Apostle Grace Lubega
Isaiah 6:8(KJV): “Then I heard the voice of the Lord saying, ‘Whom shall I send, and who will go for Us?’ And I said, ‘Here am I; send me.'”
—
The prophet Isaiah is a powerful example of what it means to be available to God.
When God called, he responded immediately. He did not ask for details, request clarity or wait for an explanation. He simply said, “Here am I; send me.”
This is availability: a willingness to take on an instruction without having all the information upfront. Isaiah did not need God to explain the mission before he accepted it. He stepped forward because he trusted the One giving the assignment.
Many times, we operate the opposite way. We want every “i” dotted and every “t” crossed before we say yes. We want God to outline the plan, show us the outcome, and assure us that nothing uncomfortable will happen along the way.
Sometimes God says “jump,” and He is looking for a heart that says, “How high?”
Sometimes God says “go,” and wants you to simply take the step.
Available people are those who recognize that God does not always reveal the entire picture before calling them into action. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Ezekiel 22:30, Hebrews 11:8
GOLDEN NUGGET: Available people are those who recognize that God does not always reveal the entire picture before calling them into action
PRAYER: Father, I thank You for this word. Through it, I receive instruction. I choose to be willing, responsive, and trusting. I obey knowing that You will handle the details. If You ever need a man to send, may You always find me available. In Jesus’ name, Amen.
BEERAWO ERI KATONDA
Omutume Grace Lubega
Isaaya 6:8 (KJV): “Awo ne mpulira eddoboozi lya Mukama nga ligamba nti, ‘Nnaatuma ani, era ani anaatugendera?’ Ne ŋŋamba nti, ‘Nze wuuno, ntuma.’
—
Nnabbi Isaaya kyakulabirako kya maanyi ekiraga kye kitegeeza okubeerawo eri Katonda.
Katonda bwe yayita, yayanukkula mangu. Teyabuuza bingi, teyasaba kutegeera kulambulukufu oba okulinda okunnyonnyolwa. Yagamba bugambi nti, “Nzuuno; ntuma.”
Kuno kwe kubeerawo: okutwala ekiragiro n’obwagazi nga tolina kumanya kw’ebyo ebiddirira. Isaaya yali teyetaaga Katonda kunnyonnyola bubaka alyoke abukkirize. Yewaayo okukikola kubanga yali yeesiga Oyo awa omulimu.
Emirundi mingi, tukola mu ngeri ekontana n’ekyo. Twagala buli “i” ng’eriko akatonnyeze waggulu ne buli “t” ng’erimu akasaze nga tetunnagamba nti iye. Twagala Katonda alage enteekateeka, atulage ebinaavaamu, era atukakase nti tewali kintu kyonna kizibu ekijja okubaawo mu kkubo.
Oluusi Katonda agamba nti “buuka,” ng’anoonya omutima ogugamba nti, “Waggulu kyenkana ki?” Oluusi Katonda agamba nti “genda,” ng’ayagala otambule ekigere ekisooka.
Abantu abaliwo beebo abakimanyi nti Katonda tatera kubikkula kifaananyi kyonna nga tannaba kukuyita mu kikolwa. Aleruya!
YONGERA OSOME: Ezeekyeri 22:30, Abaebbulaniya 11:8
AKASUMBI KA ZAABU: Abantu abaliwo beebo abakimanyi nti Katonda tatera kubikkula kifaananyi kyonna nga tannaba kukuyita mu kikolwa.
ESSAALA: Kitange, nkwebaza ku lw’ekigambo kino. Nga mpita mu kyo, nfuna ebiragiro. Nsalawo okubeera nga njagala, nziramu era nga nkwesiga. Ŋŋondera nga mmanyi nti Ojja kukwasaganya ebikwata ku bunyomero. Bw’oba weetaaga omuntu ow’okusindika, leka buli kiseera osange nga wendi. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
BAHO AHABWA RUHANGA
Entumwa Grace Lubega
Isaaya 6:8: “Bwanyima naahurira eiraka rya Mukama naagira ati: Ntume oha, kandi n’oha oraatugyendere? Ntyo naagarukamu nti: Ndi aha; ba niinye waatuma”.
—
Nabbi Isaaya n’ekyokureeberaho ky’amaani eky’omuntu ekirikushoboorora amakuru g’omuntu okuguma omu maisho ga Ruhanga.
Ruhanga kuyayetsire, akeetaba ahonaaho. Tarabuurize bibuuzo by’amaani, ngu abaase kwetegyereza ninga kutegyeereza ngu bamushoboororore. Akagarukamu ati, “Ndi aha: ba niinye waatuma”.
Okubaho oku: okwikiriza obuhabuzi otabandize kutegyeereza obushonshorekye bwoona. Isaaya tarategyereize Ruhanga kubanza kumushoboororora ekigyendererwa atakaikiriize. Akagyenda omu maisho ahabw’okuba akaba nayesiga ogwo owamuhaire omurimo.
Emirundi mingi, tituri kutwaaza mu muringo nk’ogwo.
Nituba nitwenda obushonshorekye bwoona tutakaikiriize. Nitwenda ngu Ruhanga atworekye enteekateeka ye, atworekye ebirarugyemu, kandi atuhamize ngu tiharuho ekintu kyoona ekibi ekirikwiija kutubaho omu muhanda.
Obumwe Ruhanga nakugira ati, “gurika” ariyo naronda omutima gwaawe ngu gugire guti, “mpaka nkahi?” Obundi, Ruhanga nakugira ati, “gyenda,” ariyo nayenda ngu okuure ekigyere kyonka.
Abantu ababaho omu maisho ga Ruhanga n’abo abarikwetegyeereza ngu obutoosha Ruhanga tashuuruura kishishani ky’ekintu kyoona atabandize kubeetera omurimo. Haleluya!
SHOMA N’EBI: Ezekieli 22:30, Abaheburaayo 11:8
EBIKURU MUNONGA: Abantu ababaho omu maisho ga Ruhanga n’abo abarikwetegyereza ngu obutoosha Ruhanga tashuuruura kishishani ky’ekintu kyoona atabandize kubeetera omurimo.
ESHAARA: Taata, ninkusiima ahabw’ekigambo eki. Ahabw’ekigambo eki, ninyakiira obuhabuzi bwaawe. Nyetebeekaniise, nimpurikiza kandi nyine obwesigye. Nyine obwesigye obu niimanya ngu nobaasa ebikwatiraine n’enshonga egi. Ku oryenda omuntu weena ow’okutuma, nkaabaasibwaki onshanga ndiho obutoosha. Omu eiziina erya Yesu, Amiina.
BAHO HALI RUHANGA
Omukwenda Grace Lubega
Isaaya 6:8(KJV): “Kandi nah’ura iraka lya MUKAMA nirigamba liti, Ndituma oha, kandi noha alitugendera?Nubwo nyagamba nti, nyowe ndi hanu; tuma nyowe.'”
—
Nabi Isaaya ali Ky’okurrorraho ky’amaani ekye kimanyisa ki okuba oroho hali Ruhanga.
Ruhanga Obuyayesere, akagarukamu aho n’aho. Atakaguze ebikweyongeraho, kusaba kwetegereza kurungi orundi kulinda ensoboorra. Akagamba bugamba, “Ndihanu, ntuma.”
Kinu kiba kuba oroho, kuba nogonza kutwara okuhabura otaina ebigambo byoona ebikwetaagisa. Isaaya ateetage Ruhanga Okumusoboorra ekigendererwa atakaikirize. Akagenda omumaiso habwokuba akesiga Ogwo Ayaheriize omulimo.
Obwire obwingi, tukolera omu mulingo ogukuhakaniza. Tukugonza kumanya buli kintu kyoona tutakagambire ego. Tukugonza Ruhanga Ayoleke entekaniza yoona, Atwolekye ebirugwamu kandi Atugumize ngu busaho ekitali kirungi ekirabaho omu kugenda mumaiso.
Obundi Ruhanga Agamba “guruka,” kandi obwo naserra omutima ogukugamba, “Burairaki?” Obundi Ruhanga obundi Agamba, “genda,” kandi Nagonza orubate.
Abantu ababaho nibo abamanya ngu Ruhanga takiira kus’ukuura ekisisani kyoona Atakabesere omu kikorwa. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Ezekyeri 22:30, Abaheburaniya 11:8
EKIKURU MUBYONA: Abantu ababaho nibo abamanya ngu Ruhanga takiira kus’ukuura ekisisani kyoona Atakabesere omu kikorwa.
ESAARA: Taata, webale habw’ekigambo kinu. Kuraba muli kyo, nkutunga okuhabura. Nkukomamu kuba akugonza, akugarukamu, kandi akwesiga. Nyoroba ninkimanya ngu oija kukora hali ebikweyongeraho. Kakuba oba oina omuntu w’okugonza kutuma, leka obutoosa nyesange ndoho. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
BED TYE PI LUBANGA IKARE DUCU
Lakwena Grace Lubega
Icaya 6:8(KJV): “Cutcut awinyo dwan Rwot ma wacci, “Abioro aŋa mono? Aŋa ma bicito piwa?” Agamo ni, “An ene; ora.”
—
Lanebi Icaya obedo labol ma piretek me telok pa bedo tye bot Lubanga.
Ikare ma Lubanga olwonge, en ogamo doge oyot oyot. En pe openyo me ngeyo jami ducu, pe openyo me niang jami ducu maber onyo pe okuru ni kong ki gonye te jami ducu. En owaco ni, “An a en; cwala.”
Man aye bedo tye: yee me timo ginma giwaci labongo bedo ki ngec ducu ma mite me cito anyim. Icaya pe okuru ni Lubanga omyero ogony ter telok moni ni mapwod peya en oye. En onyike anyim pien onongo gengo ngatma tyeka miyo tic atima ni.
Kare mapol, wa tiyo iyo ma olungtuke. Wamito “I” ducu obed ma gitono wiye dok “t” ducu obed ma gingolo dyere mapwod peya wawaco ni eyo. Wa mito ni Lubanga orye kama leng yube, onyutiwa adwogine dok ominiwa tek cwiny ni petye ginmo ma diyo wan ma obitime ikine yoo.
Cawa mukene Lubanga waco ni “pye”, dok en tyeka yenyo cwiny ma waco ni, “lamal lakwene?”
Cawa mukene Lubanga waco ni “citi”, dok mito ni ikwany wot me acel.
Jo ma tye aye jo ma ngeyo ni Lubanga pe nyutu cal pa jami ducu ma pwod peya olwongo gin ka timo ginmo.
Aleluia!
KWAN MUKENE: Ezekiel 22:30, Jo Ibru 11:8
LWOD MADIT: Jo ma tye aye jo ma ngeyo ni Lubanga pe nyutu cal pa jami ducu ma pwod peya olwongo gin ka timo ginmo.
LEGA: Wora, apwoyi pi lok man. Niwok ki en, an anongo Lokki. Ayero me bedo ngatma yee, ma winyo dok ma geno in. An awinyo Lokki kun angeyo ni ibi tyeko lok mukene ni. Kace iyenyo ngatmo ma omyero icwal, kare ducu inongo an atye. Inying Yecu, Amen.
BED ATYE INYIM OBAŊA I KARE LUŊ
Akwena Grace Lubega
Icaya 6:8 (Lango): “An ate winyo dwon Rwot kun kobo ni, “Abino kara oro ŋa? Ŋa kara ame bino wot pirwa?” An ate gamo ni, “An ene; ora.””
—
Adwarpiny Icaya obedo apor aber tutwal akwako ŋo obedo me bedo atye inyim Obaŋa ikare luŋ.
Ikare ame Obaŋa lwoŋ kede ŋattoro, en obin obunyo ye. En mom obin openyo atutut, me niaŋ aber onyo ni ogonye tere i tere. En obin okobo ka ni, “An ene; ora.”
Man obedo bedo atye ikare luŋ: ye me gamo kop ame okobo aboŋo bedo kede ŋec okene akwako gino. Icaya mom omito ni koŋ Obaŋa kobe ŋo me atima ame pwod ru en oye gamo ticco. En obin owoto anyim me ye pien en obin oketo gennere ikom ŋat ame onwoŋo tye amiyo ticco.
Pol akare, wan otio aluc. Wan omito ni okobbiwa ginnoro luŋ akwako ticco ame pwod ru wan oye gamo. Wan omito ni Obaŋa kobbiwa yuba mere, te nyuttiwa adwoogi mere, eka te mokki wa ni mom tye ginnoro keken arac ame atimere iyo.
Ikare okene Obaŋa kobo ni “pye,” eka te yenyo cuny ame akobo ni, “Apye arommene malo?” Ikare okene Obaŋa kobo ni “wotti,” eka te mito ni yin icak wot.
Jo ame bedo atye ikare luŋ obedo jo me ame ŋeo ni Obaŋa mom bino nyutti gi jami luŋ akwako ticco ame nwoŋo En pwod ru olwoŋo gi me timo tico. Alleluya!
MEDE IKWANO: Ejekeri 22:30; Jo Eburania 11:8
APIRE TEK: Jo ame bedo atye ikare luŋ obedo jo me ame ŋeo ni Obaŋa mom bino nyutti gi jami luŋ akwako ticco ame nwoŋo En pwod ru olwoŋo gi me timo tico.
KWAC: Papa, apwoyi pi kop man. Pi man, agamo pwony. Ayero me ye, kede agen. Awinyo koppi kun ŋeo ni Yin ibino yiko jami okene akwako ticco. Ka Yin ibino mito ŋattoro me a ora, wek Yin inwoŋa ame atye ikare luŋ. Inyiŋ Yecu, Amen.
KOJAUN KANUKA EDEKE
Ekiyakia Grace Lubega
Isaia 6:8 (KJV): Keira eporoto loka EJAKAIT kobala ebe, “Ejukari bo iŋai? Iŋai da loecamuni alosikin sio?” Kasodi atemar atiar, “Eoŋ lo: kijukarai.”
—
Enabi Isaia erai aanyunet naka agogoŋ naka ajaute kanuka Edeke.
Ne anyarauna Edeke, kobu iyiik osawa ŋopeŋon. Mam abu iŋit akiro nuiyatakina, aitacaikino arai apolou. Kobu olimu, “Eoŋ lo, kojukarai.”
Na ŋesi ajaute: acamunit atupakin aicoretait komameete akiro kere ageunet. Mam Isaia epuda Edeke aitatamikin ŋes alosikinet eroko ŋes ecamuna. Kobu ikunyu iŋaren naarai amunokina Ŋon loainakini epelu.
Kosaawan luipu, iswamai ooni koipone loegitakina. Ikoto ooni ŋini ‘eoŋ’ ojai keda ŋini “t” igiraritai eroko ooni icamuna. Ikoto ooni Edeke alimor apetetait, aitodikin ooni nuelomunete, ka aitogogoŋikin ooni ebe mam idiobore iswamaun korot.
Icie isaawan etemari Edeke “osomar,” ido emoi Ŋesi etau loebala, “aojas boani?”
Icie isaawan etemari Edeke “kolot,” okoto Ŋesi jo aicakar akeju alosit.
Ituŋa luejaasi kesi ŋun luejenikinete ebe mam Edeke duc epukuni aputo kere eroko Ŋesi edoikina aswam. Alleluia!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Esekiel 22:30, Iburanian 11:8
NUEPOSIK BALA ESABU: Ituŋa luejaasi kesi ŋun luejenikinete ebe mam Edeke duc epukuni aputo kere eroko Ŋesi edoikina aswam.
AILIP: Papa, Eyalama kanuka akirotana. Ka ŋes, ejauni aicoretait. Asekuni acamunit, aboŋonokin ka amuno. Ariimarit ajeni ebe ibuni Jo aiswamanar keda aidules kec. Arai ipudakin jo etuŋanan aijukar, elipi Jo odum eoŋ duc ajai. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
FÜR GOTT VERFÜGBAR SEIN
Apostel Grace Lubega
Jesaja 6,8 (SLT): „Und ich hörte die Stimme des Herrn fragen: Wen soll ich senden, und wer wird für uns gehen? Da sprach ich: Hier bin ich, sende mich.“
—
Der Prophet Jesaja ist ein eindrucksvolles Beispiel dafür, was es bedeutet, für Gott verfügbar zu sein.
Als Gott ihn gerufen hatte, antwortete er sofort. Er erkundigte sich nicht nach weiteren Einzelheiten, bat nicht um Klarheit oder wollte eine Erklärung. Er sagte einfach nur: „Hier bin ich, sende mich.“
Das nennt man Verfügbarkeit: die Bereitschaft, einen Auftrag anzunehmen, ohne alle Informationen im Voraus zu kennen. Jesaja verlangte nicht, dass Gott ihm den Auftrag erklärte, bevor er ihn annahm. Er erklärte sich bereit, weil er demjenigen vertraute, der ihm den Auftrag gab.
Häufig verfahren wir genau andersherum. Wir wollen, dass penibel jedes „i“-Tüpfelchen am richtigen Platz ist, bevor wir „Ja“ sagen. Wir wünschen uns, dass Gott den Plan skizziert, uns das Ergebnis zeigt und uns versichert, dass uns dabei nichts Schlimmes passieren wird.
Manchmal sagt Gott „Mach einen Sprung“, und Er sucht nach einem bereitwilligen Menschen, der fragt: „Okay, wie hoch?“ Manchmal sagt Gott: „Los geht’s“ und will, dass du einfach den ersten Schritt machst.
Bereitwillige Menschen sind diejenigen, die erkennen, dass Gott nicht immer das Gesamtbild offenbart, bevor Er sie zum Handeln auffordert. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Hesekiel 22,30; Hebräer 11,8
FAZIT: Bereitwillige Menschen sind diejenigen, die erkennen, dass Gott nicht immer das Gesamtbild offenbart, bevor Er sie zum Handeln auffordert.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für dieses Wort, das mir Deine Unterweisung gibt. Ich nehme mir vor, willig, empfänglich und voller Vertrauen zu sein. Ich gehorche, weil ich weiß, dass Du die Einzelheiten regeln wirst. Solltest Du jemals einen Menschen brauchen, den Du senden kannst, mögest Du in mir immer einen bereitwilligen Menschen finden. In Jesu Namen, Amen
