Apostle Grace Lubega
Isaiah 14:13-14(KJV): For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north: I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High.
—
In yesterday’s devotion, we learnt that God has not called His children into a journey of self-discovery outside His person.
The folly of such a pursuit cannot be overemphasized.
It was in a quest for self-discovery that Lucifer lost his place in God’s ranks of glorious creatures.
Our theme scripture gives us a glimpse into his intense preoccupation with himself.
He said, “I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north: I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High.”
The number of times ‘I’ appears in this scripture is a revelation in itself.
The journey of self-discovery more often than not gives people a wrong vision of themselves and their true potential. Like the enemy, they develop delusions of grandeur and exercise themselves in matters very much above them.
SEEK GOD FIRST. Only God can show you your true state. In knowing Him, you find yourself.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Psalm 131:1; Job 42:3
GOLDEN NUGGET: Only God can show you your true state. In knowing Him, you find yourself
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. I seek Your face and nothing more. Like David, I desire to dwell in your courts, inquire in your temple and gaze at the beauty of Your holiness. As I behold Your glory, I am transformed into the very image of Christ, in Jesus’ name, Amen.
OKUMUMUMANYA NGA NANGE BWEMMANYIDDWA III
Omutume Grace Lubega
Isaaya 14:13-14(KJV): N’oyogera mu mutima gwo nti Ndirinnya mu ggulu, ndigulumiza entebe yange okusinga emmunyeeye za Katonda; era ndituula ku lusozi olw’ekibiina, ku njuyi ez’enkomerero ez’obukiika obwa kkono: ndirinnya okusinga ebire we bikoma; ndifaanana oyo ali waggulu ennyo.
—
Mu devotion y’eggulo, twayize nti Katonda tayise baana be mu lugendo lwa kwezuula wabweru wa Ye.
Obusirusiru bw’okunoonya okwo tebusobola kukakasibwa kimala.
Kwali mu kunoonyereza nnyo okw’okwezuula Lucifer mwe yafiirwa ekifo kye mu nsengeka ya Katonda ey’amadaala g’ebitonde eby’ekitiibwa.
Ekyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo kituwa okutangaazibwa mu ngeri gye yali atwaliddwa ennyo mu kwerowoozaako.
Yagamba, “Ndirinnya mu ggulu, ndigulumiza entebe yange okusinga emmunyeeye za Katonda; era ndituula ku lusozi olw’ekibiina, ku njuyi ez’enkomerero ez’obukiika obwa kkono: ndirinnya okusinga ebire we bikoma; ndifaanana oyo ali waggulu ennyo.”
Emirundi “ndi” gy’erabikira mu kyawandiikibwa kino kubikkulirwa ku lwa kwo.
Olugendo lw’okwezuula emirundi egisinga kuwa abantu endaba enkyamu eri bo n’obusobozi bwabwe obutuufu. Ng’omulabe, bafuna enzikiriza etaliiyo ey’obukulu era ne beegezesa mu nsonga ezibasukkako.
SOOKA ONOONYE KATONDA. Katonda yekka y’asobola okukulaga embeera yo entuufu. Mu kumumanya, weezuula.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Zabbuli 131:1; Yobu 42:3
AKASUMBI KA ZAABU: Katonda yekka y’asobola okukulaga embeera yo entuufu. Mu kumumanya, weezuula.
ESSAALA: Kitange omwagazi, nkwebaza ku lw’ekigambo kino. Noonya bwenyi bwo so si kirala kyonna kisingawo. Nga Dawudi, njayaana okubeera mu mpya zo, okwebuuza mu yeekalu yo era n’okutunula ku bulungi bw’obutukuvu Bwo. Nga bwe ndaba ekitiibwa Kyo, Nkyusibwa okufuuka ekifaaananyi kye nnyini ekya Kristo, mu linnya lya Yesu, Amiina.
ME BEDO KI NGEC DUCU LIWENG IKOM LUBANGA KITMA CALO EN TYE KI NGEC IKOMI III
Lakwena Grace Lubega
Icaya 14:13-14 (KJV);
Iwaco ki i cwinyi ni, ‘Abiito acito malo i polo; abicibo komkerra malo i wi lakalatwe pa Lubaŋa; abibedo i wi got me cokke ka mabor yo tuŋ acam; abiito malo twatwal i wi pol, doŋ abikette kena me bedo macalo ŋat Mamalo Twal.’
—
I pwony ma laworo, wa niang ni Lubanga pe olwongo litino ne iwot me nongo ngec ikomgi kekengi pe i nga ma En obedo.
Rac pa miti me yenyo ginman rac ma pewace.
Catan orwenyo kabedo ne irwom me gin acweya ma opong ki deyo pa Lubanga pi yenyo ngeyo nga ma en ebedo.
Baibul ibuk pa Icaya 14: 13-14 miniwa neno manok ikom kitma en opong kwede ki wakke ikome kekene.
En owaco ni, “Iwaco ki i cwinyi ni, “Abiito acito malo i polo; abicibo komkerra
malo i wi lakalatwe pa Lubaŋa; abibedo i wi got me cokke ka mabor yo tuŋ acam; abiito malo twatwal i wi pol,
doŋ abikette kena me bedo macalo ŋat Mamalo Twal.”
Wel ‘an’ ma tye i gin acoya man obedo ngec ikome kekene.
Wot me niang nga ma ibedo polkare miyo neno ma petye atir ikomgi kekengi dok ginma gitwero timo ne. Macalo lamone, gicako beole i tam ni giber mada dok gi cako donyo i timo jami ma lamal loyo gi.
YENY LUBANGA MUKWONGO. Lubanga keken aye twero nyuti kama itye iye kikome. I bedo ki ngec ikome, in inonge keni bene.
Alelua!
KWAN MUKENE: Jabuli 113:1; Yubu 42:3
LWOD MADIT: Lubanga keken aye twero nyuti kama itye iye kikome. I bedo ki ngec ikome, in inonge keni bene.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lok man. An ayenyo tyeni dok pe ginmo mapat. Macalo Daudi, miti na tye me bedo i ot pa Rwot, wek abed ka neno ber pa Rwot. Makun nongo aneno deyo ni, an alokke i cal pa Kricito ni kikome, inying Yesu, Amen.
ME ŊEYO EN KITE AME EN ŊEYO AN KEDE III
Akwena Grace Lubega.
Icaya 14:13-14 : Yin ikobo i cunyi ni, ‘An abino yito malo i polo; abino cibo kom me locca malo i wi acer Obaŋa; abino bedo i wi kidi me cokere teŋe tutuŋ anyarodi; abino yito malo meicel, i wi pol malo, abino kette kena me bedo acalo Ŋat Amalo Meicel.’
—
Iyi kwan wa me aworo, onwo pwony ni Obaŋa mom olwoŋo otino mere i kwo me ŋeye kengi aboŋo En.
Goba ame tye i lubo kor kodi kwo ni mom doŋ otwero mede i lok iye.
Obedo i moyo ŋa ame en obedo omiyo Maralle orwenyo kabedo mere i akina jami aketa me deo ame Obaŋa ocweo.
Tyeny jiri wa nyutti wa ginnoro akwako kite ame en nwo keto tammere i kome kene kene.
En okobo, “An abino yito malo i polo;an abino cibo kom me locca malo i wi acer Obaŋa; an abino bedo i wi kidi me cokere teŋe tutuŋ anyarodi; an abino yito malo meicel, i wi pol malo, an abino kette kena me bedo acalo Ŋat Amalo Meicel.’
Wel ame ‘An’ tye kede i tyeny jiri ni obedo anyut akwako gin man.
Kwo me ŋeyo ŋa ame dano obedo apirgi kengi polkare miyo gi anen aluc akwako gi kede jami ame gin twero tiyo. Acalo bala akwor, gin ocako bedo kede awaka eka ote cako tiyo jami ame adit kato gi.
CAK KEDE YENYO OBAŊA. Obaŋa kene aye twero nyutti ŋa ame yin i bedo i ateni. Iyi ŋeyo En, yin i nwoŋo ŋa ame yin i bedo.
Alleluya!
MEDE IKWANO: Jabuli 131:1; Yubu 42:3.
APIRE TEK: Obaŋa kene aye twero nyutti ŋa ame yin i bedo i ateni. Iyi ŋeyo En, yin i nwoŋo ŋa ame yin i bedo.
LEGO: Papo me amara, apwoyi pi koppi. Ayenyo waŋi akato ginnoro luŋ. Acalo bala Daudi, an amito ni abed gira i ot a Rwot, pi kare luŋ me kwona, me abed neno ber a Rwot. Ka amedde i neno deo ni, a lokere i cal a Kricito, inyiŋ Yecu, Amen.
AJENUN ŊESI KWAPE KAJENUNERE III
Ekiyakia Grace Lubega
Isaia 14:13-14 (KJV): Ibu kiner kotaukon ebe, ‘Adokari toma akui, Etopoloori ekaicoloŋ aitelekar aacer nuka Edeke; Ido eboikini omoru loka einos, Kosaŋe loka ari naka agolitomei: Adokari kuju adepar amukurur naka idouon; Aputokin ka Je loejai kuju kakuj.’
—
Kotoma o’devotion loabian, kapotu esisiautu ebe mam Edeke enyaraut idwe Ke toma alosit naka aitijenikin bon okiŋa Etuŋanan ke.
Mam epedor aitetem kaidules amamus naka acoa kaana.
Arai kotoma aimo aitijenikin bon atwaniara ajokit aiboisit ke kotoma adoketa Edeke naka isuban nuka aibuses.
Einakit ooni aiwadikaete wok naepukorit aanyunet naka otoma ailelebikina ke nepeke.
Kobu olim, “Adokari toma akuj, Etopoloori ekaicoloŋ aitelekar aacer nuka Edeke; Ido eboikini omoru loka einos, Kosaŋe loka ari naka agolitomei: Adokari kuju adepar amukurur naka idouon; Aputokin ka Je loejai kuju kakuj.”
Irwan nu etakania ‘eoŋo’ kotoma aiwadikaete na erai apukokinio kotoma ke.
Einakini alosit naka aitijenikin bon ituŋa apakio nuipu adepar nemam aitapoet naronon naka akes awat keda nu abeite nuepedorete. Kwape lo asurup, itopolounete aomisiot naka apolus kosodete aitolomikin akiro nu ikiara noi adepar kesi.
OGE BER AIMO EDEKE. Edeke bon epedori aitodikin jo eipone kon loabeit. Kotoma ajenun Ŋesi, idumuni jo akon akuwan.
Aleluya!
AISISIA NAIDULOKINA: Isabulin 131:1; Yob 42:3
NUEPOSIK BALA ESABU: Edeke bon epedori aitodikin jo eipone kon loabeit. Kotoma ajenun Ŋesi, idumuni jo akon akuwan.
AILIP: Lominat Papa, Esiyalamikini eoo Jo kanuka akirotana. Amoi eoŋ ereet Kon komamei bobo ice kere. Kwape Daudi, epuda eoŋ aiboi alaroi Kon kasodi aite aibuuses naka aila Kon. Ne eteikitor eoŋ aibuses Kon, ejulakini eoŋ toma apuuto one naka Kristo, okiror ka Yesu, Amen.
KUMJUA YEYE KAMA VILE MIMI NINAVYOJULIKANA III
Mtume Grace Lubega
Isaya 14:13-14 (KJV): Nawe ulisema moyoni mwako, Nitapanda mpaka mbinguni, Nitakiinua kiti changu juu kuliko nyota za Mungu; Nami nitaketi juu ya mlima wa mkutano, Katika pande za mwisho za kaskazini. Nitapaa kupita vimo vya mawingu, Nitafanana na yeye Aliye juu.
—
Katika ibada ya jana, tulijifunza kwamba Mungu hajawaita watoto wake katika safari ya kujitambua nje ya nafsi Yake.
Upumbavu wa kufuatilia hayo mambo lazima usisitizwe sana.
Ilikuwa ni katika nia ya kujitambua ambapo Lusifa alipoteza nafasi yake katika safu ya Mungu ya viumbe watukufu.
Andiko letu kuu linatupa taswira ya kujishughulisha kwake sana na nafsi yake mwenyewe.
Alisema, “Nitapanda mpaka mbinguni, Nitakiinua kiti changu juu kuliko nyota za Mungu; Nami nitaketi juu ya mlima wa mkutano, Katika pande za mwisho za kaskazini. Nitapaa kupita vimo vya mawingu, Nitafanana na yeye Aliye juu.”
Idadi ya neno ‘nita’ (nitapanda…) inaonekana katika andiko hili ni ufunuo unaojitegemea.
Safari ya kujitambua mara nyingi zaidi huwapa watu maono yasiyo sahihi juu yao wenyewe na uwezo wao wa kweli. Kama adui, wao hukuza udanganyifu mkuu na kujizoeza katika mambo yaliyo juu yao.
MTAFUTE MUNGU KWANZA. Mungu pekee ndiye anayeweza kukuonyesha hali yako ya kweli. Katika kumjua Yeye, unajipata.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Zaburi 131:1; Ayubu 42:3
UJUMBE MKUU: Mungu pekee ndiye anayeweza kukuonyesha hali yako halisi. Katika kumjua Yeye, unajipata.
SALA: Baba Mpenzi, nakushukuru kwa neno hili. Ninatafuta uso Wako na si chochote zaidi. Kama Daudi, natamani kukaa katika nyua zako, niulize katika hekalu lako na kuutazama uzuri wa utakatifu Wako. Ninapoutazama utukufu Wako, ninabadilishwa kuwa sura halisi ya Kristo, kwa jina la Yesu, Amina.
POUR LE CONNAÎTRE MÊME COMME JE SUIS CONNU III
L’Apôtre Grace Lubega
Ésaïe 14:13-14 (LSG); Tu disais en ton cœur: Je monterai au ciel, J’élèverai mon trône au-dessus des étoiles de Dieu; Je m’assiérai sur la montagne de l’assemblée, A l’extrémité du septentrion; Je monterai sur le sommet des nues, Je serai semblable au Très-Haut.
—
Dans la dévotion d’hier, nous avons appris que Dieu n’a pas appelé Ses enfants à un voyage de découverte de soi en dehors de Sa personne.
On ne saurait trop insister sur la folie d’une telle poursuite.
C’est dans une quête de découverte de soi que Lucifer a perdu sa place dans les rangs des créatures glorieuses de Dieu.
Notre écriture thématique nous donne un aperçu de son intense préoccupation pour lui-même.
Il dit: « Je monterai au ciel, j’élèverai mon trône au-dessus des étoiles de Dieu ; je m’assiérai aussi sur la montagne de l’assemblée, du côté du nord ; je monterai au-dessus des hauteurs des nuages ; Je serai comme le Très-Haut.»
Le nombre de fois où « je » apparaît dans cette écriture est une révélation en soi.
Le voyage de découverte de soi donne le plus souvent aux gens une vision erronée d’eux-mêmes et de leur véritable potentiel. Comme l’ennemi, ils développent la folie des grandeurs et s’exercent dans des domaines qui les dépassent de beaucoup.
CHERCHEZ DIEU D’ABORD. Seul Dieu peut vous montrer votre véritable état. En le connaissant, vous vous retrouvez.
Alléluia!
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Psaume 131 : 1 ; Travail 42:3
PASSAGE EN OR: Seul Dieu peut vous montrer votre véritable état. En le connaissant, vous vous retrouvez
PRIÈRE: Père aimant, je te remercie pour cette parole. Je cherche Ta face et rien de plus. Comme David, je désire habiter dans tes parvis, me renseigner dans ton temple et contempler la beauté de ta sainteté. En contemplant Ta gloire, je me transforme en l’image même du Christ, au nom de Jésus, Amen.
OM HEM TE KENNEN ZOALS IK BEKEND BEN III
Apostel Grace Lubega
Jesaja 14:13-14 (HSV); En ú zei in uw hart: Ik zal opstijgen naar de hemel; tot boven Gods sterren zal ik mijn troon verheffen, ik zal zetelen op de berg van de ontmoeting aan de noordzijde. Ik zal opstijgen boven de wolken hoogten, ik zal mij gelijkstellen met de Allerhoogste.
—
Tijdens de toewijding van gisteren leerden we dat God Zijn kinderen niet heeft geroepen voor een reis van zelfontdekking buiten Zijn persoon.
De dwaasheid van een dergelijke zoektocht kan niet genoeg worden benadrukt.
Tijdens zijn zoektocht naar zelfontdekking verloor Lucifer zijn plaats in Gods gelederen van glorieuze schepselen.
De Bijbel in Jesaja 14:13-14 geeft ons een glimp van zijn intense preoccupatie met zichzelf.
Hij zei: “Ik zal opstijgen naar de hemel, ik zal mijn troon verheffen boven de sterren van God: ik zal ook op de berg van de gemeente zitten, aan de zijkanten van het noorden: ik zal opstijgen boven de hoogten van de wolken; Ik zal zijn als de Allerhoogste.”
Het aantal keren dat ‘ik’ in deze tekst voorkomt, is op zichzelf een openbaring.
De reis van zelfontdekking geeft mensen vaker wel dan niet een verkeerde visie op zichzelf en hun ware potentieel. Net als de vijand ontwikkelen ze grootheidswaanzin en oefenen ze zich uit in zaken die ver boven hen liggen.
ZOEK EERST GOD. Alleen God kan u uw ware toestand laten zien. Door Hem te kennen, vind je jezelf.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Psalm 131:1; Job 42:3
HET GOUDKLOMPJE: Alleen God kan u uw ware toestand laten zien. Door Hem te kennen, merk je dat je
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor dit woord. Ik zoek Uw aangezicht en niets meer. Net als David verlang ik ernaar om in uw hoven te wonen, onderzoek te doen in uw tempel en te staren naar de schoonheid van Uw heiligheid. Terwijl ik Uw glorie aanschouw, word ik getransformeerd naar het beeld van Christus, in Jezus’ naam, Amen.