisha yake—basi kumlea katika njia impasayo pia kunamaanisha kumlea akiwa na ufahamu wa yeye ameitiwa kuwa nani.
Kwa mfano, ikiwa unaamini unamlea rais wa baadaye, kuna namna fulani ambayo lazima umfundishe mtoto wako kujiendesha. Unaweza kusema, “Jiendeshe kwa namna hii kwa sababu hivi ndivyo viongozi wanavyojiendesha.” Mfundishe kuzungumza kwa ujasiri na uwajibikaji kwa sababu hivyo ndivyo marais wanavyowasiliana.
Ikiwa unahisi unamlea mmoja wa viongozi wakuu wa biashara wa kizazi chao, anza kuunda namna ya kufikiri kwake ipasavyo. Mfundishe jinsi viongozi wakubwa wa biashara wanavyohusiana na fedha—kwa uwakili, hekima, na maono. Mwonyeshe jinsi wanavyosimamia muda, kutatua matatizo, na kufikiri kimkakati.
Mtoto anapolelewa akiwa na ufahamu ulio wazi wa hatima yake, hatima hiyo itajidhihirisha katika maisha yake—naye hataiacha. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Filemoni 1:6; Mithali 18:21
UJUMBE MKUU: Ikiwa Mungu atakufunulia hatima ya mtoto wako—au ikiwa kupitia hamu ya kumpendeza Mungu na utambuzi wa kiroho utaona mwelekeo fulani wa maisha yake—basi kumlea katika njia impasayo pia kunamaanisha kumlea akiwa na ufahamu wa yeye ameitiwa kuwa nani.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa neno hili. Asante kwa hekima ya kuwalea watoto wangu katika njia za ukuu. Wao ni kwa ishara na maajabu. Wana nguvu juu ya nchi. Acha ukweli huu uongoze jinsi ninavyowafundisha, ninavyowarekebisha, na ninavyowaelekeza. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
FAMILIEREEKS: DE TOEKOMST VAN UW KIND BEPALEN
Apostel Grace Lubega
Spreuken 22:6 (HSV): “Oefen de jongeman overeenkomstig zijn levensweg, ook als hij oud geworden is, zal hij daarvan niet afwijken.”
—
Wanneer de meeste mensen onze thematekst – “Voed een kind op in de weg die het moet gaan” – lezen, interpreteren ze dit vaak in termen van morele en ethische opvoeding. Ze denken aan een kind leren respectvol te zijn, zich in het openbaar te gedragen, met gezag om te gaan en op een goede manier met anderen om te gaan. Dit zijn allemaal belangrijke en fundamentele aspecten van de opvoeding van een kind. Er is echter nog een andere dimensie die ouders moeten begrijpen.
Als God je de bestemming van je kind openbaart – of als je door godvruchtig verlangen en onderscheidingsvermogen een bepaald pad voor hun leven ziet – dan betekent het opvoeden van je kind in de juiste weg ook dat je hem of haar bewust maakt van wie hij of zij geroepen is te worden.
Als je bijvoorbeeld gelooft dat je een toekomstige minister president opvoedt, is er een bepaalde manier waarop je je kind moet leren zich te gedragen. Je kunt zeggen: “Gedraag je zo, want zo gedragen leiders zich.” Leer je kind om met zelfvertrouwen en verantwoordelijkheid te spreken, want zo communiceren presidenten.
Als je het gevoel hebt dat je een van de grootste zakenleiders van zijn of haar generatie opvoedt, begin dan met het vormen van hun denkwijze daarop. Leer hen hoe grote zakenleiders met geld omgaan – met rentmeesterschap, wijsheid en visie. Laat ze zien hoe ze hun tijd beheren, problemen oplossen en strategisch denken.
Wanneer een kind wordt opgevoed met een duidelijk besef van zijn of haar bestemming, zal die bestemming tot uiting komen in zijn of haar leven – en zal hij of zij er niet van afwijken. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Filemon 1:6; Spreuken 18:21
HET GOUDKLOMPJE: Als God je de bestemming van je kind openbaart – of als je door godvruchtig verlangen en onderscheidingsvermogen een bepaald pad voor hun leven ziet – dan betekent hen opvoeden in de weg die ze moeten gaan ook dat je ze opvoedt met het besef van wie ze geroepen zijn te worden.
GEBED: Lieve Vader, ik dank U voor dit woord. Dank U voor de wijsheid om mijn kinderen op te voeden in paden van grootheid. Zij zijn bestemd voor tekenen en wonderen. Zij zijn machtig op aarde. Laat deze waarheid bepalen hoe ik hen onderwijs, corrigeer en instrueer. In Jezus’ naam, Amen.
FAMILIENSERIE: DIE WEICHEN FÜR DIE ZUKUNFT DEINER KINDER STELLEN
Apostel Grace Lubega
Sprüche 22,6 (SLT): „Gewöhne den Knaben an den Weg, den er gehen soll, so wird er nicht davon weichen, wenn er alt wird!“
—
Wenn die meisten Menschen unsere thematische Schriftstelle lesen – „Gewöhne den Knaben an den Weg, den er gehen soll“ – interpretieren sie diese oft im Sinne einer moralischen und ethischen Erziehung. Sie denken darüber nach, wie man einem Kind Respekt beibringt, wie man sich in der Öffentlichkeit verhält, wie man mit Autoritätspersonen spricht und wie man am besten mit anderen umgeht. All das sind zutreffende und grundlegende Aspekte der Kindererziehung. Aber es gibt noch eine andere Dimension, die Eltern verstehen müssen.
Wenn Gott dir die Bestimmung deines Kindes offenbart – oder wenn du durch göttliches Bestreben und Unterscheidungsvermögen einen bestimmten Lebensweg für dein Kind erkennst – dann bedeutet Erziehung auch, es in dem Bewusstsein zu erziehen, zu dem es berufen ist.
Wenn du zum Beispiel glaubst, dass du einen zukünftigen Präsidenten oder eine zukünftige Präsidentin aufziehst, dann solltest du deinem Kind eine bestimmte Verhaltensweise beibringen. Du könntest z. B. sagen: „So benimmst du dich, denn so benehmen sich Führungspersönlichkeiten.“ Bring ihm bei, selbstbewusst und verantwortungsvoll zu kommunizieren, denn auf diese Weise kommunizieren Präsidenten.
Wenn du das Gefühl hast, eine der größten Führungspersönlichkeiten seiner Generation großzuziehen, dann beginne damit, die Denkweise deines Kindes entsprechend zu prägen. Bringe ihm bei, wie große Wirtschaftsführer mit Geld umgehen – und zwar mit Verantwortungsgefühl, Weisheit und Weitblick. Bringe deinem Kind bei, wie man seine Zeit einteilt, Probleme löst und strategisch vorgeht.
Wenn ein Kind mit einem ausgeprägten Sinn für seine Bestimmung aufwächst, wird sich diese Bestimmung in seinem Leben auch widerspiegeln – und es wird nicht davon abweichen. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Philemon 1,6; Sprüche 18,21
FAZIT: Wenn Gott dir die Bestimmung deines Kindes offenbart – oder wenn du durch göttliches Bestreben und Unterscheidungsvermögen einen bestimmten Lebensweg für dein Kind erkennst – dann bedeutet Erziehung auch, es in dem Bewusstsein zu erziehen, zu dem es berufen ist.
GEBET: Lieber Gott, ich danke Dir für dieses Wort. Ich danke Dir für die Weisheit, meine Kinder auf einen herausragenden Lebensweg vorzubereiten. Ihre Bestimmung ist es, Zeichen und Wunder zu vollbringen und mächtig auf Erden zu sein. Möge diese Erkenntnis die Art und Weise prägen, wie ich sie erziehe, korrigiere und unterweise. In Jesu Namen, Amen.
