Apostle Grace Lubega
Matthew 2:16 (KJV): Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men.
—
It is a spiritual fact that not everyone who dies at a specific time was in fact meant to die at that time.
Some people are simply collateral damage in the devil’s marauding pursuits of other individuals, that is, they die because they were in the vicinity of someone else the devil was targeting.
Take the example of Jesus in Herod’s time. The Bible says that Herod commanded the death of all the children from two years and under. They were not specifically the target, baby Jesus was.
In the same manner, the devil may target a man on a bus and kill all the passengers just to get to that man. He may crash an entire plane just to destroy one man. He may even plunge a nation into war because he is intimidated by the destiny of one man.
What does this sobering truth teach us?
You must have the wisdom to guard yourself. If the devil has targeted a man in a bus in which you are travelling, you should never die as an unintended target!
Most importantly, your presence should be enough to preserve the lives of all on board. Like one man may be the cause of the death of many, one can be the salvation of many. This is your testimony and story.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Exodus 1:15-22; Romans 5:15
GOLDEN NUGGET: Like one man may be the cause of the death of many, one can be the salvation of many. This is your testimony and story.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. Thank You for the wisdom that preserves me from the attacks of the enemy and extends the same protection to those around me. In whichever place I am, I emit light and exude life, in Jesus’ name, Amen.
OKUKUUMA N’OKUKUUMIBWA
Omutume Grace Lubega
Matayo 2:16 (KJV): Awo Kerode, bwe yalaba ng’abalaguzi baamuduulira n’asunguwala nnyo, n’atuma okutta abaana ab’obulenzi bonna abaali e Besirekemu ne ku nsalo zaakyo zonna, abaakamala emyaka ebiri n’abatannaba kutuusa egyo, ng’ebiro bye yabuulirizaamu ennyo abalaguzi bwe byali.
—
Mazima ga mwoyo nti mu butuufu si buli muntu afa mu kiseera ekigere nti yali agendereddwa kufa mu kiseera ekyo.
Abantu abamu balugenderamu bugendezi mu kuyigga kwa sitaani okw’okunyaga abantu abalala ssekinnoomu, kwe kugamba, bafa kubanga baali mu kitundu ekiriraanye omuntu omulala setaani gwe yali ayagala.
Twala ekyokulabirako kya Yesu mu kiseera kya Kerode. Bayibuli egamba nti Kerode yalagira okufa kw’abaana bonna okuva ku myaka ebiri n’okudda wansi. Si be yali agenderedde, Yesu omuto ye yali.
Mu ngeri y’emu, setaani ayinza okulumba omusajja ali mu bbaasi n’atta abasaabaze bonna okusobola okutuuka ku musajja oyo. Ayinza okusuula ennyonyi yonna okusaanyaawo omusajja omu yekka. Ayinza n’okunnyika eggwanga mu lutalo olw’okuba atiisibwatiisibwa entuuko y’omuntu omu.
Amazima gano ag’okulowoozaako ennyo gatuyigiriza ki?
Olina okuba n’amagezi okwekuuma. Singa sitaani aba alumbye omusajja mu bbaasi mw’otambulira, tolina kufa ng’omuntu atagendereddwa!
Ekisinga obukulu, okubeerawo kwo kulina okumala okukuuma obulamu bwa bonna abalimu. Ng’omuntu omu bw’ayinza okuba nga ye yavaako okufa kw’abangi, n’omu asobola okuba obulokozi bw’abangi. Buno bwe bujulizi bwo n’olugero lwo.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Okuva 1:15-22; Abaruumi 5:15
AKASUMBI KA ZAABU: Ng’omuntu omu bw’ayinza okuba nga ye yavaako okufa kw’abangi, n’omu asobola okuba obulokozi bw’abangi. Buno bwe bujulizi bwo n’olugero lwo.
ESSAALA: Kitaffe omwagazi, Weebale ku lw’amazima gano. Weebale olw’amagezi agankuuma obutalumbibwa mulabe era ne gabunyisa obukuumi bwe bumu eri abo abanneetoolodde. Mu kifo kyonna kye ndimu, nfulumya ekitangaala ne nvaamu obulamu, mu linnya lya Yesu, Amiina.
OKURIINDA N’OKURIINDWA
Entumwa Grace Lubega
Matayo 2:16; Kandi Heroode ku yaareebire abo banyabwengye bamureebize, yaagira ekiniga kingi, yaatuma abantu kwita abaana b’aboojo boona abaabaire bari Betelehemu n’omu kyanga ekyo kyona, abaabaire bahikize emyaka ebiri, kandi n’abatakagihikize, naihirira aha bunaku obu yaamanyisiibwemu abanyabwengye.
—
N’amazima g’omwoyo ngu tiburi omwe orukufa omu bwiire obumwe ngu omu mazima naaba akozirwe kufa aha bwiire obwo.
Abantu abamwe nibo barikufeera omu muhiigo gwa Sitaane gw’abantu abandi, eki n’eki, nibafa ahabw’okuba bari omu mwanya gumwe n’omuntu ou Sitaane arikuroonda.
Twaara eky’okureberaho kya Yesu omu bwiire bwa Herode. Baiburi negira eti Heroode akaragiira okufa kw’abaana kwiiha aha myaka ebiri kugarura ahansi. Tibo babaire bari eki agyendereire, akaba ari omwaana Yesu.
Omu muringo nigwo gumwe, Sitaane nabaasa kweenda omuntu aha baasi haza ayite abashabaazi boona kutunga omuntu ogwo wenka. Nabaasa kusheenya enyonyi yoona arikweenda kuhwerekyereza omuntu omwe. Nabaasa kunaga eihanga omu rutaro ahabw’okuba natiina orugyendo rw’omuntu omwe.
Amazima garikutereza aga nigatwegyesa ki?
Oshemereire kugira obwengye kweriinda. Sitaane yaaba nayenda omuntu omu baasi ei orimunogyenderamu, toshemereire kufa nk’omuntu otagyendereirwe!
Eky’omugasho munoonga, okubaho kwaawe kushemereire kuba nikumara kuriinda amagara ga bona abariho. Nk’oku omuntu omwe arikubaasa kureeta okufa kwa baingi, omwe nabaasa kujuna baingi. Obu nibwo bujurizi bwaawe n’ekitebyo.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: Okuruga 1:15-22; Abarooma 5:15
EBIKURU MUNOONGA: Nk’oku omuntu omwe arikubaasa kureeta okufa kwa baingi, omwe nabaasa kujuna baingi. Obu nibwo bujurizi bwaawe n’ekitebyo.
ESHAARA: Taata omukundwa, Ninkusiima ahabw’amazima aga. Ninkusiima ahabw’obwengye obiri kundiinda okurumbwa kw’omuzigu kandi bukongyera oburiinzi obwo ahabanyehinguririize. Omu mwanya gwona ogundimu, nindungwamu omushana kandi nguma ninshohoza amagara, omu eizina rya Yesu, Amiina.
OKULINDA N’OKUBA OLINZIRWE
Omukwenda Grace Lubega
Matayo 2:16(KJV); Kandi Herode, obuyaboine abafumu bamuterire enaku, yabihirwa muno, yatuma okwita abaana aboojo boona abakaba bali Beterehemu, n’omu mitaano yayo yoona, abakaba bamazire emyaka ebiri, nabakaba batakahikize egi, nk’ebiro ebiyakagulizemu muno abafumu okubikaba biri.
—
Kiri ky’amazima ky’omwoyo ngu tihali buli omu afa ha kaire akamu akaba omu ky’amazima ali w’okufa ha kaire ako.
Abantu abamu b’esanga basisirwe setani bwaba ali mukurumba abantu bandi, nk’okugamba, bafa habwokuba bakaba bali omu kicweka ky’omuntu ondi owa setani akaba atekereho eriiso.
Twara eky’okurrooraho kya Yesu omu bwiire bwa Herode. Baibuli ekugamba ngu Herode akaragira okwitwa kw’abaana boona ab’emyaka ebiri n’okugaruka hansi. Batabe batekerweho eriiso, omwaana Yesu akaba.
Omu mulingo nigwo gumu, setani asobora kuteka eriiso hali omuntu omu basi kandi naita boona abagirimu habwokuba akugonza omuntu ogwo. Asobora kumaraho enyonyi yoona habw’okuhwerekereza omuntu omu. Asobora kuteka ihanga omu bulemu habwokuba atinire amagenda g’omuntu omu.
Amazima ganu gakutwegesa ki?
Oina kuba n’amagezi g’okwelinda. Setani bwaraba atekere eriiso hali omuntu omu basi ey’okugenderamu, toina kufa nk’ogwo abaire atakerweho eriiso!
Eky’omugaso muno, okubaho kwawe kwina kuba nikumara kulinda obwomezi bwabo abalimu. Nk’omuntu omu akusobora kuletereza okufa kw’abaingi, omu asobora kuba okujunwa kw’abaingi. Bunu nibwo bukaiso kandi oruganikyo rwawe.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Okuruga 1:15-22, Abaruumi 5:15
EBIKURU MUBYOONA: Nk’omuntu omu akusobora kuletereza okufa kw’abaingi, omu asobora kuba okujunwa kw’abaingi. Bunu nibwo bukaiso kandi oruganikyo rwawe.
ESAARA: Taata ow’engonzi, nkusiima habw’amazima ganu. Webale habw’amagezi agandinda kuruga hali okurumbwa kw’omunyanzigwa kandi nigongezayo okulindawa kumu kunu hali abo abanyetoroire.
Omu buli kicweka kyoona ekindimu,
ndeta ekyererezi hamu n’obwomezi, omw’ibara lya Yesu,Amiina.
ME GWOKO DOK ME BEDO ITE GWOK
Lakwena Grace Lubega
Matayo 2:16 (KJV); I kare ma Kerode doŋ oniaŋ ni luryeko gutimo ryeko i kome, akemo omake matek twatwal, ci ocwalo dano guneko litino co woko ducu ki i Beterekem kacel ki i kabedo ducu murumo kenyo, cakke ki i kom litino me mwaka aryo dok kwede piny, kun poro ki kare ma yam luryeko guniaŋe pire ca.
—
Obedo ada me cwiny ni pe dano ducu ma too ikare moni onongo omyero oto ikare meno.
Jo mukene obedo jo ma Catan obalo kwogi ma onongo en tyeka yenyo jo mukene, ma obedo ni, gin too pien gubedo inget ngat mukene ma catan onongo tyeka yenyo ne.
Kwany labol pa Yecu i Kare pa Kerode. Baibul waco ni omiyo rukca me neko litino ducu ni cake mwaka aryo odok piny. Onongo pe kitye ka mito gin kikome, ento latin Yecu.
Iyo acel-lu, Catan twero yube me lweny ikom ngat acel i mutoka ci neko luwot ducu mere me nongo ngat meno. En twero weko dege wang mere me neko dano acel. En bene twero wa keto lobo i lweny pien en tyeka lworo anyim pa dano acel.
Ada man ma kelo wi dano iniang pwonyo wan ningo?
Omyero ibed ki ryeko me gwoke. Kace Catan oyube me lweny ikom dano acel ma tye i mutoka ma in ityeka wot kwede ni, pe omyero itoo calo ngatma onongo bene tam peke me lweny ikome!
Ma piretek loyo, tyeni omyero obed ma romo me gwoko kwo pa dano ducu matye ingeti. Macalo dano acel twero bedo tyenlok me too pa jo mapol, ngat acel twero bedo ni lare pa jo mapol. Man aye caden-ni dok ododo ni.
Alelua!
KWAN MUKENE: Nia 1:15-22; Jo Roma 5:15
LWOD MADIT: Macalo dano acel twero bedo tyenlok me too pa jo mapol, ngat acel twero bedo ni lare pa jo mapol. Man aye caden-ni dok ododo ni.
LEGA: Wora me amara, Apwoyi pi ada man. Apwoyi pi ryeko ma gwoka ki ikom lweny pa lamerok dok miyo gwok acel-lu ki jo ma ingeta. I kabedo mo keken ma atye iye, an amiyo tara dok akelo kwo, inying Yesu, Amen.
ME GWOKO KEDE BEDO AME I GWOKERE
Akwena Grace Lubega.
Matayo 2:16; Kerode ka oneno ni oryeko opale, akemo omake atek; ocwao jo, oneko itino a co luŋ ame tye i Beterekem kede kabedo ducu ame ceggi i laŋete geye i kom itino me akina mwaka aryo, dwogo kede piny, ame porre kede kare a rik oryeko oniaŋe pire.
—
Obedo ateni me cuny ni mom jo luŋ ame too i cawa moro no onwoŋo pore me too i cawa no.
Too ajo okene obedo ka adwogi atic a catan i kare ame nwoŋo en tye ayenyo jo okene, gin too pien nwoŋo otye aceggi i laŋet dano ame catan tye ayenyo.
Nen aporere ikom Yecu ikare a Kerode. Baibul kobo ni Kerode ocwao jo, oneko itino a co luŋ ame tye akina mwaka aryo, dwogo kede piny. Miti mere onwoŋo mom obedo me neko otino ni, miti mere onwoŋo tye ikom atin Yecu.
Iyore acello daŋ, catan twero bedo kede mitti me neko dano moro acel iyi motoka ento te neko jo luŋ iyi motoka no. En twero reto dege alutu ka pi mitti me neko dano acel. En daŋ twero keto lweny i kom rok oro ka pien yie mom yom kede anyim a dano moro acel.
Ateni ni pwonyo wa kede ŋo?
Yin myero i bed kede ryeko me gwokere. Ka catan tye ayenyo dano moro iyi motoka ame yin itye i wot iye, yin mom myero i too acalo dano ame catan onwoŋo mom tye yenyo.
Apire tek akato, tye ni myero bed gin ame gwoko kwo a jo luŋ ame tye iyi motoka no. Acalo bala dano acel twero kelo too a jo apol, dano acel twero kelo larre pi jo a pol. Man en cadenni kede kop ikomi.
Alleluya!
MEDE IKWANO: Ya 1:15-22, Jo Roma 5:15
APIRE TEK: Acalo bala dano acel twero kelo too a jo apol, dano acel twero kelo larre pi jo a pol. Man en cadenni kede kop ikomi.
LEGO: Papo me amara, Apwoyi pi ateni ni. Apwoyi pi miya ryeko ame gwoka ikom lweny okwor daŋ gwoko jami kede jo luŋ ame tye I laŋeta. I kabedo luŋ ame atye iye, amiyo lerro kede kwo, inyiŋ Yecu, Amen.
AIDAR KEDA AIDARIO
Ekiyakia Grace Lubega
Matayo 2:16 (KJV): Kosodi nakeanyunia Kerode ebe amodata lukacoa, konyunyurikin noi, kiyakia ituŋa aiar idwe kere lusap lukejaas Betelekem, koidunyetake da kere, lukeraas luka ikar iarei ka lumam edolito ŋul, kwape ejaar apak kaya nakinyikokinia aiŋitun kama ejaas lukacoa.
—
Erai abeite omoyo ebe mere ŋini ituŋanan kere yen etwani kotoma osawa ediopet, ebe abeite teni atwanare kapak aŋin.
Ice ituŋa eraasi nu emunaunos amudiario kojiesio nu atupitor ajokit ice ituŋa, apolouke ebe, etwakete naarai ajaasi aiboisit nepepe keda ice ituŋanan yen alosikinit ajokit.
Koyaŋa awanyunet naka Yesu apaarasia nuka Kerode. Ebala Ebaibuli ebe, kobu Kerode kicorak aiario naka iduwe kere ageun ikaru iarei ka lu mam adolito ŋul. Mam kesi araasi nu alosikinitai, ikoku Yesu ŋesi arai.
Kotoma oipone kaŋopeŋon, emina ajokit alosikin etuŋanan abasi kosodi aiyar nuejaasi abasi kere kanu adumun etuŋanan ŋol. Emina omudia edege kere kanu amudiar etuŋanan edope. Emina ibwaik ateker ojie naarai itukuriani ŋesi aŋeset naka etuŋanan edope.
Inyobo isisianakini oni abeite naisikwaruni na?
Ekoto jo kojaatar acoa na aidar aijar kon. Karai elosikinit ajokit etuŋanan kotoma abasi na ilosio jo, mam icamuni cut atwanare komam elosikinitai jo!
Nu epolok, ekoto ajausi kon ojatatar apedor naedolit aitajar nuejaasi abasi keda jo. Kwape epedoria etuŋanan edope araun erot lo atwanare anuipu, epedori edope araun aitajario anuipu. Na ŋesi ajenanut ka awararagat kon.
Aleluya!
AISISIA NA IDULOKINA: Anyoun 1:15-22, Iromayon 5:15
NUEPOSIK BALA ESABU: Kwape epedoria etuŋanan edope araun erot lo atwanare anuipu, epedori edope araun aitajario anuipu. Na ŋesi ajenanut ka awararagat kon.
AILIP: Lo ominat Papa, Eyalama kanuka abeitana. Eyalama kanuka acoa naitajari eoŋ kane ejaasi ijiiso alukasurup ka aibwaikin ayuwara ŋin ne ejaasi lu elukunitos eoŋ. Kaiboisitana ajai eoŋ kere, ejaikini aica ka aijar, okiror ka Yesu, Amen.
KUHIFADHI NA KUHIFADHIWA
Mtume Grace Lubega
Mat hayo 2:16 (KJV); Ndipo Herode, alipoona ya kuwa amedhihakiwa na wale mamajusi, alighadhabika sana, akatuma watu akawaua watoto wote wanaume waliokuwako huko Bethlehemu na viungani mwake mwote, tangu wenye miaka miwili na waliopungua, kwa muda ule aliouhakikisha kwa wale mamajusi.
—
Ni ukweli wa kiroho kwamba sio kila mtu anayekufa kwa wakati maalum alikusudiwa kufa wakati huo.
Watu wengine ni dhamana ya uharibifu katika harakati za shetani za kuwateka watu wengine, yaani, wanakufa kwa sababu walikuwa karibu na mtu mwingine shetani alikuwa akimlenga.
Chukua mfano wa Yesu wakati wa Herode. Biblia inasema kwamba Herode aliamuru kuuawa kwa watoto wote kuanzia miaka miwili kushuka chini. Hawakuwa walengwa hasa, alilengwa mtoto Yesu.
Vivyo hivyo, shetani anaweza kumlenga mtu kwenye basi na kuwaua abiria wote ili tu kumfikia mtu huyo. Anaweza kuangusha ndege nzima ili tu kumwangamiza mtu mmoja. Anaweza hata kuliingiza taifa katika vita kwa sababu anatishwa na hatima ya mtu mmoja.
Ukweli huu muhimu unatufundisha nini?
Lazima uwe na hekima ya kujilinda. Iwapo shetani amemlenga mtu ndani ya basi unalosafiria, hupaswi kamwe kufa kama shabaha isiyokusudiwa!
Muhimu zaidi, uwepo wako unapaswa kutosha kuhifadhi maisha ya wote kwenye safari. Kama vile mtu mmoja anaweza kuwa sababu ya kifo cha wengi, mtu mmoja anaweza kuwa wokovu wa wengi. Huu ni ushuhuda na hadithi yako.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Kutoka 1:15-22; Warumi 5:15
UJUMBE MKUU: Kama vile mtu mmoja anaweza kuwa sababu ya kifo cha wengi, mtu mmoja anaweza kuwa wokovu wa wengi. Huu ni ushuhuda na hadithi yako.
SALA: Baba Mpenzi, Nakushukuru kwa kweli hii. Asante kwa hekima inayonilinda kutokana na mashambulizi ya adui na kupanua ulinzi sawa kwa wale walio karibu nami. Mahali popote nilipo, ninatoa mwanga na kutoa maisha, katika jina la Yesu, Amina.
POUR PRÉSERVER ET ÊTRE PRÉSERVÉ
L’Apôtre Grace Lubega
Matthieu 2:16 (LSG); Alors Hérode, voyant qu’il avait été joué par les mages, se mit dans une grande colère, et il envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui étaient à Bethléhem et dans tout son territoire, selon la date dont il s’était soigneusement enquis auprès des mages.
—
C’est un fait spirituel que tous ceux qui meurent à un moment précis n’étaient pas censés mourir à ce moment-là.
Certaines personnes ne sont que des dommages collatéraux dans les poursuites du diable contre d’autres individus, c’est-à-dire qu’elles meurent parce qu’elles se trouvaient à proximité de quelqu’un d’autre que le diable visait.
Prenons l’exemple de Jésus à l’époque d’Hérode. La Bible dit qu’Hérode envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous. Ils n’étaient pas spécifiquement la cible, c’était l’enfant Jésus.
De la même manière, le diable peut cibler un homme dans un bus et tuer tous les passagers juste pour atteindre cet homme. Il peut écraser un avion entier juste pour détruire un seul homme. Il peut même plonger une nation dans la guerre parce qu’il est intimidé par le destin d’un seul homme.
Que nous enseigne cette triste vérité ?
Vous devez avoir la sagesse de vous protéger. Si le diable a pris pour cible un homme dans un bus dans lequel vous voyagez, vous ne devriez jamais mourir en étant une cible involontaire !
Plus important encore, votre présence doit suffire à préserver la vie de tous à bord. Tout comme un homme peut être la cause de la mort de plusieurs personnes, un seul peut être le salut de plusieurs. Ceci est votre témoignage et votre histoire.
Alléluia!
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Exode 1:15-22 ; Romains 5:15
PASSAGE EN OR: Tout comme un homme peut être la cause de la mort de plusieurs personnes, un seul peut être le salut de plusieurs. Ceci est votre témoignage et votre histoire.
PRIÈRE: Père aimant, Je te remercie pour cette vérité. Merci pour la sagesse qui me préserve des attaques de l’ennemi et étend la même protection à ceux qui m’entourent. Où que je sois, j’émets de la lumière et je respire la vie, au nom de Jésus, Amen.
BEHOUDEN EN BEHOUDEN WORDEN
Apostel Grace Lubega
Mattheüs 2:16 (HSV); Toen werd Herodes, die zag dat hij door de wijzen bedrogen was, verschrikkelijk kwaad. Hij stuurde er soldaten op uit en bracht al de kinderen om die er binnen Bethlehem en in heel dat gebied waren, van twee jaar oud en daaronder, in overeenstemming met de tijd die hij bij de wijzen nauwkeurig nagevraagd had.
—
Het is een spiritueel feit niet iedereen die op een bepaald tijdstip sterft, was bedoeld om op dat moment te sterven.
Sommige mensen zijn eenvoudigweg nevenschade bij de plunderende achtervolgingen van de duivel op andere individuen, dat wil zeggen dat ze sterven omdat ze in de buurt waren van iemand anders waar de duivel het op gemunt had.
Neem het voorbeeld van Jezus in de tijd van Herodes. De Bijbel zegt dat Herodes opdracht gaf tot de dood van alle kinderen van twee jaar en jonger. Zij waren niet specifiek het doelwit, dat was baby Jezus.
Op dezelfde manier kan de duivel zich richten op een man in een bus en alle passagiers doden, alleen maar om bij die man te komen. Hij kan een heel vliegtuig neerstorten, alleen maar om één man te vernietigen. Hij kan zelfs een natie in oorlog storten omdat hij wordt geïntimideerd door de bestemming van één man.
Wat leert deze ontnuchterende waarheid ons?
Je moet de wijsheid hebben om jezelf te beschermen. Als de duivel een man heeft aangevallen in de bus waarin jij reist, mag je nooit als onbedoeld doelwit sterven!
Het allerbelangrijkste is dat uw aanwezigheid voldoende moet zijn om de levens van iedereen aan boord te redden. Zoals één mens de oorzaak kan zijn van de dood van velen, kan één mens de redding van velen zijn. Dit is jouw getuigenis en verhaal.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Exodus 1:15-22; Romeinen 5:15
HET GOUDKLOMPJE: Zoals één man de oorzaak kan zijn van de dood van velen, kan één de redding van velen zijn. Dit is jouw getuigenis en verhaal.
GEBED: Liefdevolle Vader, Ik dank U voor deze waarheid. Dank U voor de wijsheid die mij behoedt voor de aanvallen van de vijand en die dezelfde bescherming biedt aan de mensen om mij heen. Waar ik ook ben, ik straal licht uit en straal leven uit, in Jezus’ naam, Amen.