Apostle Grace Lubega
Genesis 22:17 (KJV): “That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies.”
—
When God blessed Abraham, He pronounced increase and multiplication over his life and over the lives of his descendants.
This blessing became a living reality for Abraham’s seed wherever they went. No matter where they settled, they always outgrew and outshone the people they found there.
In Genesis 26:13 and 16, the Bible speaks of Isaac and says, “And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great… And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.”
Jacob’s life followed a similar pattern. He grew very wealthy and became a threat to Laban. The Bible says in Genesis 30:43, “And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.”
This same blessing followed the children of Israel into Egypt. In Exodus 1:7–9, the scripture reveals, “And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them. Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph. And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we.”
You are a seed of Abraham (Galatians 3:29), and you share in this same blessing. This means that wherever you go, the Lord has positioned you to outgrow and excel beyond those around you. When you travel to a foreign land, this same blessing causes you to multiply and increase, even as a foreigner. This is your portion and your testimony. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Galatians 3:9; Romans 4:16
GOLDEN NUGGET: You are a seed of Abraham. Wherever you go, the Lord has positioned you to outgrow and excel beyond those around you.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. The Abrahamic blessing follows me wherever I go and multiplies whatever I touch. I dig wells in the driest places and see increase even in the most barren lands because the power of this blessing is at work in me. In Jesus’ name, Amen.
ENNONO Z’EBYENFUNA BY’OBWAKABAKA: OMUKISA NGA OGWA IBULAYIMU
Omutume Grace Lubega
Olubereberye 22:17(KJV): Okukuwa omukisa naakuwanga omukisa, n’okwongera naakwongerangako ezzadde lyo ng’emmunyeenye ez’omu ggulu, ng’omusenyu oguli ku ttale ly’ennyanja; era ezzadde lyo balirya omulyango ogw’abalabe baabwe;”
—
Katonda Bwe yawa Ibulayimu omukisa, yalangirira okweyongerako n’okukubisibwamu ku bulamu bwe n’obulamu bw’ezadde lye.
Omukisa guno gwafuuka ekintu eky’obwannamaddala mu bulamu bw’ensigo ya Ibulayimu buli we baagendanga. Ne bwe baasenga wa, baakulanga era ne baakaayakana okusinga abantu bebaasangawo.
Mu Olubereberye 26:13 ne 16, Bayibuli eyogera ku Isaaka era egamba, “Omusajja n’akula ne yeeyongerayongeranga okutuusa bwe yali wa maanyi ennyo…. Abimereki n’agamba Isaaka nti Genda tuveeko; kubanga otusinga nnyo amaanyi.”
Obulamu bwa Yakobo bwagoberera engeri yemu. Yakula mu bugagga obungi n’afuuka wa ntiisa eri Labbaani. Bayibuli egamba mu Olubereberye 30:43, “Omusajja ne yeeyongera nnyo, n’aba n’ebisibo binene, n’abazaana n’abaddu, n’eŋŋamiya n’endogoyi.”
Guno omukisa gwe gumu gwagoberera abaana Yisirayiri mu Misiri. Mu Kuva 1:7-9, ekyawandiikibwa kibikkula, “Abaana ba Isiraeri ne bazaala, ne beeyongera nnyo, ne baba bangi, ne baba ba maanyi nnyo; ensi n’ejjula abo. Awo ne walya kabaka omuggya mu Misiri ataamanya Yusufu. N’abagamba abantu be nti Laba, abantu b’abaana ba Isiraeri bangi ba maanyi okusinga ffe”
Oli nsigo ya Ibulayimu (Abaggalatiya 3:29), era ogabana mu mukisa gwe gumu. Kino kitegeeza nti buli w’olaga, Katonda akutadde mu kifo okule era owangule okusinga abo abakwetoolodde. Bw’ogenda mu nsi engwira, guno omukisa gwe gumu gukuleetera okwekubisaamu n’okweyongerako, ne bw’oba omugwira. Guno gw’omugabo bwo era obujulizi bwo. Aleruya!
YONGERA OSOME: Abaggalatiya 3:9, Abaruumi 4:16
AKASUUMBI KA ZAABU: Oli nsigo ya Ibulayimu. Buli w’olaga, Katonda akutadde mu kifo okule era owangule okusinga abo abakwetoolodde.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, nkwebaza ku lw’amazima gano. Omukisa nga ogwa Ibulayimu gungoberera buli wendaga era gukubisaamu buli kyenkwatako. Nsima enzizi mu bifo ebisinga obukalu era ndaba okweyongerako ne mu mataka agasinga okubeera amagumba kubanga amaanyi g’omukisa guno gakola mu nze. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
ENGYENDERERWAHO Z’EMPIIHA: OMUGISHA GWA ABRAHAMU
Entumwa Grace Lubega
Okutandika 22:17: “Nti: Okukuha ndyakuha omugisha, kandi n’okukanyisa ndyakanyisa oruzaaro rwawe rube nk’enyonyoozi z’omu iguru, kandi nk’omusheenyi gw’aha rubaju rw’enyanja; n’oruzaaro rwawe ruryakubuura amarembo g’abazigu baarwo.”
—
Ruhanga kuyahaire Abrahamu omugisha, akarangirira okukura hamwe n’okukanyisa aha magara gye n’ahamagara g’oruganda rwe.
Omugisha ogu gukaba amazima agarikureebwa omu ruzaaro rwa Abrahamu hona ahu bagiire. Oihireho ahu batwiire, bakaguma nibakura kandi bakira abantu abu bashangire.
Omu Okutandika 26:13 na 16, Baiburi n’egamba ahari Isaaka egira eti, “Yaaba omushaija omutungi, yaguma nayeyongyera kutunga, okuhitsya obu yaabaire omutungi rugambwa…na Abimeleki yaagira Isaaka ati: Turugyemu, ogyende, ahabw’okuba nootukiza munonga amaani.”
Amagara ga Yakobo gakakurata enkora niyo emwe. Akaba omutungi yatiinisa Labaani. Baiburi negira omu Okutandika 30:43 eti, “Okwo nikwo ogwo mushaija yaayeyongyeire kutunga munonga, n’okugira amasyo maingi, abazaana n’abahuuku, engamira n’endogoya.”
Omugisha gumwe ogu gwakurata abaana ba Israeli omuri Msiri. Omu Okuruga 1:7-9, ebyahandiikirwe nibishuuruura ngu,”Abaisraeli baazaara, baayeyongyera munonga, baakanya, baaba ab’amaani maingi munonga; n’ahabw’ekyo baijura ensi. Bwanyima haayema omugabe musya omuri Misri, owaabaire atarikumanya Yosefu. Yaagira abantu be ati: Reeba, Abaisraeli ni baingi kandi n’ab’amaani okutukira.”
Ori embibo ya Abrahamu (Abagalatia 3:29), nobagana omu mugisha ogu. Eki nikimanyisa ngu hona ahu orikuza, Mukama akwemereize kukura n’okugogyeera kukira abakwehinguririize. Ku orikugyenda omunsi nsya, omugisha ogu gumwe nigukureetera kukanya n’okukura, n’obu ori omunyamahanga. Ogu nigwo mugabo gwaawe n’obujurizi bwaawe. Haleluya!
SHOMA N’EBI: Abagalatia 3:9, Abarooma 4:16
EBIKURU MUNONGA: Hona ahu orikuza, Mukama akwemereize kukura n’okugogyeera kukira abakwehinguririize.
ESHAARA: Taataitwe otukunda, Yebare ahabw’amazima aga. Omugisha gwa Abrahamu nigunkuratira hona ahundikuza kandi gukanyisa kyona ekindikukwataho. Nintimba amaziba omu myanya eyomire ndeeba okukura omunsi zitarikuzaara ahabw’okuba amaani g’omugisha ogu nigakorera omuriinye. Omu eizina rya Yesu, Amiina.
ENGIGA Z’EBYESENTE Z’OBUKAMA: OMUGISA GWA ABRAHAM
Omukwenda Grace Lubega
Okubanza 22:17 (KJV): “Ngu omu mugisa Nyowe nyija kuhereza omugisa, kandi omukutezaamu nyija kutezaamu ensigo ya we nk’enyunyuzi ze iguru, kandi nk’omusenyi ogunyakuli ha musa gw’enyanja; kandi ensigo ya we neija kutwara emiryango yabanyanzigwa.”
—
Ruhanga obuyaheriize Abburahamu omugisa, We akarangiira okweyongera kandi nokutezebwamu hali obwomeezi bwe na habwomeezi bw’abaana abakuruga omuli we.
Omugisa gunu gukafwoka ekintu ekyomiire hali ensigo ya Abburahamu hoona hali bagendaga. Gutafwireyo nkaha hali bacwamuga kwikara, bo bakurakuranaga kandi nibangasana kusinga abantu ababasangireyo.
Omu okubanza 26:13 na 16, Baibuli ebaza hali Isaaka negamba, “kandi omusaija yafwoka mukuru, kandi yagenda omaiso, kandi yakurakurana kuhika obuyafwokere mukuru muno… Kandi Abimelech yagamba Isaaka, Genda oruge omuli itwe; habwokuba iwe oli w’amaani muno kukira itwe.”
Obwomeezi bwa Yakobo bukahondera omulingo nugwo gumu. We akafwoka muguuda muno kandi yafwoka akutinisa Laban. Baibuli ekugamba omu Okubanza 30:43, “Kandi omusaija yahinguraniza okweyongeraaho kimu, kandi yaba n’ente nyingi, kandi nabazaana, kandi n’abairu, kandi n’engamira kandi n’enkaina.”
Omugisa nugwo gumu gunu gukahondera abaana ba Isaleeri omu Misiri. Omu Okuruga 1:7–9, ekyahandikirwe kikwoleka, “Kandi abaana ba Isaleeri bazaara kandi bayeyongera omubwingi, kandi batezaamu kandi bufwoka b’amaani kukiraho; kandi ensi yaijura bo. Hati haimuka omukama omukaka omu Misiri akaba atamanyire Yusufu. Kandi yagamba abantu be, Dora, abantu b’abaana ba Isaleeri bali baingi kandi b’amaani kukira itwe.”
Iwe oli mwana wa Abburahamu (Abagalatiya 3:29), kandi obagana omu mugisa nugwo gumu gunu. Kinu kikumanyisa ngu hoona hali okagenda, Ruhanga akusimbire kukurakurana kandi okahingurana kukiraho abakwetoroire. Obwogenda omunsi z’aheeru, omugisa nugwo gumu gukuletereza kutezebwamu kandi okeyongeraho gonze oli mwijaija. Gunu guli mugabo gwa we kandi obujulizi bwa we. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Abagalatiya 3:9, Abarooma 4:16
EBIKURU MUBYOONA: Iwe oli mwana wa Abburahamu, Hoona hali okagenda, Ruhanga akusimbire kukurakurana kandi okahingurana kukiraho abakwetoroire.
ESAARA: Taata arukugonza. Omugisa gwa Abburahamu gumpondeera hoona hali nkagenda kandi nigutezaamu kyoona ekinkakwataho. Nyowe mpaiga amaziba omubiikaro ebyomiire kimu kandi nindora okweyongeraho gonze omubiikaro ebitakuzaara habwokuba amaani gomugisa gunu nigakora omuli nyowe. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
PWONY IKOM KITME GWOKO LIM: GUM PA ABRAMO
Lakwena Grace Lubega
Acakki 22:17(KJV): ” abimiyi gum ada; abimiyo likwayi ginya mapol macalo lwak lakalatwe me polo, ma rom ki kweyo ma i dog nam dok likwayi aye gibiloyo gaŋ pa merokgi.”
—
I kare ma Lubanga omiyo gum bot Abraim, en otucu ki doge medde ki nya i kom kwone dok i kom kwo pa likwayone.
Gum man odoko ada ma kwo bot likwayo pa Abraim ka mo keken ma gucito iye. kamo keken ma gubedo iye, kare ducu gu dongo makato dok gunen maber loyo dano ma gunongo kunu.
I buk me Acakki 26:13 ki 16, Baibul loko i kom Icaka kun waco ni, “Laco-ni odongo, omedde anyim, odongo nio ka odoko dit adada… Dok Abimelek owaco ki Icaka ni, “Aa woko ki botwa, pien in itye ki teko makato wan.”
Kwo pa Yakobo bene olubo yoo acel-lu. En odoko lalonyo adada dok odoko gin ma kelo lworo i kom Laban. Baibul waco i buk pa Acakki 30:43 ni, “Dano-nu odoko lalonyo adada, dok obedo ki dyangi mapol, ki aŋeca, ki opii, ki kinaga, ki kana mapol”
Gum acel-li olubo kor lutino pa Icrael nio wa i Ejipt. I buk me Nia 1:7-9, ginacoya nyutu ni, “Lutino pa Icrael gunya dok gu mede mapol; dok lobo opong kwedgi. Dong kabaka manyen obino ka loyo Ejito, ma onongo pe ngeyo Yucepu. En owaco bot lwakke ni, Nen, dano pa lutino pa Icrael gi tek loyo wa woko.”
Wun wubedo likwayo pa Abramo (Jo Galatia 3:29), dok wunywako i gum acel-li. Man teloke ni kamo keken ma icito iye, Rwot oketo in me dongo makato dok me timo maber makato jo ma tye ingeti. Kace icito i lobo mukene, gum acel-lu miyo inya dok imede, kadi bed ibedo larok. Man aye ginma Lubanga omini dok cadeni. Aleluia!
KWAN MUKENE: Jo Galatia 3:9, Jo Roma 4:16
LWOD MADIT: In ibedo Kodi pa Abraim Kace icito i lobo mo keken, gum acel-lu miyo inya dok imede, kadi bed ibedo larok. Man aye ginma Lubanga omini dok cadeni.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lok ada man. Gum pa Abramo lubo kora kamo keken ma acito iye dok medo gin mo keken ma amako. Atongo pii i kabedo ma otwo dok aneno dongo kadi wa i kabedo ma otwo loyo pien teko me gum man tye ka tic i an. I nying Yecu, Amen.
CIK AKWAKO LIM ME LOC OBAŊA: WINYO A IBURAIM
Akwena Grace Lubega
Agege 22:17 (Lango): “Abino miyi winyo ateteni. Abino miyo ikwai nya, medde apol a cal i lwak acer apipim ame tye i polo, dok a rom i kwoyo me dog nam. Ikwai en ame bino loyo okworgi.”
—
Ikare ame Obaŋa mi Iburaim winyo, En obin orabo medde kede nya ikom kwo mere kede ikom kwo ikwae mere.
Winyo man obin onen kannaler ikom ikwae a Iburaim ikabedo luŋ ame gin obin owoto iye. Aboŋo paro kan ame obin obedo gini iye, gin obin omedde eka ote nya kato jo ame gin onwoŋo kano.
Iyi Agege 26: 13 kede 16, Baibul loko ikom Icaka iyore man, “Icaka te doko twon alonyo moro a mom kobere, jami mere te bedo nya, medde kare ducu, omio en te doko twon alonyo moro a mom kobere… Abimereki te kobbi Icaka ni, “Ya oko i baŋwa iwoti, pien yin doŋ idoko atek meicel iloowa oko.”
Kwo a Yakobo daŋ obin olubo en yo acello. En obin odoko alonyo eka te cako miyo Laban lworo. Baibul kobo i Agege 30:43 ni, “Mannono te miyo Yakobo doko twon alonyo moro a mom kobere, kun odurre i lim akwo, aŋeca, opii, inaga kede kane.”
En winyo acello daŋ obin olubokor otino a Icrael naka i Miciri. Iyi Yaa 1:7-9, tyeny jiri nyuttiwa ni, “Cite ikwae Icrael onya, omedde atek meicel, ote poŋo lobo oko. Icennere abaka anyen a mom ŋeo Yucepu te cako loyo Miciri. En te kobbi jo mere ni, “Jo-nie, koŋ inenu ba jo Icrael, aman opol dok daŋ otek meicel, oloowa oko.”
Yin daŋ ibedo akwar a Iburaim (Jo Galatia 3:29), daŋ inywako en winyo acello. Man tero ni kannoro luŋ ame iwoto iye, Rwot oketi ikabedo no me medde eka ite kato jo ame tye i laŋetti. Ka yin iwoto i lobo orok, winyo acello mi i nya eka ite medde, akadi bed ni ibedo arok. Mano en dul ame opokki karacel kede caddeni. Alleluya!
MEDE IKWANO: Jo Galatia 3:9; Jo Roma 4:16
APIRE TEK: Yin daŋ ibedo akwar a Iburaim. Kannoro luŋ ame iwoto iye, Rwot oketi ikabedo no me medde eka ite kato jo ame tye i laŋetti.
KWAC: Papa me amara, apwoyi pi ateni man. Winyo a Iburaim lubo kora i kabedo luŋ ame awoto iye daŋ nyao ginnoro luŋ ame amako. Akunyo akoŋ ikabedo ame otwo eka ate neno medde naka i lobo amom nywal pien teko me winyo man tye atic ikwo na. Inyiŋ Yecu, Amen.
IKISILA NUAPIAI AJAKANUT: AREREŊU KA ABURAAM
Ekiyakia Grace Lubega
Ageun 22:17 (KJV): Kotoma arereŋ kesirereŋenenei jo, ka aiyat keyatanakinenei akoniwur kwape kaacer nukotoma akuj, ido kwape kasiŋe naejai ariri naka aŋolol; irumi da aurikon erute loka lukasurupokec;
—
Ne esirereŋio Edeke Aburaam, kobu olimo eiyas ka airwaniar aijarake ka aijar naka aurike.
Arereŋu na abu kiswamaun kanuka aur ka Aburaam ka ne alosete kere. Karaida eseutu aiboi akai, apotu duc ipuaros ka ailia adepar ituŋa nuadumakinete aiboisit ŋin.
Kotoma Ageun 26:13 keda 16, inera Ebaibuli nuka Isaak kobala da, “Koraun etuŋanan loepol, kiyatanakin aitodol nearaunor ŋesi loepol noi…. Kotema Abimelek Isaak atiar, “Konyou kanekija isio; naarai igogoŋ ijo aitelekarit sio.”
Aijaraka Yakob abu kotupak apetetait naeputo. Kobu obaru koraun loakuriana Laban. Ebala Ebaibuli kotoma Ageun 30:43, “Konyanyaar etuŋanan noi noi, kojaas kisipanin luepolok, ka abulesin ka ibulesin, ka akaalai ka asigiria.”
Arereŋu napona abu kotupak idwe luka Isirael toma Misiri. Kotoma Anyoun 1:7-9, epukunitos nuiwadikatai, “Kouriaros idwe luka Isirael, kiyatakinos noi, kipuaros, koraunos lukagogoŋok noi; kilelebunos akwap. Kosodi kirum ekabaka ece Misiri, lomam ajeni Yosep. Kotema iketuŋa atiar, “Koany, ipuituŋa luka idwe luka Isirael luegogoŋ aitelekarit oni.”
Iraijo aur naka Aburaam (Igalatian 3:29), kosodi imori jo da kotoma arereŋu naeputo. Epoloikinit naebe neilosi jo kere, ebwaiki jo Ejakait apolor adepar ka ailanyar ŋun luelukunitos jo. Neilosio jo akwap acie, arereŋu ŋipoŋin einakini jo airwaniar ka eiyas, karaida kwape ipejonon akwap ka aŋin. Na ŋes atutubet keda ajenanut kon. Alleluia!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Igalatian 3:9, Iromayon 4:16
NUEPOSIK BALA ESABU: Iraijo aur naka Aburaam. Neilosi jo kere, ebwaiki jo Ejakait apolor adepar ka ailanyar ŋun luelukunitos jo.
AILIP: Lominat Papa, Eyalama kanuka abeitana. Arereŋu ka Aburaam etupi eoŋ nealosi kere kirwaniari da nuatirori eoŋ kere. Aboki eoŋ icorin amodiŋ nueukitos akere ido da aanyuni eiyas karaida alupok lumam eraete akere kanu naarai ejai apedor naka arereŋu ka ana aswam kotomaka. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
Loading…
PRINCIPES DE LA FINANCE DU ROYAUME : LA BÉNÉDICTION ABRAHAMIQUE
L’apôtre Grace Lubega
Genèse 22:17 (LSG): « Je te bénirai, et je multiplierai ta postérité comme les étoiles du ciel et comme le sable qui est sur le bord de la mer ; et ta postérité possédera la porte de ses ennemis. »
—
Lorsque Dieu bénit Abraham, Il prononça la croissance et la multiplication sur sa vie et sur celle de sa descendance.
Cette bénédiction devint une réalité vivante pour la postérité d’Abraham, où qu’ils aillent. Peu importe l’endroit où ils s’établissaient, ils surpassaient et dépassaient toujours les peuples qu’ils trouvaient là.
Dans Genèse 26:13 et 16, la Bible parle d’Isaac et dit : « Cet homme devint riche, et il alla s’enrichissant de plus en plus, jusqu’à ce qu’il devînt très riche… Abimélec dit à Isaac : Va-t’en de chez nous, car tu es beaucoup plus puissant que nous. »
La vie de Jacob suivit le même schéma. Il devint très riche et représenta une menace pour Laban. La Bible dit dans Genèse 30:43 : « Cet homme devint extrêmement riche ; il eut beaucoup de brebis, de servantes et de serviteurs, de chameaux et d’ânes. »
Cette même bénédiction suivit les enfants d’Israël en Égypte. Dans Exode 1:7–9, l’Écriture révèle : « Les enfants d’Israël furent féconds et multiplièrent, ils s’accrurent et devinrent de plus en plus puissants ; et le pays en fut rempli. Il s’éleva sur l’Égypte un nouveau roi, qui n’avait point connu Joseph. Il dit à son peuple : Voici, le peuple des enfants d’Israël forme un peuple plus nombreux et plus puissant que nous. »
Tu es la postérité d’Abraham (Galates 3:29), et tu participes à cette même bénédiction. Cela signifie que partout où tu vas, le Seigneur t’a placé pour croître, prospérer et exceller au-delà de ceux qui t’entourent. Lorsque tu voyages dans une terre étrangère, cette bénédiction agit pour te faire croître et te multiplier, même en tant qu’étranger. C’est ta part et ton témoignage. Alléluia !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Galates 3:9 ; Romains 4:16
PASSAGE EN OR: Tu es la postérité d’Abraham. Partout où tu vas, le Seigneur t’a placé pour croître et exceller au-delà de ceux qui t’entourent.
PRIÈRE: Père bien-aimé, je Te rends grâce pour cette vérité. La bénédiction abrahamique me suit partout où je vais et multiplie tout ce que je touche. Je creuse des puits dans les lieux les plus arides et je vois l’abondance même dans les terres les plus stériles, parce que la puissance de cette bénédiction agit en moi. Au nom de Jésus, Amen.
Loading…
FINANZPRINZIPIEN DES KÖNIGREICHS: DER SEGEN ABRAHAMS
Apostel Grace Lubega
1. Mose 22,17 (SLT): „Darum will ich dich reichlich segnen und deinen Samen mächtig mehren, wie die Sterne am Himmel und wie den Sand am Ufer des Meeres; und dein Same soll das Tor seiner Feinde in Besitz nehmen.“
—
Als Gott Abraham segnete, verkündete Er, dass sein Leben und das Leben seiner Nachkommen mächtig zunehmen und sich vermehren würde.
Dieser Segen wurde für Abrahams Nachkommen zu einer gelebten Wirklichkeit, wohin sie auch gingen. Egal, wo sie sich niederließen, sie wuchsen immer über die Menschen hinaus, die sie dort vorfanden.
In 1. Mose 26,13 und 16 steht über Isaak: „Und er wurde ein reicher Mann und wurde immer reicher, bis er sehr reich war.“ „Und Abimelech sprach zu Isaak: Geh fort von uns; denn du bist uns viel zu mächtig geworden!“
Jakobs Leben verlief nach einem ähnlichen Muster. Er wurde sehr wohlhabend und zu einer Bedrohung für Laban. Die Bibel berichtet in 1. Mose 30,43: „Und der Mann wurde außerordentlich reich und bekam viele Herden, Mägde und Knechte, Kamele und Esel.“
Derselbe Segen folgte den Kindern Israels nach Ägypten. In 1. Mose 1,7-9 lesen wir: „Aber die Kinder Israels waren fruchtbar, regten und mehrten sich und wurden so zahlreich, dass das Land von ihnen voll wurde. Da kam ein neuer König auf über Ägypten, der nichts von Joseph wusste. Der sprach zu seinem Volk: Siehe, das Volk der Kinder Israels ist zahlreicher und stärker als wir.“
Du bist Abrahams Same (Galater 3,29) und hast Anteil an seinem Segen. Das bedeutet, dass der Herr dich überall dort, wo du hingehst, dazu bestimmt hat, über die Menschen um dich herum hinauszuwachsen und sie zu überragen. Wenn du in fremde Länder reist, bewirkt derselbe Segen, dass du dich vermehrst und zunimmst, auch wenn du ein Fremder bist. Das ist dein Anteil und dein Zeugnis. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Galater 3,9; Römer 4,16
FAZIT: Du bist Abrahams Same. Der Herr hat dich dazu bestimmt, überall dort, wo du hingehst, über die Menschen um dich herum hinauszuwachsen und sie zu überragen.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für diese Wahrheit. Der Segen Abrahams folgt mir, wohin ich auch gehe, und vervielfacht alles, was meine Hände berühren. Ich grabe Brunnen an den trockensten Orten und erlebe Wachstum selbst in den unfruchtbarsten Regionen, weil die Kraft dieses Segens in mir wirkt. In Jesu Namen, Amen.
