Apostle Grace Lubega
Ecclesiastes 3:1 (KJV): “To everything there is a season, and a time to every purpose under the heaven.”
—
Most people are very careful with time when it comes to everyday things. For example, if someone has an appointment at 9:00 am, they’ll wake up early, dress up, and make sure they arrive on time. Why? Because they don’t want to be late or miss something important.
But when it comes to bigger things—like purpose, calling, or destiny—many people are not as sensitive. They delay decisions, ignore God’s voice, or waste time doing things that don’t matter.
The truth is: Destiny also has a timeline. There’s a right time for certain doors to open, people to meet you, and for things to happen. If you miss those moments, you might delay what God planned for you.
There are two main reasons why destiny is time-bound:
Firstly, you won’t live in this body forever. We each have a limited time on earth. You won’t always be your present age. That’s why it’s important to take God’s direction seriously while you have time.
Secondly, God works with appointed times. He sets specific seasons and moments for certain things to happen in your life. If you miss those times, you can end up living a version of life that is not what He intended.
This doesn’t mean you should panic or rush. But it does mean you should live with intentionality. Don’t waste your time on things that don’t matter. Don’t delay obedience. If God is leading you to do something, start now. Pray now. Learn now. Serve now.
FURTHER STUDY: Esther 4:14; Romans 13:11
GOLDEN NUGGET: Live with intentionality. Don’t waste your time on things that don’t matter. Don’t delay obedience. If God is leading you to do something, start now. Pray now. Learn now. Serve now.
PRAYER: Father, thank You for reminding me that my life has a purpose and that timing matters. Today, I choose to promptly obey Your voice. Your Spirit teaches me to recognize my seasons and move when You speak. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
ORUGYENDO RWIINE OBUNAKU
Entumwa Grace Lubega
Omubuurizi 3:1: “Buri kintu kiine obwiire, bwakyo kandi ekyatairweho ahansi y’eiguru kyona kiine obunaku bwakyo.”
—
Abantu abaingi nibafayo munonga aha bwiire na munonga omu bintu bya buriijo. Eky’okureberaho, omuntu yaaba aine kubugana omuntu shaaha 3 (ishatu)z’akasheeshe, nibaza kwimuka kare, bajwaare, bagyezeho kuhikaho omu bwiire. Ahabw’enki? Ahabw’okuba tibarikwenda okukyerererwa nari kufeerwa ekintu kikuru.
Kwonka kukikuza aha bintu ebihango—nk’ekigyendererwa, okweetwa, nari amagyenda g’omuntu—abantu abaingi tibarikufayo munonga. Nibakyer’rwa kucwamu, bareka eiraka rya Ruhanga, nari bashiisha obwiire omu kukora ebintu ebitari bikuru.
Amazima ngaga:amagyenda g’omuntu nago gaine obunaku obuteirweho. Hariho obunaku obuhikire enyigi ezimwe kwigura, abantu kukubugana, n’ebintu kubaho. Wafeerwa obwiire obwo, nobaasa kukyerereza eki Ruhanga yakutebekanisiize.
Hariho enshonga nkuru ibiri ahabw’enki orugyendo rwiine obunaku:
Ey’okubanza;toribaho omu mubiri ebiro byona. Tweena twiine obwiire bukye omunsi. Torigumaho obutosha n’emyaka ei oine. Niyo nshonga ahabw’enki nikikuru kutwaara okwebemberwa Ruhanga nka kikuru okiine obwiire.
Ekya kabiri;Ruhanga nakora omu bwiire obuteirweho. Nataho obunaku n’obwiire obw’ebintu ebimwe kubaho omu magara gaawe. Wafeerwa obwiire obwo, nobaasa kuhendera otwiire ekika ky’amagara eki yabiire atari kweenda.
Eki tikirikumanyisa ngu otiine nari orahukiirize. Kureka nikimanyisa ngu oshemereire kubaho n’ekigyenderirwa. Otashiisha obwiire bwaawe aha bintu ebitari bikuru. Otakyerirerwa kworoba. Ruhanga yaaba akwebembeire kukora ekintu, tandika hati. Shaba hati. Yega hati. Hereza hati.
SHOMA N’EBI: Esiteeri 4:14; Abarooma 13:11
EBIKURU MUNONGA: Baho n’ekigyenderirwa. Otashiisha obwiire bwaawe aha bintu ebitari bikuru. Otakyerirerwa kworoba. Ruhanga yaaba akwebembeire kukora ekintu, tandika hati. Shaba hati. Yega hati. Hereza hati.
ESHAARA: Taata, yebare ahabw’okunyijutsya ngu amagara gangye gaine ekigyenderirwa kandi obwiire obwo nikikuru. Erizooba, nincwamu kuguma ninyorobera eiraka ryaawe. Omwooyo waawe nanyegyesa kumanya obunaku bwangye kandi nkagyenda waheza kugamba. Omu iziina rya Yesu, Amiina.
AMAGENDA GAROHO-EMPIKO Y’OBWIRE
Omukwenda Grace Lubega
Omugambizi 3:1 (KJV): Hali buli kintu haroho akasumi, kandi n’akaire ka buli kigendeerwa hansi ye Iguru.
—
Abantu baingi begendereza muno ha bwire obukihika ha bintu ebya buli kiro. Eky’okurorwaho, omuntu obwaba anyina ow’okwitirana ha saaha isatu (3:00) naija kwimuka kara, ajwale, kandi agumye ngu akuhikira habwire. Habwaki? Habwokuba takugonza kukereerwa oba kurabwaho ekintu eky’omugaso
Baitu obukihika ha bintu ebikooto—nk’ekigendeerwa, okwetwa, oba amagenda—abantu baingi tibafaayo omulingo bakufireyo. Bakerereza encwamu, nibarabyamu amaiso iraka lya Ruhanga, oba nibasiisa obwire nibakora ebintu ebitarumu makuru.
Amananu gali: Amagenda nago garoho empiko y’obwire. Haroho akaire akahikire habw’enyigi ezimu kukinguka, abantu b’okwitirana, kandi ebintu kubaho. Kakusangwa orabwaho obwanya obwo, osobora kukerereza ekyo Ruhanga yakutegekiire iwe.
Haroho ensonga ibiri enkuru habwaki amagenda garoho empiko ya kaire:
Ey’okubanza, toija kuhangalira omu mubiri gunu ebiro byoona. Itwena tunyina akaire akakugiirwe ha itaka hanu. Iwe toija kwikara oli hamyaka eyoroho hati. Niyo nsonga habwaki kiri ky’omugaso kutwara okuhaburwa kwa Ruhanga n’amaani nokyanyina obwire.
Eyakabiri, Ruhanga akoora omubwire obukomerwe. Atekaniza obusumi obw’embaganiza kandi obwanya habw’ebintu ebimu kubaho omu bwomeezi bwa we. Obworabwaho obwire obwo nosobora kumaliira ohangaliire omubwomeezi obw’atakutekaniriize.
Kinu tikikumanyisa ngu oteekwa kwanguhiriza oba kupapiiriza. Baitu kikumanyisa osemeera kwomeera n’ogendeera. Otasiisira obwire ha bintu ebitarumu makuru. Iwe leka kukerereza kworobera okuhaburwa. Ruhanga obwaraaba nakwebembera kukora ekintu, tandika hati. Taaha omusaara hati, Yega hati, Hereza hati.
GALIHYA N’OSOMA: Esiteeri 4:14; Abaruumi 13:11
EBIKURU MUBYOONA: Osemeera kwomeera n’ogendeera. Otasiisira obwire ha bintu ebitarumu makuru. Iwe leka kukerereza kworobera okuhaburwa. Ruhanga obwaraaba nakwebembera kukora ekintu, tandika hati. Taaha omusaara hati, Yega hati, Hereza hati
ESAARA: Taata, webale habwokunyijukya ngu obwomeezi bwange bunyina ekigendeerwa kandi okubaliira obwire kikuru. Kiro kinu nkukomamu kworoberaho Iraka lya We aho n’aho. Omwoyo wa We ansomesa kumanyiira obusumi bwange kandi nokurubata obwokuba Obalize Iwe. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
ANYIMI TYE MA LUBU CAWA
Lakwena Grace Lubega
Latitlok 3:1(KJV): “Kit tim acel acel tye ki karene, dok kit lok mo keken tye ki karene i lobo man.”
—
Pol dano gwoko cawa twatwal kace obino i timo jami majwi. Labole, kace ngatmo obirwate ki lawote cawa adek me odiko, en obi co odiko con, ruke woko dok neno ni gi o iwang cawa kikome. Pingo? Pien pe gimito ni gio lacen onyo gikeng ginmo ma piretek.
Ento kace odoko i jami madito – calo tyenlok, lwongo onyo anyim-pol dano pe keto cwinygi ka lubu cawa. Gin gale i moko tam, weko woko dwan Lubanga onyo balo cawa ka timo jami ma pigi petek.
Ada matye en aye ni: anyim bene tyeki kare ne. Tye kare ma atir pi dogola mukene me yabe, ki dano me rwate kwedi, dok pi jami me time. Kace ikeng kare meno, Itwero galo ginma Lubanga oyubu piri.
Tye tyenlok aryo ma piretek ma oweko anyimi tye ma lubu cawa moni:
Me acel, pe ibikwo i kom man pinaka. Wan ducu watye ki kare manok ilobo kany. Pe ibigak i mwaka ni ni kare ducu. Meno aye oweko piretek me tero tela pa Lubanga calo ginma piretek makun nongo pwod ityeki kare.
Me aryo, Lubanga tiyo ki kare ma En ocimo. En keto tyenlok moni kikome dok kare moni kikome pi jami mukene me time ikwoni. Kace i keng kare nu, itwero kwo kwo ma pat ki ginma onongo cwinye omito pi kwoni.
Man pe teloke ni komi omyero omyel onyo irune. Ento teloke ni omyero ite kwo calo ginma piretek. Pe ibal kare ni i kom jami ma pigi petek. Pe igale ki winyo lok ma ki waco ni itim. Kace Lubanga tyeka cwali me timo ginmo, cak kombedi. Leg kombedi. Kwan kombedi. Ti pi Lubanga kombedi.
KWAN MUKENE: Ester 4:14; Jo Roma 13:11
LWOD MADIT: Ter kwo calo ginma piretek. Pe ibal kare ni i kom jami ma pigi petek. Pe igale ki winyo lok ma ki waco ni itim. Kace Lubanga tyeka cwali me timo ginmo, cak kombedi. Leg kombedi. Kwan kombedi. Ti pi Lubanga kombedi.
LEGA: Wora, apwoyi pi poyo wiya ni kwona tyeki tyenlok dok ni kare me timo jami mogo piretek. Tin, ayero me winyo dwani kare ducu. Cwinyi pwonya me niang kare na dok me wot kace iloko. Inying Yesu, Amen.
ANYIM TYE KEDE AGIKKI MERE
Akwena Grace Lubega
Arabkop 3:1(Lango): “Pien jami luŋ tye kede karegi, jami luŋ ame timere i te polo kan tye kede karegi.”
—
Pol ajo gwokkere ikom cawa ka kwako jami me nino nino. Aporrere, ka ŋattoro myero rwatte i dano cawa 3 me odiko, gin oyaa malo con, ote rukkere, eka ote neno ni otuno i cawa i kokome. Piŋo? Pien gin mom mito tuno i cawa okato onyo keŋ ginoro apire tek.
Ento ka otuno i jami adito akato—acalo bala gin ame oketi i lobo me timo, lwoŋo ni, onyo anyimmi—pol ajo mom keto tamgi iye tutwal. Gin galle i moko tam, ocao dwon Obaŋa, onyo obalo kare i timo jami a mom pire tek.
Ateni ene: anyim tye kede kare mere. Tye kare opore me dogola mogo yabere, me jo rwatte kedi, kede me jami timere. Ka yin i keŋ kare man, nwoŋo doŋ yin imaro galo ŋo ame Obaŋa oyiko piri.
Tye tyen kop aryo omio anyim gik oko:
Me acakki, yin mom i bedo kwo pi aperakino i komi. Wan ducu otye kede kare moro anok me bedo kwo i lobo man. Yin mom i bedo kede mwaka ni no pi naka. En omio pire tek me lubo kor Obaŋa ka pwod itye kede kare.
Me aryo, Obaŋa tio karacel kede kare ame oketo. En keto kare kede cawa me timo jami mogo ikwo ni. Ka yin i keŋ kare no, yin ibino kwoyo kwo ame En mom oyiko piri.
Man doŋ mom tero ni myero i bolle onyo i bunyere. Ento tero ni myero i ket tammi i kom kit ame ikwo kede. Mom i bal kare ni i kom jami a mom pirgi tek. Mom i galle i winyo kop. Ka Obaŋa tye atelli me timo ginoro, cak oko i cawa ni. Leg i cawa ni. Pwonyere i cawa ni. Ti i cawa ni.
MEDE IKWANO: Ecita 4:14; Jo Roma 13:11
APIRE TEK: Ket tammi i kom kit ame ikwo kede. Mom i bal kare ni i kom jami a mom pirgi tek. Mom i galle i winyo kop. Ka Obaŋa tye atelli me timo ginoro, cak oko i cawa ni. Leg i cawa ni. Pwonyere i cawa ni. Ti tic i cawa ni.
KWAC: Papo, apwoyi pi poyo wia ni kwo na tye kede ginoro me atia iye kede daŋ ni lubo cawa pire tek. Tin, ayero me winyo dwoni. Cunyi pwonya me ŋeyo kare eka ate wot ka iloko keda. Inyiŋ Yecu, Amen
AŊESET EJAI APAK
Ekiyakia Grace Lubega
Ekalimonokinan 3:1 (ATESO): “Ejai ŋinibore ekaruke, ŋinikirot da naejai kwap kakuj ejai apakike.”
—
Ituŋa nuipu ecoikitos aidar esawa ne eraar iboro luka aŋinipaaran. Kwape nat, arai ejai ituŋanan airyamun kosawan-iuni luka atupuruc, ekwenyunete tupuruc sek, konapete, keda aanyun ebe edolunete kotoma apak alopet. Kanuboinyo? Naarai mam kesi ekotos aiyap adolun arai atwaniar ibore yen epol ajokis.
Konye ne eraunor iboro luepolok– kwape nat alosikinet, anyarauno, arai aŋeset mam ituŋa luipu epodokitos. Isiapete asekuneta kec, ilokonyete eporoto loka Edeke, arai aicanican esawa iswamaete iboro luemamei ajokis.
Abeite ŋes erai ebe: Ejaatar aŋeset da keda apak ke. Ejai apak alope naebeitor ikekia icie aŋaanar, ituŋa airiamun keda jo, kosodi kanu iboro atakanunun. Arai itwania jo apakio ŋun, ipedori jo aisiap nuetemonokit Edeke kanukon.
Ejaasi apeleikineta aarei nuejaar aŋeset da keda ake apak:
Nasodit, mam jo ijari ikaru kere kotoma akuanana. Oni kere ijaatar keda apak naitikokitai akwapana. Mam jo ibuni asalakite duc okaru kon nuakopana. Ŋin ŋes ejokunar ayaŋar aiŋarenikino naka Edeke kagogoŋ noi neirokor jo ijaatar apak.
Naiyareit, itwasamai Edeke apakio nuedautai kolo asiponokin. Ibwaikini Ŋesi apaarasia ka apakio nuitebeikina kanuka iboro icie atakanunun aijarakon. Arai kitwania jo apakio ŋun, isalakini jo ijari aijar namam Ŋesi akotor jo.
Mam na erai apolouke ebe ekoto jo arieŋun arai aisunyakin. Konye erai apolouke ebe ekoto jo aijar napeleikina. Mam icanicani apak keda iboro luemamei apolou. Mam iyapi arimakin. Arai iŋarenikit jo Edeke aswam idiobore, kogeu kopana. Kilip kopana. Kisisiau kopana. Kijaanak kopana.
ASIOMAN NAIYATAKINA: Esita 4:14; Iromayon 13:11
NUEPOSIK BALA ESABU: Kojar aijar napeleikina. Mam icanicani esawa koboro luemamei apolou. Mam iyapi arimakin. Arai iŋarenikit jo Edeke aswam ibore, kogeu kopana. Kilip kopana. Kisisiau kopana. Kijaanak kopana.
AILIP: Papa, Eyalama kanuka aisiitikin eoŋ ebe erai aijaraka naejaasi keda alosikinet ido da epolok noi nuka aidar apakio. Lolo, asekuni apupokin eporoto Kon katipet. Isisianakini Emoyo Kon eoŋ ajeninikin apakio ka keda anyoikin neineria Jo. Ko okiror ka Yesu, Amen
Loading…
HATIMA INA MIPAKA YA MUDA
Mtume Grace Lubega
Mhubiri 3:1(KJV): Kwa kila jambo kuna majira yake, na wakati wa kila kusudi chini ya mbingu.
—
Watu wengi hujali sana kuhusu muda inapokuja kwa mambo ya kila siku. Kwa mfano, ikiwa mtu ana miadi saa 3:00 asubuhi, ataamka mapema, ajivishe, na kuhakikisha anafika kwa wakati. Kwa nini? Kwa sababu hataki kuchelewa au kukosa jambo muhimu.
Lakini inapokuja kwa mambo makubwa zaidi—kama kusudi, mwito, au hatima—watu wengi hawana umakini wa aina hiyo. Huchelewesha maamuzi, kupuuza sauti ya Mungu, au kupoteza muda wakifanya mambo yasiyo na maana.
Ukweli ni huu: Hatima pia ina ratiba. Kuna wakati sahihi kwa milango fulani kufunguka, kwa watu fulani kukutana nawe, na kwa mambo fulani kutokea. Ukikosa nyakati hizo, unaweza kuchelewesha kile ambacho Mungu alipanga kwa ajili yako.
Kuna sababu kuu mbili kwa nini hatima ina mipaka ya muda:
Kwanza, hutabaki katika mwili huu milele. Kila mmoja wetu ana muda mdogo hapa duniani. Hutabaki na umri ulio nao sasa daima. Ndiyo maana ni muhimu kuchukua mwelekeo wa Mungu kwa uzito wakati bado una nafasi.
Pili, Mungu hufanya kazi kwa nyakati zilizowekwa. Yeye huweka misimu na nyakati maalumu kwa mambo fulani kutokea katika maisha yako. Ukikosa nyakati hizo, unaweza kuishi maisha ambayo siyo yale aliyokusudia.
Hii haimaanishi uingiwe na hofu au kukimbilia mambo. Lakini inamaanisha uishi kwa makusudi. Usipoteze muda wako kwa mambo yasiyo na maana. Usicheleweshe utiifu. Ikiwa Mungu anakuelekeza kufanya jambo, anza sasa. Omba sasa. Jifunze sasa. Tumikia sasa.
MASOMO YA ZIADA: Esta 4:14; Warumi 13:11
UJUMBE MKUU: Ishi kwa makusudi. Usipoteze muda wako kwa mambo yasiyo na maana. Usicheleweshe utiifu. Ikiwa Mungu anakuelekeza kufanya jambo, anza sasa. Omba sasa. Jifunze sasa. Tumikia sasa.
SALA: Baba, asante kwa kunikumbusha kwamba maisha yangu yana kusudi na kwamba muda una umuhimu. Leo, nimechagua kutii sauti Yako mara moja. Roho wako ananifundisha kutambua nyakati zangu na kutenda unaposema. Kwa jina la Yesu, Amina.
LA DESTINÉE EST LIÉE AU TEMPS
L’apôtre Grace Lubega
Ecclésiaste 3:1 (LSG): Il y a un temps pour tout, un temps pour toute chose sous les cieux.
—
La plupart des gens sont très attentifs au temps pour les choses de tous les jours. Par exemple, si quelqu’un a un rendez-vous à 9h00, il se lèvera tôt, s’habillera et s’assurera d’arriver à l’heure. Pourquoi ? Parce qu’il ne veut pas être en retard ou manquer quelque chose d’important.
Mais lorsqu’il s’agit de choses plus grandes—comme le but, l’appel ou la destinée—beaucoup ne sont pas aussi sensibles. Ils retardent les décisions, ignorent la voix de Dieu, ou perdent du temps à faire des choses qui n’ont pas d’importance.
La vérité est que la destinée aussi a une chronologie. Il y a un moment précis pour que certaines portes s’ouvrent, que des personnes te rencontrent, et pour que certaines choses se produisent. Si tu manques ces moments, tu peux retarder ce que Dieu avait prévu pour toi.
Il y a deux raisons principales pour lesquelles la destinée est liée au temps :
Premièrement, tu ne vivras pas dans ce corps pour toujours. Nous avons tous un temps limité sur la terre. Tu ne seras pas toujours à l’âge où tu es aujourd’hui. C’est pourquoi il est important de prendre la direction de Dieu au sérieux pendant que tu as encore le temps.
Deuxièmement, Dieu agit avec des temps fixés. Il établit des saisons et des moments spécifiques pour que certaines choses se produisent dans ta vie. Si tu manques ces temps, tu risques de vivre une version de la vie qui n’est pas celle qu’Il avait prévue.
Cela ne signifie pas que tu dois paniquer ou te précipiter. Mais cela veut dire que tu dois vivre avec intentionnalité. Ne perds pas ton temps avec des choses inutiles. Ne retarde pas l’obéissance. Si Dieu te conduit à faire quelque chose, commence maintenant. Prie maintenant. Apprends maintenant. Sers maintenant.
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Esther 4:14 ; Romains 13:11
PASSAGE EN OR: Vis avec intentionnalité. Ne perds pas ton temps avec des choses inutiles. Ne retarde pas l’obéissance. Si Dieu te conduit à faire quelque chose, commence maintenant. Prie maintenant. Apprends maintenant. Sers maintenant.
PRIÈRE: Père, merci de me rappeler que ma vie a un but et que le temps compte. Aujourd’hui, je choisis d’obéir promptement à Ta voix. Ton Esprit m’enseigne à reconnaître mes saisons et à bouger quand Tu parles. Au nom de Jésus, Amen.
Loading…
DAS SCHICKSAL IST ZEITGEBUNDEN
Apostel Grace Lubega
Prediger 3,1 (LUT): „Ein jegliches hat seine Zeit, und alles Vorhaben unter dem Himmel hat seine Stunde.“
—
Die meisten Menschen achten sehr genau auf die Zeit, wenn es um alltägliche Dinge geht. Wenn jemand z. B. um 9:00 Uhr morgens einen Termin hat, steht er früh auf, bereitet sich vor und sorgt dafür, dass er pünktlich erscheint. Und warum? Weil er nicht zu spät kommen oder etwas Wichtiges verpassen will.
Aber wenn es um größere Dinge geht − wie Gottes Bestimmung und Berufung oder das Schicksal − sind viele Menschen nicht mehr so feinfühlig. Sie zögern Entscheidungen hinaus, ignorieren Gottes Stimme oder verschwenden Zeit mit Sachen, die unwichtig sind.
Die Wahrheit ist: Auch das Schicksal hat einen Zeitplan. Es gibt einen idealen Zeitpunkt, an dem sich bestimmte Türen öffnen, Menschen auf dich treffen und Dinge passieren. Wenn du diese Momente verpasst, ziehst du eventuell das hinaus, was Gott eigentlich mit dir vorhatte.
Es gibt zwei Hauptgründe dafür, dass das Schicksal an die Zeit gebunden ist:
Erstens: Du lebst nicht für immer in diesem Körper. Wir alle haben nur eine bestimmte Zeit auf der Erde, denn du wirst nicht ewig jung bleiben. Deshalb ist es wichtig, dass du Gottes Anweisungen ernst nimmst, solange du noch Zeit dafür hast.
Zweitens: Gott agiert mit festgelegten Zeiten. Er legt besondere Zeiten und Momente fest, in denen bestimmte Dinge in deinem Leben geschehen sollen. Wenn du diese Zeiten verpasst, kann es passieren, dass du ein Leben führst, das nicht Seinen Vorstellungen entspricht.
Das bedeutet nicht, dass du in Panik geraten oder Dinge überstürzen sollst. Aber es bedeutet, dass du dein Leben mit Zielbewusstsein führen solltest. Verschwende deine Zeit nicht mit Dingen, die unwichtig sind. Zögere den Gehorsam nicht hinaus. Wenn Gott will, dass du etwas Bestimmtes tust, fang jetzt damit an. Bete jetzt. Lerne jetzt neue Dinge. Diene dem Herrn jetzt.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Esther 4,14; Römer 13,11
FAZIT: Führe dein Leben mit Zielbewusstsein. Verschwende deine Zeit nicht mit Dingen, die unwichtig sind. Zögere Gehorsam nicht hinaus. Wenn Gott will, dass du etwas Bestimmtes tust, fang jetzt damit an. Bete jetzt. Lerne jetzt neue Dinge. Diene dem Herrn jetzt.
GEBET: Lieber Vater, danke, dass Du mich daran erinnerst, dass mein Leben einen Sinn hat und dass Timing wichtig ist. Heute beschließe ich, Deiner Stimme sofort zu gehorchen. Dein Geist lehrt mich, wichtige Zeiten in meinem Leben zu erkennen und zu handeln, wenn Du gesprochen hast. In Jesu Namen, Amen.