Apostle Grace Lubega
1 Corinthians 13:4, 7–8 (KJV): Charity suffereth long, and is kind… beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. Charity never faileth…
—
If your spouse’s weakness is not safe with you, neither is their strength.
This is because strength does not exist in isolation. It is built on trust, and trust is formed in the space where weakness can be exposed without fear. If your spouse has to hide their struggles from you, eventually their strength will become guarded too. In such a situation, vulnerability shuts down, and partnership begins to unravel.
The love described in 1 Corinthians 13 is the kind that “bears all things” and “endures all things.” This doesn’t mean ignoring faults but supporting growth, and standing with them while they heal.
The safest marriages are not those where perfection is demanded—but where grace is constant.
Marriage is not just about celebrating each other’s best—it’s about protecting each other at the worst. When you cover their frailty from judgment and condemnation, you protect their potential. When you handle their weakness with gentleness, you become the steward of their greatness.
So ask yourself today: Is my spouse safe with me? Do I respond with grace when they fail? Am I a refuge in their weakness, or a reporter of their flaws?
Your answer determines whether you are building a home of partnership—or a performance stage that will eventually collapse.
FURTHER STUDY: Genesis 2:25; Proverbs 10:12
GOLDEN NUGGET: If your spouse’s weakness is not safe with you, neither is their strength.
PRAYER: Father, thank You for the sacred gift of the marriage covenant. You teach me to love like You—to cover, protect, and nurture. I am a safe place for my spouse. I guard not just their strength, but their weakness too. Grace rules in our home, and trust grows deep in every season. In Jesus’ name, Amen.
OMUZINGO GW’ENJIGIRIZA KU BY’AMAKA: OKUKUUMA AMAANYI NG’OZIBIIKIRIZA OBUNAFU
Omutume Grace Lubega
1 Abakkolinso 13:4,7-8(KJV): Okwagala kugumiikiriza, kulina ekisa…kugumira byonna, kukkiriza byonna, kusuubira byonna, kugumiikiriz byonna. Okwagala tekuggwaawo emirembe gyonna…
—
Bwe kiba nga obunafu bw’omwagalwa wo mu bufumbo tebulina bukuumi naawe, n’amaanyi ge bwe gatyo.
Kino kiri kityo kubanga amaanyi tegabeera mu kweyawula. Gazimbibwa ku bwesigwa, era obwesigwa bukolebwa mu kifo obunafu mwe busobola okubikkulibwa awatali kutya. Singa omwagalwa wo mu bufumbo alina okukukweka ebizibu bye, okukkakkana amaanyi gaabwe nago gajja kukwekebwa. Mu mbeera ng’eyo, obunafu buggalawo, era okukolaganira awamu kutandika okwonooneka.
Okwagala okwogerwako mu 1 Abakkolinso 13 kye kika “ekigumiikiriza byonna” era “kigumira ebintu byonna.” Kino tekitegeeza okubuusa amaaso ensobi wabula okuwagira okukula, n’okuyimirira nabo nga bwe bawona.
Obufumbo obusinga okubeera n’obukuumi si bwe bwo okutuukirira we kubangibwa —naye obwo ekisa mwe kibeera obutakoma.
Obufumbo tebuli ku kujaguza bulungi bwa buli omu ku mmwe —buli ku kwekuuma buli omu ku mwe mu mbeera embi. Bw’obikka ku bunafu bwabwe okuva eri okusalirwa omusango n’okuvumirirwa, okuuma obusobozi bwabwe. Bw’okwata obunafu bwabwe n’obukkakkamu, ofuuka omuwanika w’obukulu bwabwe.
Kale weebuuze leero: omwagalwa wange mu bufumbo alina obukuumi nange? Nziramu n’ekisa nga munafu? Ndi mubudaabuzi mu bunafu bwe, oba omuloopi w’ensobi ze?
Eky’okuddamu kyo kye kisalawo oba ng’ozimba amaka ag’okukolaganiramu awamu—oba akatuuti k’omuzannyo akajja okutuuka ekiseera kaggwe.
YONGERA OSOME: Olubereberye 2:25, Engero 10:12
AKASUMBI KA ZAABU: Bwe kiba nga obunafu bw’omwagalwa wo mu bufumbo tebulina bukuumi naawe, n’amaanyi ge bwe gatyo.
ESSAALA: Kitange, nkwebaza ku lw’ekirabo ekitukuvu eky’endagaano y’obufumbo. Onjigiriza okwagala nga ggwe —okubikka, okukuuma, n’okukuza. Ndi kifo kya bukuumi eri omwagalwa wange mu bufumbo. Sikuuma maanyi ge gokka, naye n’obunafu bwe. Ekisa kifuga mu maka gaffe, era obwesigwa bukula mu buziba mu buli kiseera, mu linnya erya Yesu, Amiina.
EKICWEEKA KY’ENYEGYESA Y’EBY’AMAKA: OKURIINDA AMAANI AHABW’OKUSHWEEKA OBWEREMWA
Entumwa Grace Lubega
1 Abakorinso 13:4, 7–8: “Okukunda kugumisiriza, kugira embabazi… kwemera byona, kwikiriza byona, kugira amatsiko ahari byona, kugumisiririza byona. Okukunda tikuhwaho ebiro byona…”
—
Obweremwa bw’omukundwa waawe bwaaba butarikubaasa kuhungira omuriiwe, n’amaani gaabo tigarikubaasa.
Eki n’ahabw’okuba amaani tigarikubaho gonka. Nigombekwa aha bwesigwa, kandi obwesigwa bukorerwa omu mwanya ogu obweremwa burikubaasa kugambwa hatariho kutiina. Omukundwa waawe yaaba aine kukushereka ebizibu bye, aha muheru n’amaani gye nigazakusherekwa. Omu nshonga nk’ezo, okukweyoreka nikuhwaho, n’okukwatanisa nikutandika kuhwaho.
Rukundo eyashobororwa omu 1 Abakorinso 13 n’ekika ekiri “kwemera byona” kandi “kikagumisiririza byona.” Eki tikirikumanyisa okufa okureka enshobi kureka okata amaani omu kukura, n’okwemerera n’abo baaba nibakira.
Amaka amarungi tigo ago ahu ebihikirire birikwendwa—kureka ahu embabazi zirikugumaho.
Obushweere tikujaguza ebintu birungi omuri buri omwe kwonka—n’okuriinda buri omwe omu bintu bibi. Ku orikushweeka obweremwa kutabacweera orubanja, noriinda oburyo bwaabo. Watwariza obweremwa bwaabo n’obucureezi, nooba omwambari w’obukuru bwaabo.
Mbwenu yebuuze erizooba: omukundwa wangye arigye nanye? Ningarukamu n’embabazi baheza kuremwa? Ndi obweshereko bw’obweremwa bwaabo, nari kagambirizi w’enshobi zaabo?
Eki orikugarukamu nikishoborora yaaba noyombeka eka y’okukwatanisa—nari omworeko ogurikuza kufa bwanyima.
SHOMA: Okutandika 2:25; Enfumu 10:12
EBIKURU MUNONGA: Obweremwa bw’omukundwa waawe bwaaba butarikubaasa kuhungira omuriiwe, n’amaani gaabo tigarikubaasa.
ESHAARA: Taata, ninkusiima ahabw’ekiconco kirikweera eky’endagaano y’obushweere. Nonyegyesa kukunda nkaiwe —kushweeka, kuriinda, n’okworora. Ndi omwanya gucureire gw’omukundwa wangye. Tindikuriinda amaani gaabo gonka, kureka n’obweremwa bwaabo. Embabazi nizebembera omuka yaitu, n’obwesigwa bukura munoonga obwiire bwona. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
OMUZINGO GW’AMAKA: KULINDA AMAANI N’OSWEKA OBUCEKE
Omukwenda Grace Lubega
1 Abakolinso 3:4, 7-8(KJV): “Okugonza nukugumisiriza, kandi kuba n’embabazi.. . . . .nukugumiira byoona, nukwikiriza byoon, nukunihira byoona, nukugumisiriza byoona. Okugonza tikulemwa ebiro byoona…..”
—
Obuceke bw’omugonzebwa wawe oraba otabulinzire, n’amaani gabu tokugasobora.
Kinu kiri habwokuba amaani tigabaho gali gonka. G’ombekebwa hali obwesigwa, kandi obwesigwa bukorwa omu mwanya namberi obuceke busobora kwolekwa hataroho okutiina. Omugonzebwa wawe araba aina kusereka okutalibana kwe kuruga hali iwe, hamaliira amaani gabu gaija kufooka agakulindwa nago. Omu nyikara nk’egyo, okuceka kuhwaho, kandi enkoragana netandika okusumuuruka.
Okugonza okusoborwa omu 1 Abakolinso 13 kuli okw’omulingo oku ” gumiira ebintu byoona” kandi oku “gumisiriza ebintu byoona.”Kinu tikimanyisa obutafaayo hali ensobi baitu okusagika okukura, kandi okwemeera hamu nabo abali omu kukira.
Obuswezi obw’obusinge tibuli obwo namberi okuhikirira kwetaagisa – baitu namberi embabazi z’ikaraho.
Obuswezi tibuli hali okujaguza oburungi obwondi kwonka – kiri hali okulindangana omu kaire akakukirayo obubi. Obw’osweka obuceke bwabu kuruga hali okucwa omusango n’okusingisa omusango olinda obusobozi bwabu. Obwokwatamu obuceke bwabu n’obuculeezi, ofooka mukeeto w’obukuru bwabu.
Hati wekaguze leero: omugonzebwa wange ali kurungi nanyowe? Ngarukamu n’embabazi obubalemererwa?Ndi bwesereko omu buceke bwabu, orundi ogwo ararangya ensobi zabu?
Engarukamu esaraho obundaba ninyombeka enju y’enkoragana – orundi akatuti k’emikorre akamaliira kagwire
GALIHYA N’OSOMA: Okubanza 2:25, Enfumo 10:12.
EKIKURU MUBYONA: Obuceke bw’omugonzebwa wawe oraba otabulinzire, n’amaani gabu tokugasobora.
ESAARA: Taata, webale habw’ekisembo ekyeizibwe eky’endagano y’obuswezi. Onyegesa okugonza nka Iwe – okusweka, okulinda, kandi okukuza. Ndi ekiikaro ekirungi habw’omugonzebwa wange. Tindinda bulinda amaani gabu, baitu obuceke bwabu nabwo. Embanazi zirema omu nju yaitu kandi obwesigwa bukura omunziha omu buli kasumi. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
PWONY I KOM KITME GWOKO GANG: GWOKO TEKO WOK KI UMU GORO
Lakwena Grace Lubega
1 Jo Korint 13:4, 7-8(KJV): Mar diyo cwinye, dok lakica bene; mar pe lanyeko, pe wakke…Mar diyo cwinye i kom jami ducu, ye lok ducu,, dok bedo ki gen i kare ducu, keto tek bene me ciro jami ducu. Mar pe gik; ento lok atita bitum woko; kadi ki dumo leb bene bigik woko; kadi ŋec bene bitum woko…”
—
Kace goro pa ngat ma inyome kwede pe twero bedo kwedi, kadi wa teko gi bene bedo kumeno.
Man obedo pien teko pe bedo pire kene. Gigedo i kom gen, dok gen nonge i kabedo kama goro twero nen labongo lworo. Kace omyero ngat ma inyome kwede mite no okan canne gi kiboti, ci teko gi gubi kano woko bene. Kace ginman otime, bedo ma gubwone dok piny dok tic kacel cako nen.
Mar ma ki waco pire ibuk pa 1 Jo Korint 13 en aye kodi ma “bedo ki jami ducu” dok “kanyo jami ducu.”
Man pe teloke ni bwoto roc pa lawotwa woko ento konyo dongo, dok cung kwedgi makun nongo gi nongo cango gi.
Nyom ma bedo iye ber loyo pe obedo kodi moni ma kimito ni obed maber loyo- ento kama kica pa Lubanga tiko bedo iye.
Nyom pe obedo kwero ginma ber i kom lawoti- obedo gwoko lawoti ikare ma jami rac loyo. Kace i umu woko goro gi ki i kom ngolo kop, igwoko ginma gi twero timo ne. Ka Itero goro gi mot, i doko lagwok bedo dit gi.
Cidong kong ipenye tin ni: ngat ma anyomo ni mono winyo agonya kace tye kweda? An mono amiyo lagam ki kica kace gupoto? An abedo ngatma gin twero ngwec bota i goro gi, kede ngatma boko poto gi? Ginma itimo nyutu kace ityeka gedo gang me bedo kacel- onyo wia bam ma bipoto woko nino mo.
KWAN MUKENE: Acakki 2:25; Carolok 10:12
LWOD MADIT: Kace goro pa ngat ma inyome kwede pe twero bedo kwedi, kadi wa teko gi bene bedo kumeno.
LEGA: Wora, apwoyi pi mot me mung me cike me nyom. In ipwonya me maro calo in- me umu, me gwoko dok me dongo. An abedo kabedo ma la ota winyo agonya iye. Pe agwoko teko gi keken, ento goro gi bene. Kica doro gangwa, dok gen dongo matut kare ducu. Inying Yecu, Amen.
PWONY AKWAKO YI PACO: GWOKO TEKO IBEO I WUMO GORO
Akwena Grace Lubega
1 Korinti 13:4, 7-8 (Lango): “Mar dio cunye, daŋ akica; mar mom anyeko, mom wakere_ Mar dio cunye i jami luŋ aluŋa, ye kop ducu, tye kede gen i kare luŋ, kanyakino i jami luŋ. Mar mom gik_”
—
Ka yin mom itwero gwoko goro apae ni, nwoŋo daŋ mom itwero gwoko teko mere.
Man obedo pien ni teko mom bedo apire kene. Ogero ikom gen, daŋ gen man cako cweye ikabedo ame goro twero nyutte kannaler aboŋo lworo. Ka apae ni myero kan goro mere oko iboti, nwoŋo daŋ doŋ teko mere abedo okanne oko iboti. Iyi kodi kan, goro cegere oko, eka tic karacel te cako nyutte kannaler.
Mar ame okobo iyi 1 Korinti 13 obedo kodi en ame “dio cunye i jami luŋ aluŋa” eka te “kanyakino i jami luŋ.” Man mom tero ni pe keto tami ikom bal ento konyo doŋo, kede cuŋ karacel kedgi ka owot icaŋ gini.
Nyom ogwokkere aber odoco mom obedo en amito ni itim jami iyore aber odoco— ento obedo en ame kica bedo iye ikare luŋ.
Nyom mom kwako ka lelo ikom ber a ŋat acel acel— kwako gwokkere iyi akina wu ka jami odoko arac. Ka yin iwumo goro gi ikom ŋolo kop kede ŋolo kop loyo gi, yin nwoŋo igwoko teko gi. Ka yin itero goro gi kede mwolo, yin ibedo ŋat ame gwoko teko kede dito gi.
Aman doŋ penyere keni tin: Apae na bedo ogwokkere ka en tye keda? Atio kede kica ka gin opoto? Abedo ka ŋwec gi iyi goro gi, onyo adotte ikom goro gi?
Agam-mi nyuto ka itye i gero paco me konyere— onyo ka tuko ogoga ame abino rete oko.
MEDE IKWANO: Agege 2:25; Carokop 10:12
APIRE TEK: Ka yin mom itwero gwoko goro apae ni, nwoŋo daŋ mom itwero gwoko teko mere.
KWAC: Papo, apwoyi pi mot acil me cikkere i nyom. Yin ipwonya me maro acalo kit ame yin i maro kede— me wumo, gwoko, karacel kede doŋo. Abedo ka gwokkere apae na. Agwoko mom ka teko gi, ento daŋ goro gi. Kica tye kede loc i paco na, daŋ gen mede iketo lwitte atut ikare luŋ. Inyiŋ Yecu, Amen.
AISISIANAKINETA NUEKALE: AIDAR AGOGOŊU KOTOMA ARAPIANAR ANONOKU
Ekiyakia Grace Lubega
1 Ikorinton 13:4, 7-8 (AOV): Eŋirikinit amin, esiana amin…. Etitiŋikinit amin kere, iyuunit kere, emuno kere, ikanyi kere. Mam amin enaŋi cut….
—
Araimam anonoku naka ayen owaikon eyuara keda jo, mam agogoŋu kec da eyuara.
Erai na naarai mam agogoŋu iswamai kogitara bon. Edukuk kotoma amuno, ido amuno esubun kotoma apak ne epedoror apukor anonoku komamei akurianu. Arai ejai yen owaikon aiŋada aut kec kanekon, aŋeset iŋadaro agogoŋu kec da. Kotoma ojautene ka aŋon, anonoku egolokin, ogeuni aiswamanar arajun.
Amin naitatamitai kotoma 1 Ikorinton 12 erak naepone lo “eŋirikinit kere” ko “otitiŋikite kere.” Mam na epoloikit aimuanar aibucanareta konye aigaŋ apolo, ka abwa kakes ejaasi aŋaleun.
Edukone loeyuara ŋesi mam erai ŋun luiburaete adolite – konye ne esipor asianut.
Mam edukone erai ainumunum agogoŋu naka aŋinidiope – konye aiŋaŋanakin kotoma apakio luetioko akere. Neiŋadara jo anonoku kec kane ejai atubokino keda aitoronio, igaŋi jo apedor kec. Neiyaŋara jo anonoku kec kaiyapara, iraun jo edaran loka aŋosibib kec.
Kiŋit akon akuan lolo: Yen owaika eyuara ka eoŋ? Eoŋ aboŋokini keda asianut neibirorotor kesi? Eoŋ arai ayuaran kotoma anonoku kec, araibo alimoran loka aibucanareta kec?
Aboŋokinet kon elimori arai ijaijo aiduk ere loka aiswamanar – arai etuti loisoswaikit loebuni aibiror.
ASIOMAN NAIYATAKINA: Ageun 2:25; Awaragasia 10:12
NUEPOSIK BALA ESABU: Araimam anonoku naka ayen owaikon eyuara keda jo, mam agogoŋu kec da eyuara.
AILIP: Papa, eyalama kanuka ainakinet na esegara naka aitutuket naedukone. Isisianakini Jo eoŋ amina ka Jo – airap, aidar ka aitopol. Arai eoŋ aiboisit naeyuara kanuka ayen owaika. Egaŋi mere agogoŋu kec bon, konye anonoku kec da. Asianut ipugai korekosi, ido amuno idulor kotoma aŋinipak. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
MFULULIZO WA MAFUNDISHO YA FAMILIA: KULINDA NGUVU KWA KUFUNIKA UDHAIFU
Mtume Grace Lubega
1 Wakorintho 13:4, 7–8 (KJV): Upendo huvumilia, hufadhili… huvumilia yote; huamini yote; hutumaini yote, hustahimili yote. Upendo haushindwi kamwe…
—
Iwapo huwezi kulinda udhaifu wa mwenzi wako, basi hata nguvu zake haziko salama nawe.
Hii ni kwa sababu nguvu haipo peke yake. Inajengwa juu ya uaminifu, na uaminifu hujengwa katika mahali ambapo udhaifu unaweza kufichuliwa bila hofu.Kama mwenzi wako analazimika kuficha mapambano yake kwako, hatimaye hata nguvu zake zitafichwa pia. Katika hali kama hiyo, hali ya kuaminiana huanza kufifia, na ushirika kati yenu huanza kuvunjika.
Upendo ulioelezwa katika 1 Wakorintho 13 ni ule unao “vumilia mambo yote” na “hubeba mambo yote.” Hii haimaanishi kupuuza makosa, bali kuunga mkono ukuaji, na kusimama pamoja nao wanapopona.
Ndoa salama si zile ambazo ukamilifu unatarajiwa—bali zile ambazo neema ni ya kila wakati.
Ndoa si tu kusherehekea mazuri ya kila mmoja—bali ni kulinda kila mmoja katika nyakati za udhaifu.
Unapofunika udhaifu wao dhidi ya hukumu na lawama, unalinda uwezo wao. Unaposhughulikia udhaifu wao kwa upole, unakuwa msimamizi wa ukuu wao.
Jiulize leo: Je, mwenzi wangu yuko salama nami? Je, ninajibu kwa neema anaposhindwa? Je, mimi ni kimbilio lake katika udhaifu, au ni mtangazaji wa mapungufu yake?
Jibu lako linaamua kama unajenga nyumba ya ushirika—au jukwaa la maonyesho litakaloporomoka mwishowe.
MASOMO YA ZIADA: Mwanzo 2:25; Mithali 10:12
UJUMBE MKUU: Iwapo huwezi kulinda udhaifu wa mwenzi wako, basi hata nguvu zake haziko salama nawe.
SALA: Baba, asante kwa zawadi takatifu ya agano la ndoa. Unanifundisha kupenda kama Wewe—kufunika, kulinda, na kulea. Mimi ni mahali salama kwa mwenzi wangu. Silinda nguvu zao tu, bali pia udhaifu wao. Neema inatawala nyumbani kwetu, na uaminifu hukua ndani kila msimu. Kwa jina la Yesu, Amina.
SÉRIE FAMILLE : PRÉSERVER LA FORCE EN COUVRANT LA FAIBLESSE
L’apôtre Grace Lubega
1 Corinthiens 13:4, 7–8 (LSG): La charité est patiente, elle est pleine de bonté… elle excuse tout, elle croit tout, elle espère tout, elle supporte tout. La charité ne périt jamais…
—
Si la faiblesse de ton conjoint n’est pas en sécurité avec toi, alors sa force ne l’est pas non plus.
En effet, la force n’existe pas de façon isolée. Elle repose sur la confiance, et la confiance se forme dans un espace où l’on peut exposer sa faiblesse sans crainte. Si ton conjoint doit cacher ses luttes, sa force finira elle aussi par se refermer. Dans un tel environnement, la vulnérabilité disparaît, et le partenariat commence à s’effondrer.
L’amour décrit dans 1 Corinthiens 13 est celui qui « excuse tout, supporte tout ». Cela ne signifie pas ignorer les défauts, mais soutenir la croissance, être présent pendant le processus de guérison.
Les mariages les plus sûrs ne sont pas ceux où l’on exige la perfection — ce sont ceux où la grâce règne constamment.
Le mariage n’est pas seulement célébrer le meilleur de l’autre — c’est aussi protéger l’autre dans ses pires moments. Lorsque tu couvres sa fragilité face au jugement, tu protèges son potentiel. Lorsque tu traites sa faiblesse avec douceur, tu deviens le gardien de sa grandeur.
Pose-toi aujourd’hui ces questions : Mon conjoint est-il en sécurité avec moi ? Est-ce que je réagis avec grâce quand il/elle échoue ? Suis-je un refuge dans sa faiblesse ou un rapporteur de ses fautes ?
Ta réponse déterminera si tu bâtis un foyer de partenariat… ou une scène de performance qui finira par s’écrouler.
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Genèse 2:25 ; Proverbes 10:12
PASSAGE EN OR: Si la faiblesse de ton conjoint n’est pas en sécurité avec toi, alors sa force ne l’est pas non plus.
PRIÈRE: Père, merci pour le précieux don de l’alliance du mariage. Tu m’enseignes à aimer comme Toi — à couvrir, protéger et nourrir. Je suis un lieu sûr pour mon conjoint. Je veille non seulement sur sa force, mais aussi sur sa faiblesse. La grâce règne dans notre foyer, et la confiance y grandit à chaque saison. Au nom de Jésus, Amen.
FAMILIEREEKS: KRACHT BESCHERMEN DOOR ZWAKTE TE BEDEKKEN
Apostel Grace Lubega
1 Korinthe 13:4, 7-8 (HSV): “zij bedekt alle dingen, zij gelooft alle dingen, zij hoopt alle dingen, zij verdraagt alle dingen. De liefde vergaat nooit. Wat dan profetieën betreft, zij zullen tenietgedaan worden, wat talen betreft, zij zullen ophouden, wat kennis betreft, zij zal tenietgedaan worden.”
—
Als de zwakte van je partner niet veilig bij jou is, is zijn of haar kracht dat ook niet.
Dit komt doordat kracht niet in isolatie bestaat. Het is gebaseerd op vertrouwen, en vertrouwen ontstaat in de ruimte waar zwakte zonder angst kan worden blootgelegd. Als je partner zijn of haar problemen voor je moet verbergen, zal uiteindelijk ook zijn of haar kracht worden beschermd. In zo’n situatie sluit kwetsbaarheid zich af en begint het partnerschap te ontrafelen.
De liefde die in 1 Korinthe 13 wordt beschreven, is de liefde die “alles verdraagt”. Dit betekent niet dat je fouten negeert, maar dat je groei ondersteunt en hen bijstaat terwijl ze genezen.
De veiligste huwelijken zijn niet die waarin perfectie wordt geëist, maar waar genade constant is.
Een huwelijk draait niet alleen om het vieren van elkaars beste kanten, maar om elkaar beschermen in de slechtste situaties. Wanneer je hun zwakheid beschermt tegen oordeel en veroordeling, bescherm je hun potentieel. Wanneer je hun zwakheid met zachtheid behandelt, word je de rentmeester van hun grootheid.
Vraag jezelf vandaag dus af: Is mijn partner veilig bij mij? Reageer ik met gratie wanneer ze falen? Ben ik een toevluchtsoord voor hun zwakheid, of een verslaggever van hun tekortkomingen?
Je antwoord bepaalt of je een partnerschapsrelatie opbouwt, of een podium waarop je presteert en uiteindelijk instort.
VERDERE STUDIE: Genesis 2:25; Spreuken 10:12
HET GOUDKLOMPJE: Als de zwakte van je partner niet veilig bij jou is, is zijn of haar kracht dat ook niet.
GEBED: Vader, dank U voor het heilige geschenk van het huwelijksverbond. U leert mij lief te hebben zoals U – om te bedekken, te beschermen en te koesteren. Ik ben een veilige plek voor mijn partner. Ik bewaak niet alleen hun kracht, maar ook hun zwakte. Genade heerst in ons huis, en vertrouwen groeit in elk seizoen. In Jezus’ naam, Amen.
FAMILIENSERIE: BEWAHRE DIE STÄRKE, INDEM DU DIE SCHWÄCHE ÜBERSIEHST
Apostel Grace Lubega
1. Korinther 13,4, 7–8 (LUT): “Die Liebe erträgt alles, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie duldet alles. Die Liebe höret nimmer auf, wo doch das prophetische Reden aufhören wird und das Zungenreden aufhören wird und die Erkenntnis aufhören wird.
—
Wenn sich dein Partner nicht traut, dir gegenüber seine Schwäche zu zeigen, dann hält er auch seine Stärke zurück.
Das liegt daran, dass Stärke nicht für sich allein existiert. Sie gründet sich auf Vertrauen, und Vertrauen entsteht dort, wo man ohne Angst seine Schwächen zeigen darf. Wenn dein Partner seine Probleme vor dir verstecken muss, dann wird er eventuell auch seine Stärke im Verborgenen halten. In einer solchen Situation wird die Verwundbarkeit unterbunden und die Partnerschaft beginnt auseinanderzufallen.
Die Liebe, die in 1. Korinther 13 beschrieben wird, ist etwas, das „alles erträgt “ und „alles duldet“. Das bedeutet nicht, dass man Fehler ignoriert, sondern dass man das Wachstum unterstützt und der anderen Person beisteht, während sie heilt.
Die beste Ehe ist nicht die, in der Perfektion verlangt wird, sondern in der die Gnade beständig ist.
In der Ehe geht es nicht nur darum, die besten Eigenschaften des anderen zu feiern – es geht auch darum, den anderen in den schlimmsten Momenten zu schützen. Wenn du die Schwächen des Partners vor Urteilen und Verurteilungen schützt, bewahrst du sein Potenzial. Wenn du seine Schwächen mit Sanftmut behandelst, wirst du zum Schutzherrn seiner Größe.
Frage dich also heute: Ist mein Ehepartner bei mir sicher? Reagiere ich mit Gnade und Verständnis, wenn er versagt? Bin ich eine Zuflucht in seiner Schwäche oder ein Ankläger, wenn es um seine Fehler geht?
Deine Antwort entscheidet darüber, ob du ein Heim der Partnerschaft baust – oder eine Freilichtbühne, die irgendwann zusammenbricht.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: 1. Mose 2,25; Sprüche 10,12
FAZIT: Wenn die Schwäche deines Partners nicht bei dir sicher ist, dann ist auch seine Stärke nicht sicher.
GEBET: Lieber Vater, ich danke dir für das heilige Geschenk des Ehebundes. Du lehrst mich, so zu lieben, wie Du es tust – Fehler zu übersehen, den anderen zu schützen und zu umsorgen. Ich bin ein sicherer Ort für meinen Ehepartner. Ich behüte nicht nur seine Stärken, sondern auch seine Schwächen. In unserem Heim regiert die Gnade und das Vertrauen zueinander wird immer stärker. In Jesu Namen, Amen.