Apostle Grace Lubega
Philemon 1:6 (NKJV): “That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.”
—
In Christ Jesus, every good thing God has ordained is already within you.
This truth establishes a powerful principle: if Christ does not carry it, you do not carry it; and if Christ carries it, it is already in you.
Jesus made this distinction unmistakably clear when He said, “The ruler of this world is coming, and he has nothing in Me” (John 14:30). Nothing of darkness was in Him. Nothing of corruption had access to Him.
Sickness is not in Christ and so sickness is not in you. Fear is not in Christ and so fear is not in you. Sin is not in Christ and so sin is not in you. Bondage, defeat and lack are not in Christ and therefore they have no rightful place in you.
On the other hand, everything that is in Christ is now in you.
Righteousness is in Christ and so righteousness is in you. Life is in Christ and so life is in you. Healing is in Christ and so healing is in you. Wisdom is in Christ and so wisdom is in you. Provision, peace, authority, strength, and glory are in Christ and therefore they dwell in you.
What has nothing in Christ must have nothing in you. And what fills Christ must fill your life. This is the power of the new creation: your life is now measured by Christ, not by circumstances. Hallelujah!
FURTHER STUDY: John 14:30; Colossians 1:27
GOLDEN NUGGET: What has nothing in Christ must have nothing in you. And what fills Christ must fill your life. This is the power of the new creation: your life is now measured by Christ, not by circumstances
PRAYER: Loving Father, thank You for the clarity of my identity in Christ. I acknowledge every good thing that is in me through Him. I refuse to identify with anything that has no place in Christ—poverty, sickness, fear, or defeat. I boldly embrace righteousness, life, peace, and strength, knowing they are mine in Him. In Jesus’ Name, Amen.
Loading…
BURI KIRUNGI KYONA EKIRI OMUR’IWE EKIRI OMURI KRISTO
Entumwa Grace Lubega
Filemooni 1:6: Ngu okworeka kw’okwikiriza kwawe kubaase kwongyera okushoborokyerwa orikwikirizana naburi kirungi kyona ekiri omuri iwe ekiri omuri Kristo Yesu.
—
Omuri Kristo Yesu, buri kirungi eki Ruhanga yamuhaire, kyagiire omur’iwe.
Amazima aga nigahamya engyendererwaho y’amaani munonga; Kristo yabatakiine, naiwe tokiine; kandi Kristo yaba akiine, kyagiire omur’iwe.
Yesu akashoborora gye eki kurungi obu agira ati, “omutegyeki w’ensi egi naija, kwonka taanyineho bushoboorozi” (Yohaana 14:30). Tihaine eky’omwirima ekyabaire kiri omuri We. Tihariho eky’okubujunde ekyabaire nikibaasa kumuhikaho.
Okurwaara tikuri omuri Kristo n’ahabw’ekyo okurwaara tikuri omur’iwe. Okutiina tikuri omuri Kristo n’ahabw’ekyo okutiina tikuri omur’iwe. Ekibi tikiri omuri Kristo n’ahabw’ekyo ekibi tikiri omur’iwe. Obukwatwa, okusingurwa n’okuburwa tibiri omuri Kristo n’ahabw’ekyo tibyaine mwanya gwona omur’iwe.
Aha mukono ogundi, burikimwe ekiri omuri Kristo hati kiri omur’iwe.
Okuhikiirira kuri omu Kristo n’ahabw’ekyo okuhikiirira kuri omur’iwe. Amagara gari omuri Kristo n’ahabw’ekyo amagara gari omur’iwe. Okukizibwa kuri omuri Kristo n’ahabw’ekyo okukizibwa kuri omur’iwe. Obwengye buri omuri Kristo n’ahabw’ekyo obwengye buri omur’iwe. Obugabirizi, obusingye, obushoboorozi, amaani n’ekitiinisa biri omuri Kristo n’ahabw’ekyo biri omur’iwe.
Ekitiine bushoboorozi ahari Kristo tikishemereire kugira obushoboorozi ahar’iwe. Kandi ekirikwijuza Kristo kishemereire kwijuza amagara gawe. Aga nigo maani g’ekihangirwe ekisya: hati amagara gaawe nigapimibwa Kristo, tigarikupimibwa ebirikukuhikaho. Haleluya!
SHOMA N’EBI: Yohaana 14:30, Abakolosai 1:27
EBIKURU MUNONGA: Ekitiine bushoboorozi ahari Kristo tikishemereire kugira obushoboorozi ahar’iwe. Kandi ekirikwijuza Kristo kishemereire kwijuza amagara gawe. Aga nigo maani g’ekihangirwe ekisya: hati amagara gaawe nigapimibwa Kristo, tigarikupimibwa ebirikukuhikaho.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’okushoborora ekindi omuri Kristo. Ninyikirizana na buri kirungi ekiri omuriinye omuri We. Ninyanga okuba omwe na buri kintu ekitaine mwanya omuri Kristo – obwooro, endwaara, okutiina nari okusingurwa. Ninyakiira n’obumanzi okuhikiirira, amagara, obusingye n’amaani ndikumanya ngu n’ebyangye omuri We. Omu iziina rya Yesu, Amiina.
BULI KIRUNGI EKIRI MULI IWE OMULI KRISTO
Omukwenda Grace Lubega
Fileemoni 1:6 (NKJV): “Nukwo okuterana kwokuikiriza kwawe kugase okukora omulimo omu kumanyira kimu ekigambo kyona ekirungi, ekiri omulinywe habwa Kristo.”
—
Omuli Kristo Yesu, buli kirungi eki Ruhanga yatekaniize kimazire kuba omuliiwe.
Amazima ganu nigagumya engiga nkuru muno: Kristo kakuba aba atakiine, naiwe tosobora kuba nakyo; kandi kakuba Kristo aba akiine, nikiba kimazire kuba omuliiwe.
Yesu Akakora embaganiza enu kurungi obu yagambire, ” Omulemi w’ensi enu aliyo naija kyonka tanyina kyaine omuli Nyowe” (Yohana 14:30). Busaho mubikujunda ekyali nikisobora kumuhikaho.
Endwara tiziri za Kristo nabwekyo naiwe tiziri zaawe. Obutiini tibuli mu Kristo habwekyo tibuli omuli iwe. Ekibi tikiri mu Kristo habwekyo tikiri muliiwe. Obusibe, kulemwa n’amaseege tibiri mu Kristo habwekyo tibiine kiikaro omuliiwe. Habulyo bundi, buli kintu ekiri muli Kristo hati kiri muliiwe.
Obuhikiriire buli mu Kristo habwekyo buli muliiwe. Obwomezi buli mu Kristo habwekyo buli muliiwe. Okukizibwa kuli mu Kristo habwekyo kuli muliiwe. Amagezi gali mu Kristo habwekyo gali muliiwe. Obugabirizi, obusinge, obusobozi, amaani hamu n’ekitinisa biri mu Kristo habwekyo biri muliiwe.
Ekitali mu Kristo nikitekwa kutaba muliiwe. Kandi ek’ijwire mu Kristo nikitekwa kwijura mubwomezi bwawe. Ganu nugo amaani ag’ekihangirwe ekihyaka: obwomezi bwawe hati nibupimirwa hali Kristo, hatali hanyikara. Allelluya!
GALIHYA NOSOMA: Yohana 14:30; Abakolosayi 1:27
EKIKURU MUBYONA: Ekitali mu Kristo nikitekwa kutaba muliiwe. Kandi ek’ijwire mu Kristo nikitekwa kwijura mubwomezi bwawe. Ganu nugo amaani ag’ekihangirwe ekihyaka: obwomezi bwawe hati nibupimirwa hali Kristo, hatali hanyikara.
ESAARA: Taata owangonza, webale habw’okuhwezika kw’emanyikirizo yange omuli Kristo. Nimanya buli kimu ekirungi ekiri muli nyowe kuraba muli Kristo. Ninyanga kwikiraniza n’ekintu kyona ekitali mu Kristo – obunaku, endwara, obutiini rundi kulemwa. Nintangirra n’obumanzi okuhikirra, obwomezi, obusinge hamu n’amaani, manyire ngu byange omuli Uwe. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
GIN MABER DUCU MA WATYE KWEDE I KRICITO
Lakwena Grace Lubega
Pilemon 1:6(KJV): “Man omiyo alego ni, kit ribbe ma waribbe wan kwedi i kom niye odok matek ma romo niaŋowa matut i kom gin maber ducu ma watye kwede i Kricito.”
—
I Kricito Yecu, jami ducu mabeco ma Lubaŋa oyubo doŋ tye i wun.
Lok ada man keto cik ma piretek mada: kace Kricito petye kwede, in bene pe itye kwede; dok kace Kricito tye kwede, ci doŋ tye i iwu.
Yecu onyutu apoka poka man maleng i kare ma en owaco ni, “Laloc me lobo man tye ka bino, en petye ki gin mo i koma” (Jon 14:30). Ginmo me colpiny onongo petye ikome. Pe tye gin mo keken me too ma onongo twero donyo i kome.
Two pe tye i Kricito dok bene pe tye i in. Lworo pe tye i Kricito dok bene pe tye i in. Bal pe tye i Kricito dok bene pe tye i in. Bedo opii, bedo ma giloyi dok bedo labongo jami pe tye i Kricito dok bene pe gitye ki kabedo mo ma opore i in.
Ki tungcel, gin ducu ma tye i Kricito doŋ tye i in.
Kit matir tye i Kricito dok bene tye i in. Kwo tye i Kricito dok bene tye i in. Ni cango tye i Kricito dok bene tye i in. Ryeko tye i Kricito dok bene tye i in. Jami ducu ma gimini, kuc, twero, teko, dok deyo tye i Kricito dok bene gitye i in.
Gin ma petye ki gin mo i Kricito pe omyero obed ki gin mo i in. Dok gin ma pongo Kricito omyero opong kwo ni bene. Man aye teko pa gin acweya manyen: kwo ni dong gipimo maluke ki Kricito, pe dong maluke ki tekare. Aleluya!
KWAN MUKENE: Jon 14:30; Jo Kolocai 1:27
LWOD MADIT: Gin ma pongo Kricito omyero bene opong kwo ni. Man aye teko pa gin acweya manyen: kwo ni dong gipimo maluke ki Kricito, pe dong maluke ki tekare.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi nyutu nga ma an abedo i Kricito. Amoko jami ducu maber ma tye i an kun wok ki bote. Akwero bedo calo gin mo keken ma pe ki kabedo i Kricito-can, two, lworo, onyo rwenyo. Ajolo kit matir ki tekcwiny, kwo, kuc, dok teko, kun angeyo ni gin ducu mega i En. I nying Yecu, Amen.
GIN ABER LUŊ A YIN ITYE KEDE I KRICITO
Akwena Grace Lubega
Pilemon 1:6 (Lango): “Man omio akwao ni, kite notte ame onotte kedi i kom iyee odok atek a romo niaŋowa atut i kom gin aber luŋ a wan otye kede i Kricito.”
—
Iyi Yecu Kricito, ginnoro luŋ ame Obaŋa oyiko piri doŋ tye ikomi.
Ateni man keto cik oro ame tye kede teko adwoŋ tutwal: ka Kricito mom tye kede gino, yin daŋ nwo myero mom ibed kede gino; daŋ ka Kricito tye kede gino, nwo doŋ gino tye ikomi.
Yecu obin oketo apokapoka man ikare ame En kob ni, “Aloc me lobo man tye abino. En mom kede twer i koma”(Lakana 14:30). Ginnoro keken me colpiny onwoŋo mom tye ikome. Ginnoro keken ame balle onwoŋo mom twero tuno baŋe.
Two mom tye kede loc i kom Kricito daŋ amano two mom tye kede loc i komi. Lworo mom tye kede loc ikom Kricito daŋ amano lworo mom tye kede loc i komi. Bal mom tye kede loc i kom Kricito daŋ amano bal mom tye kede loc i komi. Twec, loye karacel kede jami ame orem mom tye kede loc i kom Kricito daŋ amano jami no mom tye kede kabedo ame opore i komi.
Ituŋ okene, yin itye kede ginnoro luŋ ame Kricito tye kede.
Kite atira tye i Kricito daŋ amano yin daŋ itye kede kite atira. Kwo tye i Kricito daŋ amano yin daŋ itye kede kwo. Caŋo tye i Kricito daŋ amano caŋo tye ikomi. Ryeko tye i Kricito daŋ amano yin tye kede ryeko. Jami abeco, kuc, twer, teko, karacel kede kwogo tye i Kricito daŋ amano yin daŋ itye kede jami no luŋ.
Gin ame mom tye kede loc ikom Kricito myero mom bed i loc ikomi. Daŋ gin ame Kricito opoŋ kede myero daŋ bed ame opoŋ i kwo ni. Man en teko a gin ame oketo anyen: kwo ni tye alubere kede ŋo ame Kricito okobo, mom jami ame tye atimmere ikwo ni. Alleluya!
MEDE IKWANO: Lakana 14:30; Jo Kolocai 1:27
APIRE TEK: Gin ame mom tye kede loc ikom Kricito myero mom bed i loc ikomi. Daŋ gin ame Kricito opoŋ kede myero daŋ bed ame opoŋ i kwo ni. Man en teko a gin ame oketo anyen: kwo ni tye alubere kede ŋo ame Kricito okobo, mom jami ame tye atimmere ikwo ni.
KWAC: Papa me amara, apwoyi pi niaŋ aber akwako ŋa ame an abedo i Kricito. Aniaŋ aber ginnoro luŋ aber ame an atye kede pi En. Akwero me bedo kede ginnoro luŋ ame mom tye kede kabedo i Kricito—can, two, lworo, onyo loye. Agamo i tekcuny kite atira, kwo, kuc, kede teko, kun aŋeo ni obedo megi na i En. Inyiŋ Yecu, Amen.
Loading…
Loading…
KILA KITU KIZURI NDANI YAKO NDANI YA KRISTO
Mtume Grace Lubega
Filemoni 1:6 (NKJV): “naomba ili kwamba ushirika wa imani yako ufanye kazi yake, katika ujuzi wa kila kitu chema kilicho kwetu, katika Kristo.”
—
Ndani ya Kristo Yesu, kila kitu chema ambacho Mungu amekuandaalia tayari kiko ndani yako.
Kweli hii inaimarisha kanuni yenye nguvu: ikiwa Kristo hakukibeba, hukibebi; na ikiwa Kristo anakibeba, tayari kiko ndani yako.
Yesu aliweka tofauti hii wazi kabisa aliposema, “Mtawala wa ulimwengu huu anakuja, wala hana kitu ndani Yangu” (Yohana 14:30). Hakuna kitu cha giza kilichokuwa ndani Yake. Hakuna kitu cha uharibifu kilichoweza kumfikia.
Ugonjwa haumo ndani ya Kristo na kwa hivyo ugonjwa haumo ndani yako. Hofu haimo ndani ya Kristo na kwa hivyo hofu haimo ndani yako. Dhambi haimo ndani ya Kristo na kwa hivyo dhambi haimo ndani yako. Utumwa, kushindwa na ukosefu havimo ndani ya Kristo na kwa hivyo havina nafasi halali ndani yako.
Kwa upande mwingine, kila kitu kilicho ndani ya Kristo sasa kiko ndani yako.
Haki iko ndani ya Kristo na hivyo haki iko ndani yako. Uzima uko ndani ya Kristo na hivyo uzima uko ndani yako. Uponyaji uko ndani ya Kristo na hivyo uponyaji uko ndani yako. Hekima iko ndani ya Kristo na hivyo hekima iko ndani yako. Riziki, amani, mamlaka, nguvu, na utukufu viko ndani ya Kristo na kwa hivyo vinakaa ndani yako.
Kile kisichopatikana ndani ya Kristo lazima kisiwe ndani yako pia. Na kile kinachomjaza Kristo lazima pia kijaze maisha yako. Hii ndiyo nguvu ya kiumbe kipya: maisha yako sasa yanapimwa na Kristo, si kwa hali unayopitia. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Yohana 14:30; Wakolosai 1:27
UJUMBE MKUU: Kile kisichopatikana ndani ya Kristo lazima kisiwe ndani yako pia. Na kile kinachomjaza Kristo lazima pia kijaze maisha yako. Hii ndiyo nguvu ya kiumbe kipya: maisha yako sasa yanapimwa na Kristo, si kwa hali unayopitia.
SALA: Baba mpenzi, asante kwa uwazi wa utambulisho wangu ndani ya Kristo. Ninakiri kila kitu chema kilicho ndani yangu kupitia Yeye. Ninakataa kujihusisha na chochote kisicho na nafasi ndni ya Kristo—umaskini, magonjwa, hofu, au kushindwa. Ninakumbatia kwa ujasiri haki, uzima, amani, na nguvu, nikijua kwamba ni vyangu ndani yake. Kwa Jina la Yesu, Amina.
TOUTE BONNE CHOSE EN TOI, EN CHRIST
L’Apôtre Grace Lubega
Philémon 1:6 (LSG): « afin que la communication de ta foi soit efficace par la connaissance de tout le bien que nous avons en Christ. »
—
En Christ Jésus, toute bonne chose que Dieu a ordonnée se trouve déjà en toi.
Cette vérité établit un principe puissant : si Christ ne le porte pas, tu ne le portes pas ; et si Christ le porte, alors cela est déjà en toi.
Jésus a rendu cette distinction absolument claire lorsqu’Il a dit : « Le prince de ce monde vient. Il n’a rien en moi » (Jean 14:30). Rien de ténèbres n’était en Lui. Rien de corruption n’avait accès à Lui.
La maladie n’est pas en Christ, donc la maladie n’est pas en toi. La peur n’est pas en Christ, donc la peur n’est pas en toi. Le péché n’est pas en Christ, donc le péché n’est pas en toi. La servitude, la défaite et le manque ne sont pas en Christ, et par conséquent, ils n’ont aucune place légitime en toi.
En revanche, tout ce qui est en Christ est maintenant en toi.
La justice est en Christ, donc la justice est en toi. La vie est en Christ, donc la vie est en toi. La guérison est en Christ, donc la guérison est en toi. La sagesse est en Christ, donc la sagesse est en toi. La provision, la paix, l’autorité, la force et la gloire sont en Christ et demeurent donc en toi.
Ce qui n’existe pas en Christ ne doit pas exister en toi. Et ce qui remplit Christ doit remplir ta vie. Voilà la puissance de la nouvelle création : ta vie est désormais mesurée par Christ, et non par les circonstances. Alléluia !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Jean 14:30 ; Colossiens 1:27
PASSAGE EN OR: Ce qui n’existe pas en Christ ne doit pas exister en toi. Et ce qui remplit Christ doit remplir ta vie. Voilà la puissance de la nouvelle création : ta vie est désormais mesurée par Christ, et non par les circonstances.
PRIÈRE: Père bien-aimé, merci pour la clarté de mon identité en Christ. Je reconnais toute bonne chose qui est en moi par Lui. Je refuse de m’identifier à tout ce qui n’a aucune place en Christ — la pauvreté, la maladie, la peur ou la défaite. J’embrasse avec assurance la justice, la vie, la paix et la force, sachant qu’elles sont miennes en Lui. Au nom de Jésus, Amen.
ALLE GOEDE IN U IN CHRISTUS
Apostel Grace Lubega
Filemon 1:6 (HSV): “Moge uw gemeenschap in het geloof zich krachtig openbaren in de kennis van al het goede dat in u is met betrekking tot Christus Jezus,”
—
In Christus Jezus is al het goede dat God heeft bestemd, reeds in u aanwezig.
Deze waarheid vormt een krachtig principe: als Christus het niet draagt, draagt u het niet; en als Christus het draagt, is het reeds in u.
Jezus maakte dit onderscheid onmiskenbaar duidelijk toen Hij zei: “De heerser van deze wereld komt, en hij heeft niets in Mij” (Johannes 14:30). Niets van duisternis was in Hem. Niets van verderf had toegang tot Hem.
Ziekte is niet in Christus en daarom is ziekte niet in u. Angst is niet in Christus en daarom is angst niet in u. Zonde is niet in Christus en daarom is zonde niet in jou. Slavernij, nederlaag en gebrek zijn niet in Christus en daarom hebben ze geen rechtmatige plaats in jou.
Aan de andere kant is alles wat in Christus is, nu in jou.
Rechtvaardigheid is in Christus en daarom is rechtvaardigheid in jou. Leven is in Christus en daarom is leven in jou. Genezing is in Christus en daarom is genezing in jou. Wijsheid is in Christus en daarom is wijsheid in jou. Voorziening, vrede, gezag, kracht en heerlijkheid zijn in Christus en daarom wonen ze in jou.
Wat niets in Christus heeft, mag ook niets in jou hebben. En wat Christus vervult, moet jouw leven vervullen. Dit is de kracht van de nieuwe schepping: jouw leven wordt nu gemeten naar Christus, niet naar omstandigheden. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Johannes 14:30; Kolossenzen 1:27
HET GOUDKLOMPJE: Wat niets in Christus heeft, mag ook niets in jou hebben. En wat Christus vervult, moet jouw leven vervullen. Dit is de kracht van de nieuwe schepping: je leven wordt nu gemeten door Christus, niet door omstandigheden.
GEBED: Lieve Vader, dank U voor de helderheid van mijn identiteit in Christus. Ik erken al het goede dat in mij is door Hem. Ik weiger mij te identificeren met iets dat geen plaats heeft in Christus – armoede, ziekte, angst of nederlaag. Ik omarm vol vertrouwen gerechtigheid, leven, vrede en kracht, wetende dat ze mij toebehoren in Hem. In Jezus’ naam, Amen.
ALLES GUTE IN DIR IST VON CHRISTUS
Apostel Grace Lubega
Philemon 1,6 (SLT): „Damit deine Gemeinschaft im Hinblick auf den Glauben für Christus Jesus wirksam werde durch die Erkenntnis all des Guten, das in euch ist.“
—
Durch Christus Jesus ist alles Gute, das Gott für dich vorgesehen hat, bereits in dir.
Diese Erkenntnis untermauert ein grundlegendes Prinzip: Wenn Christus etwas nicht in sich trägt, trägst auch du es nicht in dir; und wenn Christus es in sich trägt, ist es bereits in dir vorhanden.
Jesus machte diesen Unterschied unmissverständlich klar, als er sagte: „Es kommt der Fürst dieser Welt. Er hat keine Macht über mich.“ (Johannes 14,30). Es befand sich keinerlei Finsternis in Ihm und nichts, was verdorben ist, hatte Zugang zu ihm.
In Christus befindet sich keine Krankheit, also befindet sich auch keine in dir. In Christus gibt es keine Angst und deshalb gibt es auch keine in dir. In Christus ist keine Sünde zu finden, also findet sich auch keine in dir. Knechtschaft, Niederlage und Mangel haben in Christus keinen Platz und deshalb haben sie auch keinen rechtmäßigen Platz in dir.
Auf der anderen Seite ist alles, was in Christus ist, auch in dir.
Die Gerechtigkeit Gottes wohnt in Christus und deshalb wohnt die Gerechtigkeit auch in dir. Das Leben befindet sich in Christus und somit befindet es sich auch in dir. Heilung gibt es in Christus und deshalb gibt es sie auch in dir. Die Weisheit liegt in Christus und deshalb liegt sie auch in dir. Versorgung, Friede, Autorität, Kraft und Herrlichkeit befinden sich in Christus und deshalb befinden sie sich auch in dir.
Was in Christus keinen Platz hat, soll auch in dir keinen Platz haben. Und was Christus erfüllt, muss auch dein Leben erfüllen. Das ist die Kraft der neuen Schöpfung: Dein Leben wird jetzt an Christus gemessen und nicht an deinen Umständen. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Johannes 14,30; Kolosser 1,27
FAZIT: Was in Christus keinen Platz hat, soll auch in dir keinen Platz haben. Und was Christus erfüllt, muss auch dein Leben erfüllen. Das ist die Kraft der neuen Schöpfung: Dein Leben wird jetzt an Christus gemessen und nicht an deinen Umständen.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für meine eindeutige Identität in Christus. Ich erkenne alles Gute an, das durch Christus in mir wohnt. Ich weigere mich, mich mit etwas zu identifizieren, das in Christus keinen Platz hat – sei es Armut, Krankheit, Angst oder Niederlagen. Ich ergreife mutig Rechtschaffenheit, das Leben in Fülle, inneren Frieden und Stärke, weil ich weiß, dass sie mir in Christus gehören. In Jesu Namen, Amen.
