Apostle Grace Lubega
Matthew 6:6 (KJV): “But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.”
—
Our theme scripture underscores the deeply personal nature of prayer. It emphasizes that it is your closet that you must enter, your door that you must shut, and your Father to whom you must pray.
We live in a generation where many have not understood the power of fanning their own spiritual flames. They expect pastors or spiritual leaders to do the praying, while they simply do the receiving. This, however, is not the life to which God has called the Church.
It is your closet. You must cultivate personal moments of prayer, away from other men and women, where you intentionally light and tend your own fire. If you are solely dependent on the fires burning on the altars of others, you will never know what it means for your own altar to speak when a demand is placed upon it.
It is your door. You alone understands the distractions that pursue your prayer life. For some, it is social media; for others, it is friends, family, or constant activity. Identify what competes with your time of prayer and learn to shut the door against it.
It is your Father. It is not enough to say, “the God of my father” or “the God of my spiritual leader.” You must know Him for yourself. Seek a personal relationship with God that is not borrowed from another man’s walk, but built through your own consistent communion with Him.
FURTHER STUDY: Luke 5:16, Jeremiah 29:12-13
GOLDEN NUGGET: It is not enough to say, “the God of my father” or “the God of my spiritual leader.” You must know Him for yourself. Seek a personal relationship with God that is not borrowed from another man’s walk, but built through your own consistent communion with Him.
PRAYER: Loving Father, You draw me into a deeper and more personal walk with You. You teach me to value the secret place and to faithfully tend the altar of my own prayer life. I shut the door to distractions and seek You with an undivided heart. As I exercise myself in this truth, my altar speaks, hears and sees, in Jesus’ name, Amen.
EKISENGE KYO, OLUGGI LWO, KATONDA WO
Omutume Grace Lubega
Matayo 6:6 (KJV): “Naye ggwe bw’osabanga yingiranga mu kisenge munda, omalenga okuggalawo oluggi olyoke osabe Kitaawo ali mu kyama, kale Kitaawo alaba mu kyama, alikuwa empeera mu lwatu.”
—
Ekyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo kiraga ddala obuziba bw’obutonde bw’essaala eya ssekinoomu. Kikaattiriza nti ekisenge ky’oyingira kiteekeddwa kubeera kikyo, oluggi lwo lw’oteekeddwa okuggalawo, era eri Kitaawo gy’oteekeddwa okusaba.
Tuwangaalira mu mulembe abangi mwe batamanyi amaanyi ag’okukuma omuliro mu byoto byabwe eby’omumwoyo. Basuubira ababuulizi b’enjiri oba abakulembeze ab’omumwoyo okukola ku ky’okusaba, nga bo, bwe bakola ku ky’okufuna. Buno, weewaawo, si bwe bulamu Katonda bw’ayise ekkanisa okubeeramu.
Akasenge kako. Oteekeddwa okuzimba ebiseera eby’okusaba nga ssekinnoomu, awatali basajja na bakazi, awo w’okuumira n’ofaayo eri omuliro gwo. Bw’oba owangaalira ku miliro egyaakira ku byoto by’abalala kyokka, tolitegeera kye kitegeeza ekyoto kyo okwogera singa wabeerawo ekyetaago ekikiteekeddwako.
Luggi lwo, ggwe wekka amanyi ebibuzaabuza obulamu bwo obw’okusaba. Eri abamu, mikutu gimugatta bantu; eri abalala, mikwano, ab’eŋŋanda oba emirimu egitakoma. Zzuula ekyo ekivugannya n’obudde bwo obw’okusaba era oyige okuggalawo oluggi okuva gye kiri.
Kitaawo. Tekimala kugamba nti “Katonda wa Kitange” oba “Katonda w’omubuulizi wange.” Oteekeddwa okumumanya nga ggwe. Nnoonya enkolagana eya ssekinoomu ne Katonda, eyo eteewoleddwa ku ngeri omuntu omulala gy’atambulamu, wabula ezimbiddwa ku butassa mukono ne Katonda.
YONGERA OSOME: Lukka 5:16, Yeremiya 29 :12-13
AKASUMBI KA ZAABU: Tekimala kugamba nti “Katonda wa Kitange” oba “Katonda w’omubuulizi wange.” Oteekeddwa okumumanya nga ggwe. Nnoonya enkolagana eya ssekinnoomu ne Katonda, eyo eteewoleddwa ku ngeri omuntu omulala gy’atambulamu, wabula ezimbiddwa ku butassa mukono ne Katonda.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, onsembeza mu kutambula okw’ebuziba era okwa ssekinoomu Naawe. Onsomesa okussa ekitiibwa mu kifo eky’ekyama n’okufaayo n’obwesimbu eri ekyoto ky’obulamu bwange obw’okusaba. Nsibawo oluggi lw’ebyo ebibuzaabuza era ne nkunoonya n’omutima oguteeyawudde. Nga bwe nneetendekera mu mazima gano, ekyoto kyange kyogera, kiwulira era kiraba mu linnya lya Yesu, Amiina.
Loading…
EKISIIKA KYAWE, ORWIGI RWAWE, SO
Omukwenda Grace Lubega
Matayo 6:6(KJV): “Baitu iwe obworasabaga, otahege omukisiika kyawe omunda, omalege okukingaho oruigi, osabege So ali omunsita, baitu ‘So anyakurora omunsita, alikuha empera.”
—
Ekyahandikirwe kyaitu ekyahamutwe kyolekya enkura y’esaara y’omuntu ey’omunziha. Kikometeereza ngu kiri kisiika kyawe ekyoina kutahamu, oruigi rwawe oroina kukinga, kandi hali So owoina kusaba.
Twomeera omu mulembe namberi baingi tibetegeriize amaani g’okuhwija omuuro gwabu ogw’omwyo. Banihira abaliisa orundi abebembezi ab’omwoyo kukora ogw’okusaba, kandi bo nibakora eby’okutunga. Kinu, nobukyakubaire, tibuli nibwo obwomeezi bwa Ruhanga Ayetiire Ekanisa.
Kiri kisiika kyawe. Oina kuba n’emyanya yawe ey’okusaba, orugire hali abasaija n’abakazi abandi, namberi okigendeera okwakya kandi okuroleera omuuro gwawe wenka. Obwokuba nowesiga omuuro ogukwaka ha byooto by’abandi, toli manya kimanyisaki ekyooto ekyawe kubaza obuhakuba haroho ekikwetaagisa hali kyo.
Ruli ruigi rwawe. Iwe wenka niiwe okwetegereza ebikuhugura ebihambya obwomeezi bwawe obw’okusaba. Hali abamu, biri eby’emitibagano; hali abandi, baba abanywani, eka, orundi kwikara omu kukora. Zoora ekyo ekihambya obwire bwawe obw’okusaba kandi oyege kukinga oruigi hali kyo.
Ali So. Tikikumara kugamba, “Ruhanga owa Ise nyowe” orundi “Ruhanga ow’omwebembezi wange ow’omwoyo.” Oina kumumanya nka iwe. Serra enkoragana eyawe na Ruhanga etaihirwe hali okulibata kw’omuntu ondi, baitu eyombekerwe kuraba omu kuteerana kwawe hamu Nawe okukw’ikaraho.
GALIHYA N’OSOMA: Luka 5:16, Yeremiya 29:12-13
EKIKURU MUBYONA: Tikikumara kugamba, “Ruhanga owa Ise nyowe” orundi “Ruhanga ow’omwebembezi wange ow’omwoyo.” Oina kumumanya nka iwe. Serra enkoragana eyawe na Ruhanga etaihirwe hali okulibata kw’omuntu ondi, baitu eyombekerwe kuraba omu kuteerana kwawe hamu Nawe okukw’ikaraho.
ESAARA: Taata ow’okugonza, Ontwara omu kulibata hamu Naiwe okw’omunziha kandi okukweyongerayo. Onsomesa kutaho omuhendo hali ekiikaro eky’omunsita kandi okuroleera n’obwesigwa ekyooto eky’obwomeezi bwange obw’okusaba. Nkukinga oruigi hali okuhugurwa kandi ninkuserra n’omutima ogutabaganizibwemu. Ninyemanyiiza omu mananu ganu, ekyooto kyange kibaza, kihuura kandi kirora, omu ibara lya Yesu, Amiina.
KICIKA NI, DOGOLA NI, WORU
Lakwena Grace Lubega
Matayo 6:6(KJV): “Ento ka ilego, cit idony i kicikani ci ilor doggola woko, ka ileg Woru ma tye i muŋ; ci Woru ma neni i muŋ-ŋi bimiyi bakacic.”
—
Ginacoya wa matin nyuto kit me lega pa ngat acel acel. En nwoyo ni kicika ni aye omyero i dony iye, doggola ni ma myero i loro, dok Woru ma myero ileg bote.
Wa kwo i kare ma dano mapol pe gu niang teko me lyeto mac me cwiny gi. Gi tamo ni lukwadi onyo lutela me cwiny aye omyero gulegi, kun gin kuru gamo teko keken. Ento, man, pe obedo kwo ma Lubanga olwongo Kanica iye.
Obedo kicika ni. Omyero ibed ki kare me lega piri keni, mapat ki kacel ki coo ki mon mukene, kama in iketo iye dok ilyeto macci keni. Kace in i jenge i kom mac ma lyel i wi keno tyer pa dano mukene, pe ibi ngeyo tyenlok pa keno tyer ni me lok kace mite ni omyero oloki.
Obedo doggola ni. In keken aye iniang jami ma balo kwo ni me lega. Pi jo mukene ,obedo bedo i yamo; pi jo mukene, obedo lurem, jo ma gang, nyo tic ma gitimo kare ducu. Nen ngo ma pyem ki cawa me lega ni dok pwonye me loro doggola i kome.
Obedo Woru. Pe romo me waco ni, “Lubanga pa wora” nyo “Lubanga pa latela me cwiny na.” Omyero inge en piri keni. Yeny bedo ki wat piri keni ki Lubanga ma pe ki kwanyo ki bot ngat mukene, ento ma gigero ki i bedo kacel kwede kare ducu.
KWAN MUKENE: Luka 5:16, Jeremia 29:12-13
LWOD MADIT: Pe romo me waco ni, “Lubanga pa wora” nyo “Lubanga pa latela me cwiny na.” Omyero inge en piri keni. Yeny bedo ki wat piri keni ki Lubanga ma pe ki kwanyo ki bot ngat mukene, ento ma gigero ki i bedo kacel kwede kare ducu.
LEGA: Wora me amara, In i kelo an i wot matut dok ma rwate ki in. I pwonyo an me tero kabedo me mung calo ginma piretek dok me gwoko keno tyer me kwo na me lega. Aloro doggola bot jami ma balo tam dok ayenyo In ki cwinya ducu ma pe opokke. Kit ma apwonye kwede i ada man, keno tyer na loko, winyo dok neno, i nying Yecu, Amen.
TYELO NI, DOGOLA NI, PAPPI
Akwena Grace Lubega
Matayo 6:6 (Lango): “Ento yin ka ikwao Obaŋa, dony i tyelo, eka ite cego doggolani oko, ite kwayo Pappi a tye i muŋ; cite Pappi a neni i muŋ bino miyi mot.”
—
Tyeny jiri wa me tin nyuto kannaler ipone a dano acel acel me kwac. Kobo atek ni obedo tyelo ni en ame yin myero i dony iye, dogola ni en aye yin myero i ceg, daŋ obedo Pappi ame yin myero ikwa botte.
Wan okwo iyi anywalli kan ame polo ajo mom oniaŋ teko me buko mac gi me cuny. Gin geno ni okwatti onyo otela gi me cuny en aye myero kwa pirgi, eka gin te gamo ka jami. Man, cite, mom obedo kwo ame Obaŋa lwoŋo lwak jo ame oyee iye.
Obedo tyelo ni. Yin myero imi kare ni kwac apiri keni, ame ŋattoro keken mom neno, kan ame yin imio macci lyel eka ite mede i buko. Ka yin i jeŋere ka ikom mac ame ya iwi keno lam a jo okene, yin mom ibino ŋeyo ŋo ame obedo me keno lammi lok ka kare mere me tic oromo.
Obedo dogola ni. Yin keni aye iniaŋ jami ame gamo tammi ame lubo kor kwo ni me kwac. Pi jo okene, obedo nyonyo kubo lok aŋea; pi en okene, obedo owotte, watti, onyo bedo tic icawa ducu. Nen gin ame maro pyem karacel kede cawa ni me kwac eka ite pwonyere me cego dogola ni ikom gino.
Obedo Pappi. Mom romo me kobo ni, “Obaŋa a pappa” onyo “Obaŋa a atela na me cuny.” Yin myero iŋe En apiri keni. Yeny wat apiri keni karacel kede En ame mom okwao akwa i baŋ wot a ŋat okene karacel kede En, ento watti ame yin i gero pi bedo ni karacel kede En ikare luŋ.
MEDE IKWANO: Luka 5:16; Jeremia 29:12-13
APIRE TEK: Mom romo me kobo ni, “Obaŋa a pappa” onyo “Obaŋa a atela na me cuny.” Yin myero iŋe En apiri keni. Yeny wat apiri keni karacel kede En ame mom okwao akwa i baŋ wot a ŋat okene karacel kede En, ento watti ame yin i gero pi bedo ni karacel kede En ikare luŋ.
KWAC: Papa me amara, Yin ikela i kabedo atut akato karacel kede wot apira kena kede Yin. Yin ipwonya me neno kabedo na me i muŋ acalo gin ame pire tek karacel kede mede i gero keno lamma me kwac. Acego dogola ame temo mayo tamma eka ate yenyi kede cuny a mom opokkere. Ka amede i pwonyere iyi ateni man, keno lamma loko, winyo eka daŋ neno, inyiŋ Yecu, Amen.
AGOLA KON, EKEK KON, PAPAKON
Ekiyakia Grace Lubega
Matayo 6:6 (KJV): Konye jo nailipenenaa, kolomanari toma agolakon, kidau agolokin ekonikek, kilip Papakon loka aiyeiyea, Papakon da loeseseni kaiyeiyea kiropi jo.
—
Ikokoron wok nuegete itogogoŋit kaidules eipone loerar ailip naka idiope. Itogogoŋit ebe erai agoola na ejai jo alomar toma, ekek kon loejai jo aretokin, ka Papa kon loejai jo ailip ne ejai.
Ijari ooni kotoma atur ne mam nuipu emisiikitotor apedor naka aitule akimian kec nuka omoyo. Emunos ecokok kec arai ayaitok nuka omoyo ailip kanukec, kijaete kesi bon. Konye mam na erai aijar na anyarau Edeke Ekanisa.
Erai agola kon. Ejai jo adumun apakio nuka ailip, awai kane ejaasi ikiliok keda aŋor acie, neipeleikina jo ilope aisinepun ka aitule akim kon. Arai iinakina jo bon akimian nuenokete olutarin aluce, mam jo ibuni cut ajenun apolou naka elutari kon einer neibwaikinere eipud mamake.
Erai ekek kon. Ijo bon imisiikinit aitapanareta nuetupitos aijarakon naka ailip. Kanuka icie, erai elago loka okwamin; kanuka icie, erai ipapero, ekale, arai aswam nainyikokinit. Kojenik nu eutas keda esaawa kon loka ailip kosodi kojenu aretokin ekek agolor ŋes.
Erai Papa kon. Mam bon edolit alimun, “Edeke loka papaka” arai “Edeke loka eŋarenon ka loka omoyo.” Ejai jo ajenun Ŋes kanukon ilope. Komoo eidicane loidiope idiope keda Edeke lomam ilipunitai kane ejai elose loka ituŋanan icie, konye kodukuk kitoritete ainyikokinit kon ilope ka Ŋes.
ASIOMAN NAIYATAKINA: Luka 5:16, Yeremia 29:12-13
NUEPOSIK BALA ESABU: Mam bon edolit alimun, “Edeke loka papaka” arai “Edeke loka eŋarenon ka loka omoyo.” Ejai jo ajenun Ŋes kanukon ilope. Komoo eidicane loidiope idiope keda Edeke lomam ilipunitai kane ejai elose loka ituŋanan icie, konye kodukuk kitoritete ainyikokinit kon ilope ka Ŋes.
AILIP: Lominat Papa, iriuni Jo eoŋ toma elose loidulokina koraida loidiope ka Jo. Isisianakini Jo eoŋ aitojok aiboisit naka aiyeiyea keda ainakin kamunonut olutari loka ailip ka bon idiope. Aretokini ekek ka kane ejaasi aitapanareta kasodi aimo Jo keda etau lomam etiakak kasodi aimo Jo keda etau lomam etiakak. Ebwaikini akuan ka toma abeitena, inera elutari ka, epupi, eseseni da, ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
CHUMBANI KWAKO, MLANGO WAKO, BABA YAKO
Mtume Grace Lubega
Mathayo 6:6(KJV): “Bali wewe usalipo, ingia katika chumba chako cha ndani, na ukiisha kufunga mlango wako, usali mbele za Baba yako aliye sirini; na Baba yako aonaye sirini atakujaza.”
—
Andiko letu kuu linasisitiza asili ya kibinafsi ya maombi. Inasisitiza kwamba ni chumba chako ambacho unapaswa kuingia, mlango wako unapaswa kufunga, na Baba yako ambaye unapaswa kumwomba.
Tunaishi katika kizazi ambacho wengi hawajaelewa nguvu ya kuwasha moto wao wenyewe wa kiroho. Wanatarajia wachungaji au viongozi wa kiroho wafanye maombi, huku wao wakipokea tu. Hata hivyo, haya si maisha ambayo Mungu ameliitia Kanisa.
Ni chumbani kwako. Lazima uwe na kipindi cha binafsi cha maombi, mbali na wanaume na wanawake wengine, ambapo unachochea kwa makusudi na kuwasha moto wako mwenyewe. Ikiwa unategemea tu moto unaowaka kwenye madhabahu za wengine, hutawahi kujua maana ya madhabahu yako mwenyewe kunena wakati hitaji linawekwa juu yake.
Ni mlango wako. Ni wewe pekee unayeelewa vizuizi vinavyoandama maisha yako ya maombi. Kwa wengine, ni mitandao ya kijamii; kwa wengine, ni marafiki, familia, au shughuli za kila mara. Tambua kile kinachoshindana na wakati wako wa maombi na jifunze kufunga mlango dhidi yake.
Ni Baba yako. Haitoshi kusema, “Mungu wa baba yangu” au “Mungu wa kiongozi wangu wa kiroho.” Lazima umjue wewe binafsi. Tafuta uhusiano wa kibinafsi na Mungu ambao haujakopwa kutoka kutembea kwa mtu mwingine, lakini umejengwa kupitia ushirika wako thabiti na Yeye.
MASOMO YA ZIADA: Luka 5:16, Yeremia 29:12-13
UJUMBE MKUU: Haitoshi kusema, “Mungu wa baba yangu” au “Mungu wa kiongozi wangu wa kiroho.” Lazima umjue wewe binafsi. Tafuta uhusiano wa kibinafsi na Mungu ambao haujakopwa kutoka kutembea kwa mtu mwingine, lakini umejengwa kupitia ushirika wako thabiti na Yeye.
SALA: Baba Mpenzi, Unanivuta katika matembezi ya kina na ya binafsi zaidi na Wewe. Unanifundisha kuthamini mahali pa siri na kutunza kwa uaminifu madhabahu ya maisha yangu ya maombi. Ninafunga mlango kwa vikengeusha-fikira na kukutafuta kwa moyo usiogawanyika. Ninapojizoeza katika kweli hii, madhabahu yangu inazungumza, inasikia na kuona, kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
JE BINNENKAMER, JE DEUR, JE VADER
Apostel Grace Lubega
Matteüs 6:6 (HSV):“Maar u, wanneer u bidt, ga in uw binnenkamer, sluit uw deur en bid tot uw Vader, Die in het verborgene is; en uw Vader, Die in het verborgene ziet, zal het u in het openbaar vergelden.”
—
Onze thematekst benadrukt het diep persoonlijke karakter van gebed. Het benadrukt dat het jouw binnenkamer is die je moet binnengaan, jouw deur die je moet sluiten en jouw Vader tot wie je moet bidden.
We leven in een generatie waarin velen de kracht van het aanwakkeren van hun eigen geestelijke vlam niet begrijpen. Ze verwachten dat predikanten of geestelijke leiders bidden, terwijl zij alleen maar ontvangen. Dit is echter niet het leven waartoe God de Kerk heeft geroepen.
Het is jouw binnenkamer. Je moet persoonlijke momenten van gebed creëren, weg van andere mannen en vrouwen, waarin je bewust je eigen vuur aansteekt en onderhoudt. Als je alleen afhankelijk bent van het vuur dat brandt op de altaren van anderen, zul je nooit weten wat het betekent als je eigen altaar spreekt wanneer er een beroep op wordt gedaan.
Het is jouw deur. Jij alleen begrijpt de afleidingen die je gebedsleven belemmeren. Voor sommigen is dat sociale media; voor anderen zijn het vrienden, familie of een constante drukte. Identificeer wat concurreert met je gebedstijd en leer de deur ervoor te sluiten.
Het is je Vader. Het is niet genoeg om te zeggen: “de God van mijn vader” of “de God van mijn geestelijke leider”. Je moet Hem zelf kennen. Zoek een persoonlijke relatie met God die niet is overgenomen van andermans geloof, maar die is opgebouwd door je eigen voortdurende gemeenschap met Hem.
VERDERE STUDIE: Lucas 5:16, Jeremia 29:12-13
HET GOUDKLOMPJE: Het is niet genoeg om te zeggen: “de God van mijn vader” of “de God van mijn geestelijke leider”. Je moet Hem zelf kennen. Zoek een persoonlijke relatie met God die niet is overgenomen van andermans geloof, maar die is opgebouwd door je eigen, voortdurende gemeenschap met Hem.
GEBED: Lieve Vader, U trekt mij naar een diepere en meer persoonlijke relatie met U. U leert mij de waarde van de stille tijd te erkennen en trouw het altaar van mijn eigen gebedsleven te onderhouden. Ik sluit de deur voor afleidingen en zoek U met een onverdeeld hart. Terwijl ik mij in deze waarheid beoefen, spreekt, hoort en ziet mijn altaar, in Jezus’ naam, Amen.
DEIN KÄMMERLEIN, DEINE TÜR UND DEIN VATER
Apostel Grace Lubega
Matthäus 6,6 (LUT): „Wenn du aber betest, so geh in dein Kämmerlein und schließ die Tür zu und bete zu deinem Vater, der im Verborgenen ist; und dein Vater, der in das Verborgene sieht, wird dir’s vergelten.“
—
Unsere thematische Schriftstelle verdeutlicht den zutiefst persönlichen Charakter des Gebets. Sie unterstreicht, dass es dein Kämmerlein ist, das du betreten musst, deine Tür, die du schließen musst, und dein Vater, zu dem du beten musst.
Wir leben in einer Generation, in der viele nicht verstanden haben, wie wichtig es ist, ihre eigene geistige Flamme zu entfachen. Sie erwarten, dass der Pfarrer oder andere Geistliche die Gebete sprechen, während sie selber nur etwas empfangen. Das ist aber nicht der Lebenswandel, zu dem Gott die Kirche berufen hat.
Es ist dein Kämmerlein. Du solltest persönliche Momente des Gebets pflegen – abseits von deinen Mitmenschen – in denen du bewusst dein eigenes geistliches Feuer entfachst und hütest. Wenn du nur vom Feuer abhängig bist, das auf dem Altar eines anderen brennt, wirst du nie erfahren, was es bedeutet, wenn bei Herausforderungen dein eigener Altar zum Einsatz kommt.
Es ist deine Tür. Du allein kennst die Ablenkungen, die dein Gebetsleben stören. Für manche sind es die sozialen Medien, für andere sind es Freunde, Familie oder permanente Geschäftigkeit. Finde heraus, was in Konkurrenz zu deiner Gebetszeit steht und lerne, die Tür hinter dir zu schließen.
Es ist dein Vater. Es reicht nicht aus, zu sagen: „Der Gott meines Vaters“ oder „Der Gott meines geistlichen Mentors“. Du musst Gott selbst kennenlernen. Trachte nach einer persönlichen Beziehung zu Gott, die du dir nicht vom Leben anderer abgeguckt hast, sondern die du durch deine eigene beständige Gemeinschaft mit Gott entwickelt hast.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Lukas 5,16; Jeremia 29,12-13
FAZIT: Es reicht nicht aus, zu sagen: „Der Gott meines Vaters“ oder „Der Gott meines geistlichen Mentors“. Du musst Gott selbst kennenlernen. Trachte nach einer persönlichen Beziehung zu Gott, die du dir nicht vom Leben anderer abgeguckt hast, sondern die du durch deine eigene beständige Gemeinschaft mit Gott entwickelt hast.
GEBET: Lieber Vater, Du führst mich in eine tiefere und persönlichere Beziehung zu Dir. Du lehrst mich, das stille Kämmerlein zu schätzen und den Altar meines eigenen Gebetslebens gewissenhaft zu pflegen. Ich schließe die Tür vor allen Ablenkungen und suche Dich mit ganzem Herzen. Wenn ich diese Erkenntnis beherzige, wird mein Altar zu einer Quelle des Sprechens, Hörens und Sehens, in Jesu Namen, Amen.
